靈素節注類編

卷五

經解(7)

卷五/外感內傷總論41
原文
是人腎氣素強,以水為事者,色欲過度也。腎之腑,太陽膀胱也,臟損則腑陽虧,而太陽經氣衰矣。
白話
這個人的腎氣向來強盛,沉迷於房事,是色欲過度的緣故。腎的腑是太陽膀胱,臟受損則腑的陽氣虧虛,而太陽經的氣也就衰微了。
原文
太陽主一身之表,表虛而身寒,故湯火厚衣,不能使之溫熱也。
白話
太陽經主導一身之表,表虛則身體寒冷,所以即使熱湯、火爐、厚衣服,也不能使之溫暖。
原文
腎脂枯涸不長,骨髓由腎而生,腎脂枯,故髓不充滿,而寒甚至骨,則軀體無陽和之氣矣。
白話
腎脂乾枯不再生長,骨髓由腎而生,腎脂枯竭,所以骨髓不充滿,寒冷甚至深入骨髓,則軀體沒有陽和之氣了。
原文
其所以不凍慄者,心為君火,少陽相火,由肝膽而行,故心肝兩臟,皆陰中之陽也,腎為寒水,孤臟也,以其臟體分陰陽,則一水不勝君相二火,故不凍慄。
白話
他之所以不發抖,是因為心為君火,少陽相火由肝膽運行,所以心肝兩臟都是陰中之陽,腎為寒水,是孤獨的臟器,就其臟體來分陰陽,則一個水臟不能勝過君火和相火兩個火臟,所以不發抖。
原文
其皮肉筋骨,已無陽氣煦和,但有陰氣痹滯,故病名骨痹。
白話
他的皮肉筋骨已經沒有陽氣溫煦和暢,只有陰氣痹阻停滯,所以病名為骨痹。
原文
經云:液脫者,骨屬屈伸不利,故肢節必當拘攣也。如此,亦九死一生而已。
白話
經書說:津液脫失的人,骨節屈伸不利,所以肢節必定拘攣。像這樣,也是九死一生罷了。
原文
上條肉爍,是邪熱盛;此條骨痹,是元陽消,皆內傷敗證也。五病所發
白話
上一條的肉爍,是邪熱亢盛;這一條的骨痹,是元陽消衰,都是內傷敗壞的證候。五病所發
原文
《素問·宣明五氣論》曰:五病所發:陰病發於骨,陽病發於血,陰病發於肉,陽病發於冬,陰病發於夏,是謂五發。
白話
《素問·宣明五氣論》說:五種病的發生:陰病發生於骨,陽病發生於血,陰病發生於肉,陽病發生於冬季,陰病發生於夏季,這叫做五發。
原文
陰病發於骨者,腎主骨,為陰臟也;陽病發於血者,心主血脈,為陽臟也;陰病發於肉者,脾主肌肉,為至陰之臟也。此以臟象分陰陽也。
白話
陰病發生於骨,是因為腎主骨,是陰臟;陽病發生於血,是因為心主血脈,是陽臟;陰病發生於肉,是因為脾主肌肉,是至陰之臟。這是根據臟象來區分陰陽。
原文
如其夙病在陽分者,至冬陽氣收藏,邪不能容則病發;如在陰分者,至夏陽氣升浮則病發。
白話
如果平素病在陽分,到冬季陽氣收藏,邪氣不能容納就會發病;如果病在陰分,到夏季陽氣升浮就會發病。
原文
所以然者,外邪混於血氣之中,隨經脈流行而不之覺,至時令遷移,陰陽氣變,則邪動,故陰遇陽即發,陽遇陰即發。
白話
之所以如此,是因為外邪混雜在血氣之中,隨著經脈流行而沒有知覺,到了季節變換,陰陽之氣變化,邪氣就活動起來,所以陰遇到陽就發作,陽遇到陰就發作。
原文
