靈素節注類編

卷六

諸痹

卷六/諸痹證14
原文
帝曰:營衛之氣,亦令人痹乎?岐伯曰:營者,水穀之精氣也,和調於五臟,灑陳於六腑,乃能入於脈也,故循脈上下,貫五臟,絡六腑也;衛者,水穀之悍氣也,其氣慓疾滑利,不能入於脈也,故循皮膚之中,分肉之間,熏於盲膜,散於胸腹。逆其氣則病,從其氣則愈。不與風寒濕氣合,故不為痹。
白話
黃帝問:營氣和衛氣也能使人發生痹證嗎?岐伯回答說:營氣是水穀所化生的精氣,平和地調和於五臟,散布於六腑,然後才能夠進入脈中,沿著脈道上下循行,貫通五臟,聯繫六腑。衛氣是水穀所化生的慓悍之氣,其性迅疾滑利,不能進入脈中,所以循行於皮膚之中,分布於肌肉之間,熏蒸於盲膜,散布於胸腹。違反了衛氣就會生病,順從衛氣就能痊愈。衛氣如果不與風寒濕邪相合,就不會形成痹證。
原文
上言邪舍於合而成痹,又云由俞入舍於腑,故帝又問營衛受邪,亦能成痹否。
白話
前面說明邪氣停留在合穴處形成痹證,又說由腧穴侵入六腑,所以黃帝又問營氣和衛氣感受邪氣,是否也能形成痹證。
原文
然營者,水穀之精氣,所謂清者為營是也,其氣純粹氤氳,故和調於五臟,灑陳於六腑,如甘瀾之優遊浸灌,而後入於脈,故曰營行脈中,即循脈上下,而貫臟絡腑也;衛者,水穀之悍氣,所謂濁者為衛是也,其氣慓疾滑利,則不能入於脈,故曰衛行脈外,即循皮膚之中,分肉之間,熏於盲膜,散於胸腹,此營衛之氣,同源異流者也。如感邪而逆其氣則病,順其氣之流行則愈。不與風寒濕氣相合,故不為痹也。
白話
營氣是水穀的精氣,就是所說的清者為營,其氣純粹氤氳,所以能平和地調和五臟,散布於六腑,如同甘美之水優遊浸灌一般,而後才進入脈中,所以說營氣運行於脈中,沿著脈道上下循行,貫穿五臟,聯絡六腑;衛氣是水穀的悍氣,就是所說的濁者為衛,其氣迅疾滑利,不能進入脈中,所以說衛氣運行於脈外,循行於皮膚之中,分布於肌肉之間,熏蒸於盲膜,散布於胸腹,這是營衛之氣同出一源而流向各異的道理。如果感受邪氣而逆其氣就會生病,順從氣的流行就能痊愈。不與風寒濕氣相結合,所以不會形成痹證。
原文
大抵營衛之氣,周流內外,倘遇邪阻,即有寒熱頭痛等病發現。
白話
大體上說,營衛之氣在體內外周密流布,如果遇到邪氣阻礙,就會出現寒熱、頭痛等病症。
原文
其成痹者,以風寒濕氣錯雜之邪,表發未透,留滯於合、於俞,著而成痹,由淺入深,如上所明者是也。
白話
那些形成痹證的,是因為風寒濕邪錯雜,表證未能完全透發,邪氣留滯在合穴和腧穴,停著而成痹證,由淺入深,就像上面所說的那樣。
原文
帝曰:痹或痛,或不痛,或不仁,或寒,或熱,或燥,或濕,其故何也?
白話
黃帝問:痹證有的疼痛,有的不疼痛,有的麻木,有的發寒,有的發熱,有的乾燥,有的潮濕,是什麼原因呢?
原文
