靈素節注類編

卷六

論治法

卷六/諸瘧證26
原文
帝曰:經言有餘者瀉之,不足者補之。今熱為有餘,寒為不足。
白話
黃帝說:經書上說,有餘的要用瀉法,不足的要用補法。現在發熱是有餘,發冷是不足。
原文
夫瘧者之寒,湯火不能溫也,及其熱,冰水不能寒也,此皆有餘不足之類。
白話
患瘧疾發冷的話,熱湯烈火也不能使之溫暖;等到發熱時,冰塊冷水也不能使之寒冷,這都是屬於有餘或不足的情況。
原文
當此之時,良工不能止,必須其自衰,乃刺之,其故何也?
白話
在這個時候,高明的醫生也無法制止,必須等到病勢自己衰退,才能針刺治療,這是什麼緣故呢?
原文
岐伯曰:經言無刺熇熇之熱,無刺渾渾之脈,無刺漉漉之汗,故為其病逆,未可治也。
白話
岐伯說:經書上說,不要針刺熇熇熾盛的發熱,不要針刺渾渾不清的脈象,不要針刺漉漉不止的出汗,所以因為病勢正盛逆行,不可治療。
原文
夫瘧之始發也,陽氣並於陰,當是之時,陽虛而陰盛,外無氣,故先寒慄也;陰氣逆極,則復出之陽,陽與陰並復於外,則陰虛而陽實,故先熱而渴。
白話
瘧疾開始發作時,陽氣合併到陰氣,這個時候,陽虛而陰氣旺盛,體表沒有陽氣,所以先發冷發抖;陰氣逆亂到極點,就又外出變為陽氣,陽氣與陰氣一起複出於體表,就變成陰虛而陽實,所以先發熱而口渴。
原文
夫瘧氣者,並於陽則陽勝,並於陰則陰勝,陰勝則寒,陽勝則熱。瘧者,風寒之氣不常也,病極則復。
白話
瘧氣侵入人體,侵入陽氣就陽氣偏盛,侵入陰氣就陰氣偏盛,陰氣偏盛就發冷,陽氣偏盛就發熱。瘧疾是風寒之氣不規律變化所致,病到極點就會反覆發作。
原文
至病之發也,如火之熱,如風雨之不可當也。
白話
等到疾病發作的時候,像烈火一樣灼熱,像暴風驟雨一樣來勢凶猛,無法抵擋。
原文
故經曰方其盛時必毀,因其衰也,事必大昌,此之謂也。
白話
所以經書上說,正當病勢強盛的時候治療一定會受損,趁著病勢衰退的時候治療,事情必定會大大成功,就是這個道理。
原文
夫瘧之未發也,陰未並陽,陽未並陰,因而調之,真氣得安,邪氣乃止,故工不能治其已發,為其氣逆也。
白話
瘧疾沒有發作的時候,陰氣還沒有合併到陽氣,陽氣也沒有合併到陰氣,這個時候進行調治,真氣就能安定,邪氣就會停止。所以醫生不能治療已經發作的時候,因為病氣逆亂不可侵犯。
原文
古經言有餘瀉之,不足補之,以調其平,為一定之法也。
白話
古經上說有餘就瀉,不足就補,用來調和陰陽平衡,這是固定不變的治療方法。
原文
若瘧之大寒大熱,亦有餘不足之類,而良工不能即用補瀉之法以治之。
白話
如果是瘧疾的大寒大熱,也是屬於有餘不足的範疇,但高明的醫生不能立即用補瀉的方法來治療。
原文
必須其氣自衰,乃刺之者,蓋經亦有言:無刺熇熇之熱、渾渾之脈、漉漉之汗。
白話
必須等到病氣自己衰退才能針刺,是因為經書上也有說:不可針刺熇熇熾盛的發熱、渾渾不清的脈象、漉漉不止的出汗。
原文
熇熇、渾渾、漉漉者,邪正相爭,陰陽相併,氣血騰沸,無論不可刺,藥亦不可服,服之遏其勢,或致元氣悶絕而死者有之,此不可不知也。
白話
熇熇、渾渾、漉漉這些症狀,是邪氣與正氣相爭,陰陽相互合併,氣血沸騰翻湧,這種情況不僅不可針刺,藥物也不能服用,服藥會遏制病勢,可能導致元氣閉塞而死亡,這是不可不知道的。
原文
故瘧病者,陰陽之氣相角相併,互相勝負,陽並於陰,則陰勝而寒,陰並於陽,則陽勝而熱。
白話
所以患瘧疾的人,陰陽之氣相互較量合併,互相爭勝負,陽氣合併到陰氣,就陰氣偏盛而發冷;陰氣合併到陽氣,就陽氣偏盛而發熱。
原文
當其發也,如火性風雨之急驟不可當,故經言方其盛時而治之,必毀其元氣,因其病氣衰而調之,事必大昌。
白話