如冬陰令而傷陰寒,至春陽旺,發為溫病;夏令陽時而傷暑熱,至秋陰令,發為痎瘧,同一理也。五邪所亂
白話
例如冬季陰寒的時令而感受陰寒之邪,到了春季陽氣旺盛,就發為溫病;夏季陽熱之時而感受暑熱之邪,到了秋季陰涼時令,就發為瘧疾,是同一個道理。五邪所亂
原文
五邪所亂:邪入於陽則狂,邪入於陰則痹,搏陽則為巔疾,搏陰則為喑,陽入之陰則靜,陰出之陽則怒,是謂五亂。
白話
五邪所亂:邪氣入侵陽分則發狂,邪氣入侵陰分則成痹,與陽相搏則為癲疾,與陰相搏則為失音,陽邪進入陰分則安靜,陰邪出於陽分則發怒,這叫做五亂。
原文
人身臟腑、經絡、營衛、氣血,皆有陰陽之分,六氣外邪,亦有陰陽之異,故病之變化萬狀,要必辨其陰陽為綱領也。
白話
人身的臟腑、經絡、營衛、氣血都有陰陽的分別,六氣外邪也有陰陽的不同,所以病變變化萬千,關鍵是一定要辨別其陰陽作為綱領。
原文
此言狂者,以陽邪入陽分,陽性躁動也;痹者,以陰邪入陰分,陰性凝滯也;巔疾者,本乎天者親上,陽性上亢也;喑者,陰性主闔,聲不能發也;陽入之陰,隨陰性而靜,陰出之陽,激陽性而怒,如陽被陰激,發而為雷也。
白話
這裡說狂病,是因為陽邪進入陽分,陽性躁動;痹病,是因為陰邪進入陰分,陰性凝滯;癲疾,是因為本於天的氣向上,陽性上亢;失音,是因為陰性主闔,聲音不能發出;陽邪進入陰分,順從陰性而安靜;陰邪出於陽分,激發陽性而發怒,就像陽被陰激發,發作而為雷鳴。
原文
是故邪正互爭,氣血擾亂,病變多端,要必有陰陽之理所在,此五亂者,足可為綱領也。五邪所見死證
白話
因此邪正互相爭鬥,氣血擾亂,病變多端,但其中必定有陰陽的道理所在,這五亂,足以作為綱領。五邪所見死證
原文
五邪所見:春得秋脈,夏得冬脈,長夏得春脈,秋得夏脈,冬得長夏脈,名曰陰出之陽,病善怒,不治,是謂五邪,皆同命死不治。
白話
五邪所見:春季出現秋季的脈象,夏季出現冬季的脈象,長夏季節出現春季的脈象,秋季出現夏季的脈象,冬季出現長夏的脈象,這叫做陰出之陽,病容易發怒,無法醫治,這叫做五邪,都是同樣的命絕不治。
原文
此明上文陰出之陽之義也。春得秋脈,金剋木也;夏得冬脈,水剋火也;長夏得春脈,木剋土也;秋得夏脈,火剋金也;冬得長夏脈,土剋水也。
白話
這是說明上文陰出之陽的意義。春季得到秋季的脈象,是金剋木;夏季得到冬季的脈象,是水剋火;長夏得到春季的脈象,是木剋土;秋季得到夏季的脈象,是火剋金;冬季得到長夏的脈象,是土剋水。
原文
蓋其五行相剋者,由陰陽相離而不相交也,名曰陰出之陽者,其陰出離於陽而成孤陽,故病善怒,是謂五邪,皆同命死不治也。
白話
因為其五行相剋,是由於陰陽相分離而不相交,稱之為陰出之陽,其陰脫離了陽而形成孤陽,所以病容易發怒,這叫做五邪,都是同樣的命絕不治。
原文
若陽入之陰,則陰陽相入相交而生化,其人靜而不死矣。邪中陽溜於經中陰溜於腑
白話
如果陽進入陰,則陰陽相互進入相互交合而產生化生,那個人就會安靜而不會死亡。邪中陽溜於經中陰溜於腑