岐伯曰:痛者,寒氣多也,有寒故痛也;其不痛、不仁者,病久入深,營衛之行澀,經絡時疏,故不痛,皮膚不營,故為不仁;其寒者,陽氣少,陰氣多,與病相益,故寒也;其熱者,陽氣多,陰氣少,病氣勝,陽遭陰,故為痹熱;其多汗而濡者,此其逢濕甚也,陽氣少,陰氣盛,兩氣相感,故汗出而濡也。
白話
岐伯說:疼痛的,是因為寒氣多,有寒所以才疼痛;那不疼痛、麻木的,是因為病久深入,營衛之氣的運行阻滯,經絡時常空虛,所以不疼痛,皮膚得不到營養,所以麻木;發寒的,是因為陽氣少,陰氣多,與病邪相互助長,所以發寒;發熱的,是因為陽氣多,陰氣少,病氣偏盛,陽氣被陰氣所阻遏,所以形成痹熱;出汗多而潮濕的,是因為遭遇濕邪很重,陽氣少,陰氣盛,兩種邪氣相互感應,所以出汗多而潮濕。
原文
人身陰陽氣血,各有偏勝,風寒濕邪,多寡不同,而傷有表裡淺深,故病狀多端。
白話
人體的陰陽氣血,各有偏盛偏衰的不同,風寒濕邪侵入的多少也不一樣,而侵犯的部位有表裡深淺的差異,所以痹證的症狀表現多種多樣。
原文
人身陽少陰多,則與病邪相益而為寒;陽多陰少,陽遭陰痹,鬱而成熱;濕多則為汗,濕亦陰邪,陽氣少也。
白話
人體陽少陰多,就會與病邪相互助長而形成寒證;陽多陰少,陽氣被陰邪阻遏,鬱結而化為熱;濕邪多就會出汗,濕也是陰邪,是因為陽氣虛少的緣故。
原文
蓋外邪有陰陽,又隨人身之陰陽偏勝而變病,故必審其陰陽、表裡、虛實、寒熱而施治法也。
白話
外邪有陰陽的屬性,又隨著人身陰陽的偏盛偏衰而發生變化,所以必須審察陰陽、表裡、虛實、寒熱的不同情況來施治用藥。
原文
帝曰:痹之為病,不痛何也?岐伯曰:痹之在於骨則重,在於脈則血凝而不流,在於筋則屈而不伸,在於肉則不仁,在皮則寒,故具此五者,則不痛也。凡痹之類,逢寒則急,逢熱則縱。
白話
黃帝問:痹證這種病,有的却不疼痛,是什麼原因呢?岐伯說:痹證發生在骨就沉重,發生在脈就血液凝結而不流通,發生在筋就屈曲而不能伸展,發生在肌肉就麻木,發生在皮膚就發涼,所以具備這五種情況的,就不疼痛。大凡痹證這一類的病,遇到寒就緊急,遇到熱就弛縱。
原文
上言痛者,寒氣多也,其有不痛者,必風濕邪勝。
白話
前面說疼痛的是因為寒氣多,那些不疼痛的,一定是風濕邪氣偏盛。
原文
濕氣滯著,則有身重、血凝、筋屈不伸、肉不仁、皮寒之五端。故具此五者,而非寒多,則不痛也。
白話
濕氣停滯留著,就會有身體沉重、血液凝結、筋脈屈曲不能伸展、肌肉麻木、皮膚發涼這五種情況。所以具備這五種情況,而不是寒氣偏多的,就不疼痛。
原文
大凡痹之為病,逢寒則經脈緊急而多痛,逢熱則經脈緩縱而不痛,寒兼濕則重著,熱兼濕必多汗,兼風則行走,行走而寒束之,亦必痛,濕合之,必多汗也。故其變化雖多,總不出陰陽虛實四端而已。
白話
大凡痹證這類病,遇到寒就經脈緊急而多疼痛,遇到熱就經脈弛緩而不疼痛,寒兼濕就身體沉重,熱兼濕必定多汗,兼有風就疼痛游走不定,游走不定而又被寒邪束縛,也一定疼痛,與濕相合,必定多汗。所以痹證的變化雖然很多,總歸不出陰陽虛實四個方面而已。