瘧疾發作的時候,就像烈火和急驟風雨一樣來勢凶猛無法抵擋,所以經書上說正當病勢強盛的時候治療,一定會損傷元氣;趁著病勢衰退的時候調治,事情必定會大大成功。
原文
調之得時,真氣安而邪氣乃止,故良工不能治其已發之時,為其氣逆不可犯也。
白話
調治及時得當,真氣安定而邪氣就會停止,所以高明的醫生不能治療病勢已發作的時候,因為病氣逆亂不可侵犯。
原文
帝曰:攻之奈何?早晏何如?岐伯曰:瘧之且發也,陰陽之且移也,必從四末始也。
白話
黃帝問:如何治療?早晚怎樣?岐伯說:瘧疾將要發作的時候,是陰陽即將轉移的時候,必定從四肢末端開始。
原文
陽已傷,陰從之,故先其時堅束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出,審候見之,在孫絡盛堅而血者,皆取之,此真往而未得並者也。
白話
陽氣已經受損,陰氣就隨之而來,所以在病將要發作的時候,先用繃帶或布條堅固地捆綁那個部位,使邪氣不能侵入,陰氣不能外出,詳細觀察診察,在孫絡鼓起堅硬且有血瘀的地方,全部針刺放血,這是讓真氣回歸本位而沒有與邪氣相合併的方法。
原文
當其發時不可治,則治之必有其時矣。蓋瘧邪混於血氣之中,隨經絡流行,以致營衛陰陽不和,邪與衛氣相遇,則邪正互爭而病發。
白話
瘧疾發作的時候不能治療,那麼治療必定有適當的時機。原來瘧邪混雜在血氣之中,隨著經絡運行流竄,導致營衛陰陽不和,邪氣與衛氣相遇,邪正相互鬥爭就會發病。
原文
夫十二經陰陽之氣流行,交接於四肢之末,其邪將發,必使陰陽移易而擾亂,故瘧發時,從四末陰陽交接之處起,而指尖先冷。
白話
十二經的陰陽之氣運行流轉,在四肢末端交接,邪氣將要發作,必定使陰陽轉移變易而產生擾亂,所以在瘧疾發作時,從四肢末端陰陽交接的地方開始,而手指腳趾尖首先變冷。
原文
陽氣既傷,陰必從之而傷,故當先其發時,邪氣未動,堅束四末指尖,使陰陽氣不移易,而邪氣止於一處,不得出入陰陽以擾血氣。
白話
陽氣既然已經受損,陰氣必定隨之而受損,所以在瘧疾將要發作的時候,邪氣還沒有發動,堅固地捆綁四肢末端的手指腳趾尖,使陰陽之氣不能轉移變易,邪氣就停留在一個地方,不能在陰陽之間出入來擾亂血氣。
原文
然後審其孫絡之脈盛而且堅,有血色現者,邪氣之所在也,用針取之以去邪,則真氣往歸本位,而未得與邪相併,則病不發也。
白話
然後詳細診察孫絡的脈絡,如果鼓起且堅硬,有血色顯現的,就是邪氣所在的地方,用針刺來去除邪氣,那麼真氣就會回歸本位,而沒有與邪氣相合併,疾病就不會發作。
原文
帝曰:瘧不發,其應何如?岐伯曰:瘧氣者,必更盛更虛,當氣之所在也,病在陽,則熱而脈躁;在陰,則寒而脈靜。
白話
黃帝問:瘧疾不發作的時候,症狀表現怎樣?岐伯說:瘧氣必定會反覆經歷強盛和虛弱的變化,根據病氣所在的部位,如果在陽分,就發熱而脈搏躁動;如果在陰分,就發冷而脈搏靜止。
原文
極則陰陽俱衰,衛氣相離,故病乃休;衛氣集,則復病也。
白話
到了極點時陰陽之氣都衰退,衛氣與邪氣相離散,所以疾病才會停止;衛氣聚集,就又發病了。
原文
人身陰陽二氣,本來交通而和平,瘧邪居之,使有偏亢,邪在陽,則陽盛陰衰,則熱而脈躁;邪在陰,則陰盛陽衰,則寒而脈靜。
白話
人體的陰陽二氣,本來是流通交通而和平的,瘧邪居留在體內,使得陰陽有所偏亢,邪氣在陽分,就陽氣偏盛陰氣衰退,就發熱而脈搏躁動;邪氣在陰分,就陰氣偏盛陽氣衰退,就發冷而脈搏靜止。
原文
邪氣出入陰陽,使陰陽互爭互並,擾亂之極,則邪正之氣俱衰,衛氣與邪相離,其病乃休;衛氣集,則病復作也。
白話
邪氣在陰陽之間出入,使陰陽相互鬥爭相互合併,擾亂到極點時,邪氣和正氣都衰退,衛氣與邪氣相離散,疾病才會停止;衛氣聚集,疾病就又發作。