原文
《靈樞·邪氣臟腑病形篇》岐伯曰:身半以上,邪中之也;身半以下,濕中之也。
白話
《靈樞·邪氣臟腑病形篇》岐伯說:身體上半部,是風邪侵襲的部位;身體下半部,是濕邪侵襲的部位。
原文
故曰:邪之中人也,無有常,中於陰,則溜於腑;中於陽,則溜於經。
白話
所以說:邪氣侵襲人體,沒有固定的部位,侵襲於陰經,就流注於腑;侵襲於陽經,就流注於經脈。
原文
帝曰:陰之與陽也,異名同類,上下相會,經絡之相貫,如環無端。
白話
黃帝說:陰與陽,名稱不同但同屬一類,上下相會,經絡相互貫通,如同圓環沒有端點。
原文
邪之中人,或中於陰,或中於陽,上下左右,無有恆常,何也?岐伯曰:諸陽之會,皆在於面。
白話
邪氣侵襲人體,有時侵襲陰經,有時侵襲陽經,上下左右沒有一定規律,為什麼?岐伯說:所有陽經的交會都在面部。
原文
中人也,方乘虛時,及新用力,善飲食汗出,腠理開,而中於邪。
白話
邪氣侵襲人,正當乘著人體虛弱的時候,以及剛剛用力勞動,或剛進食出汗,腠理開洩,而侵襲了邪氣。
原文
中於面,則下陽明;中於項,則下太陽;中於頰,則下少陽;其中於膺背兩脅,亦中其經。帝曰:其中於陰奈何?岐伯曰:中於陰者,常從臂胻始。
白話
侵襲於面部,就向下傳入陽明經;侵襲於項部,就向下傳入太陽經;侵襲於頰部,就向下傳入少陽經;如果侵襲於胸背兩脅,也各入其經脈。黃帝說:那侵襲於陰經是怎麼回事?岐伯說:侵襲於陰經,常常從手臂和小腿內側開始。
原文
夫臂與胻,其陰皮薄,其肉淖澤,故俱受於風,獨傷其陰。帝曰:此故傷其臟乎?岐伯曰:身之中於風也,不必動臟。
白話
手臂和小腿的內側,皮膚薄,肌肉潤澤,所以都容易感受風邪,唯獨傷害其陰分。黃帝說:這會進而傷害到臟嗎?岐伯說:身體感受風邪,不一定會動到臟。
原文
故邪入於陰經,則其臟氣實,邪氣入而不能客,乃還之於腑。故中陽,則溜於經;中陰,則溜於腑。
白話
所以邪氣進入陰經,如果該臟的氣充實,邪氣進入而不能停留,就返回於腑。所以侵襲陽經,就流注於經脈;侵襲陰經,就流注於腑。
原文
身半以上,天氣主之為陽,風為陽邪,故風邪中之;身半以下,地氣主之,為陰,濕為陰邪,故濕邪中之。同類相感召也。
白話
身體上半部,由天氣主導,屬陽,風為陽邪,所以風邪侵襲之;身體下半部,由地氣主導,屬陰,濕為陰邪,所以濕邪侵襲之。這是同類相互感召。
原文
風邪動盪,故中人無常處,或中於陰,則溜於腑;或中於陽,則溜於經。此以表裡分陰陽,不拘上下之部位也。
白話
風邪動盪不定,所以侵襲人沒有固定部位,有時侵襲陰經,就流注於腑;有時侵襲陽經,就流注於經脈。這是根據表裡來區分陰陽,不拘泥於上下的部位。
原文
蓋以諸陽經皆會於面,邪之中,方乘陽氣虛時,及新用力,飲食汗出,腠理開,而邪中之。
白話
因為各陽經都會於面部,邪氣侵襲,正當乘陽氣虛弱的時候,以及剛剛用力、飲食出汗、腠理開洩,而邪氣侵入。
