靈素節注類編

卷六

暑瘧(1)

卷六/諸瘧證26
原文
《素問·瘧論》帝曰:夫痎瘧皆生於風,其蓄作有時,何也?
白話
《素問·瘧論》中黃帝問道:各種瘧疾都生於風邪,它的蓄積和發作有一定時間,這是什麼原因呢?
原文
岐伯曰:瘧之始發也,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頤,腰脊俱痛,寒去則內外皆熱,頭痛如破,渴欲冷飲。帝曰:何氣使然?
白話
岐伯回答說:瘧疾開始發作時,先從毫毛豎起,伸懶腰、打哈欠才會發作,寒冷時會發抖而兩腮鼓動,腰脊都疼痛,寒冷退去後則內外都發熱,頭痛得像要裂開一樣,口渴想喝冷飲。黃帝問:這是什麼氣造成的呢?
原文
岐伯曰:陰陽上下交爭,虛實更作,陰陽相移也。
白話
岐伯說:這是因為陰陽上下相互交爭,虛實交替發作,陰陽相互轉移的緣故。
原文
陽並於陰,則陰實而陽虛,陽明虛則寒慄鼓頤也;巨陽虛則腰背頭項痛;三陽俱虛則陰氣勝,陰氣勝則骨寒而痛;寒生於內,故中外皆寒;陽盛則外熱,陰虛則內熱,內外皆熱,則喘而渴,故欲冷飲也。
白話
陽氣併入陰氣,則陰氣實而陽氣虛,陽明虛就會寒冷發抖而兩腮鼓動;太陽虛就會腰背頭項疼痛;三陽都虛則陰氣偏盛,陰氣偏盛則骨頭寒冷而疼痛;寒從內生,所以中外都寒冷;陽盛則外熱,陰虛則內熱,內外都熱,就會氣喘而口渴,所以想喝冷飲。
原文
此皆得之夏傷於暑,熱氣盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,此榮氣之所舍也。
白話
這都是因為夏天被暑氣所傷,熱氣強盛,潛藏在皮膚之內、腸胃之外,這是營氣所在的地方。
原文
此令人汗空疏,腠理開,因得秋氣,汗出遇風,及得之以浴,水氣舍於皮膚之內,與衛氣並居。
白話
這使人汗孔空虛疏鬆,腠理張開,又因為遇到秋氣,汗出時遇上風,以及洗澡時,水氣停留在皮膚之內,與衛氣同居。
原文
衛氣者,晝日行於陽,夜行於陰,此氣得陽而外出,得陰而內薄,內外相薄,是以日作。
白話
衛氣白天行於陽分,夜間行於陰分,這種氣得到陽氣就向外外出,得到陰氣就向內逼迫,內外相互逼迫,因此每天都發作。
原文
起於毫毛伸欠者,毛豎、伸屍、呵欠,瘧發之狀也。
白話
起於毫毛伸懶腰打哈欠,是指毫毛豎起、伸展肢體、打哈欠,這是瘧疾發作的症狀。
原文
人身表陽內陰,上陽下陰,氣血周流,陰陽交通,則安和無病。
白話
人體表面是陽內部是陰,上面是陽下面是陰,氣血周身流轉,陰陽相互貫通,就會安寧和諧而沒有疾病。
原文
瘧邪由傷暑熱水氣,又遇風寒,並客於皮膚之內,腸胃之外,營氣所舍之地,故邪與氣血混合,以致陰陽互相格拒,上下交爭,虛實更作,陰陽相移,寒則寒極,熱則熱極。
白話
瘧邪是由於傷於暑熱水氣,又遇到風寒,共同侵入皮膚之內、腸胃之外營氣所在的地方,所以邪氣與氣血混合,導致陰陽相互格擋,上下交爭,虛實交替發作,陰陽相互轉移,寒冷時就寒冷到極點,炎熱時就炎熱到極點。
原文
蓋水火者,陰陽之徵兆,寒熱者,水火之體性,人身陰陽不和,即水火相爭,故有寒熱之變現也。
白話
水火是陰陽的表徵,寒熱是水火的本性,人體陰陽不和,就會出現水火相爭的情況,所以會有寒熱的表現。
原文
邪與衛氣並居,衛氣晝出陽分,夜入陰分,一日出入一次,故邪隨之內外逼迫,而病日發一次。其邪入深,而間一、二日發者,下文明之。
白話
邪氣與衛氣同居,衛氣白天出於陽分,夜間入於陰分,一天出入一次,所以邪氣隨之內外逼迫,而疾病每天發作一次。那些邪氣深入,間隔一、二天發作的,下面會詳細說明。
原文
帝曰:其間日而作者,何也?岐伯曰:其氣之舍深,內薄於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出,是以間日而作也。
白話
黃帝問:那些間隔一天才發作的,是什麼原因呢?岐伯說:那是因為邪氣潛藏的部位很深,向內逼迫陰分,陽氣單獨運行,陰邪內著,陰與陽相爭卻不能出行,所以間隔一天才發作。
原文
邪在衛分,則隨衛氣出入而病發。其深舍於陰分者,欲與陽爭,而陽行迅利,陰邪遲鈍,故不得即出,其病間日而發也。