原文
中於面,則下陽明,以陽明經脈起於鼻交頞中,由面下行者也;中於項,則下太陽,以太陽經脈從頭下項背而走足也;中於頰,則下少陽,以少陽經脈由耳前下頰,行於身側者也;中於膺背兩脅,亦各入其經脈也。
白話
侵襲於面部,就向下傳入陽明經,因為陽明經脈起於鼻根交會處,從面部下行;侵襲於項部,就向下傳入太陽經,因為太陽經脈從頭部下項背而走向足;侵襲於頰部,就向下傳入少陽經,因為少陽經脈從耳前下頰,運行於身體側面;侵襲於胸背兩脅,也各入其經脈。
原文
其中於陰,從臂胻始者,以手足臂胻裡面,皆三陰經脈所行者也,其皮薄,肉淖澤而不堅密,故邪易入,而風邪獨傷之也。
白話
其中侵襲陰經,從手臂和小腿內側開始,是因為手足臂胻的內側,都是三陰經脈運行的部位,其皮膚薄,肌肉柔潤而不堅密,所以邪氣容易進入,而風邪唯獨傷害這些部位。
原文
陰經內通於臟,邪入之而臟氣實,則邪不能客,故還之於腑,是由經入臟,從臟出腑,以腑臟經脈相通也。
白話
陰經向內通於臟,邪氣進入而臟氣充實,則邪氣不能停留,所以返回於腑,這是從經脈進入臟,再從臟出到腑,因為腑與臟經脈相通。
原文
故原其邪,初中於陽,則溜於經;初中陰,則溜於腑也。
白話
所以推究其邪氣,最初侵襲陽經,就流注於經脈;最初侵襲陰經,就流注於腑。
原文
此但指風邪內入之徑路次第,而未及於濕也。外感內傷
白話
這只是說明風邪內入的路徑順序,而沒有談到濕邪。外感內傷
原文
帝曰:邪之中人臟奈何?岐伯曰:憂愁恐懼則傷心,形寒飲冷則傷肺,以其兩寒兩感,中外皆傷,故氣逆而上行。
白話
黃帝說:邪氣侵襲人的臟器是怎樣的?岐伯說:憂愁恐懼就會傷心,形體受寒、飲用冷飲就會傷肺,因為兩寒同時感受,內外都受傷,所以氣逆而上行。
原文
有所墮墜,惡血留內,若有所大怒,氣上而不下,積於脅下,則傷肝,有所擊僕,若醉入房,汗出當風,則傷脾;有所用力舉重,若入房過度,汗出浴水,則傷腎。
白話
有墜落跌傷,惡血留在體內,如果大怒,氣上而不下,積聚在脅下,就會傷肝;有被擊打跌倒,或者酒醉後行房,汗出當風,就會傷脾;有用力舉重物,或者行房過度,汗出後洗澡水,就會傷腎。
原文
帝曰:五臟之中風奈何?岐伯曰:陰陽俱感,邪乃得往。
白話
黃帝說:五臟中風是怎樣的?岐伯說:陰陽兩方面都感受到邪氣,邪氣才能進入。
原文
上言臟氣實,邪不能客而還於腑,其有邪中於臟者,必由七情、飲食、房勞等事,先傷臟氣,邪得乘虛而入。
白話
上面說臟氣充實,邪不能停留而返回於腑,那些邪氣侵襲臟腑的,必定是由於七情、飲食、房勞等事,先損傷了臟氣,邪氣才能乘虛而入。
原文
故此但詳內傷之因,而曰陰陽俱感,邪乃得往者,以臟腑居里為陰,營衛在外為陽,統明外邪由內傷之所感召也。面耐寒熱
白話
所以這裡詳細說明內傷的原因,而說陰陽俱感,邪才能進入,是因為臟腑在內屬陰,營衛在外屬陽,總體說明外邪是由內傷所感召而來的。面耐寒熱