白話
邪氣在衛分,就會隨著衛氣的出入而發病。那些深藏在陰分的邪氣,想要與陽氣相爭,但陽氣運行快速,陰邪運行遲緩,所以不能立即出行,疾病就間隔一天發作。
原文
蓋陽如日而行速,陰如月而行遲,造化自然之理也。
白話
陽就像太陽運行迅速,陰就像月亮運行遲緩,這是自然界運行的道理。
原文
帝曰:其作日晏與其日早者,何氣使然?岐伯曰:邪氣客於風府,循膂而下,衛氣一日一夜,大會於風府,其明日日下一節,故其作也晏,此先客於脊背也,每至於風府則腠理開,腠理開則邪氣入,邪氣入則病作,以此日作稍益晏也。
白話
黃帝問:瘧疾發作時間有的晚有的早,是什麼氣造成的呢?岐伯說:邪氣侵入風府,沿著脊椎向下,衛氣一日一夜在風府大會合,第二天每天向下移動一節,所以發作就晚,這是因為邪氣先停留在脊椎背部的緣故,每次到風府時腠理就張開,腠理張開邪氣就侵入,邪氣侵入就發病,因此發作一天比一天晚。
原文
其出於風府,日下一節,二十五日,下至骶骨,二十六日,入於脊內,注於伏膂之脈,其氣上行,九日出於缺盆之中,其氣日高,故作日益早也。
白話
邪氣出於風府後,每天向下移動一節,二十五天後下行到骶骨,第二十六天侵入脊椎內部,注入伏膂之脈,邪氣向上運行,九天後出現在缺盆之中,邪氣一天比一天高,所以發作一天比一天早。
原文
邪之客於身也,本無定處。上明邪客於皮膚之內,腸胃之外,與衛氣並居,則日發一次,邪入陰分,則間日一發,俱無早晏。
白話
邪氣侵入人身,本來沒有固定的地方。前文已說明邪氣侵入皮膚之內、腸胃之外,與衛氣同居,就每天發作一次;邪氣侵入陰分,就間隔一天發作一次,都沒有早晚的區別。
原文
此節言邪氣先客於脊背者,因衛氣每日必有大會風府之時,衛氣至風府則腠理開,腠理開則脊背之邪氣乘虛而入風府,與衛氣相遇則病發也。
白話
這段是說邪氣先停留在脊椎背部,因為衛氣每天必定有大會合於風府的時候,衛氣到風府時腠理張開,腠理張開時脊椎背部的邪氣就乘虛進入風府,與衛氣相遇就發病。
原文
然衛氣會於風府而有定時,以其循度而行也,若邪入風府,風府督脈穴也,因從脊骨而下行,每日下行一節,故與衛氣相遇日遲,而病發日晏也。
白話
然而衛氣在風府會合是有定時的,因為它是循著一定的路線運行的,如果邪氣侵入風府(風府是督脈的穴位),就沿著脊骨向下運行,每天向下行一節,所以與衛氣相遇的時間越來越晚,發病的時間也就越來越晚。
原文
至二十五日,邪氣下至尾骶骨,二十六日,入注於脊內伏膂之脈,從上而行,九日出於缺盆之中,因邪氣日高,則與衛氣相遇日早,故病發日早也。
白話
到二十五天時,邪氣下到尾骶骨,到二十六天時,注入脊椎內的伏膂之脈,從上面向上運行,九天後出現在缺盆之中,因為邪氣一天比一天高,所以與衛氣相遇的時間越來越早,發病的時間也就越來越早。
原文
此以邪氣流行而病發有早晏,與前之邪與衛氣並居者不同。
白話
這是因為邪氣流行而發病有早晚,與前面所說邪氣與衛氣同居的情況不同。
原文
由是可知瘧邪伏於血氣之中,如遇衛陽衝動而後病發,其邪深入陰分而發日遲者,為難愈也。
白話
由此可知瘧邪潛伏在血氣之中,如果遇到衛陽之氣的衝擊才會發病,那些邪氣深入陰分而發病較晚的,比較難以治療。
原文
即此推之,經言冬傷於寒,春必病溫者,良以冬為極陰之令,寒為至陰之邪,以陰加陰,故隱伏而不覺,至春陽氣升發,則人身之氣相應而動其邪,則溫病發,是寒邪隨天地之氣而變溫也。
白話
由此推論,經書上說冬天被寒邪所傷,春天必發溫病,是因為冬天是陰氣最盛的時節,寒是至陰的邪氣,以陰加陰,所以邪氣隱藏潛伏而不被發覺,到春天陽氣升發,人體的正氣相應地推動邪氣,溫病就發作了,這是寒邪隨天地之氣而轉變為溫病。
原文
吳又可不明此理,反以經語為非,可謂愚而好自用者。盍思瘧邪隱伏時,而亦全然不覺乎!
白話
吳又可不明白這個道理,反而認為經書的話不對,可以說是愚蠢而自以為是的人。為什麼不想想瘧邪隱藏潛伏的時候,人們也完全感覺不到呢!
原文
陰陽變化,微妙無窮,苟不悟其至理,安可憑臆妄斷哉!
白話
陰陽的變化微妙無窮,如果不能領悟其中的最深道理,怎麼能夠憑著主觀臆測隨意判斷呢!