原文
《靈樞·論痛篇》帝曰:筋骨之強弱,肌肉之堅脆,皮膚之厚薄,腠理之疏密,各不同。其於針石、火爇之痛何如?腸胃之厚薄堅脆亦不等,其於毒藥何如?
《靈樞·論痛篇》中,黃帝問道:「人體筋骨的強弱、肌肉的堅實與鬆脆、皮膚的厚薄、腠理的疏密,各不相同。他們對於針刺、砭石和艾灸燒灼的疼痛,反應會如何?腸胃的厚薄、堅實與脆弱也不一樣,他們對於藥物的毒性,反應又是怎樣的呢?」
原文
少俞曰:人之骨強、筋弱、肉緩、皮膚厚者,耐痛,其於針石、火爇之痛亦然。帝曰:其耐火爇者,何以知之?少俞曰:加以黑色,而美骨者,耐火爇。帝曰:其不耐針石之痛者,何以知之?
少俞回答說:「骨骼強壯、筋脈柔軟、肌肉鬆緩、皮膚厚實的人,能夠忍耐疼痛,他們對於針刺、砭石和艾灸燒灼的疼痛也是這樣。」黃帝問:「那些能忍受艾灸燒灼的人,是怎麼知道的呢?」少俞回答:「再加上膚色黑、骨骼發育良好的人,就能夠忍受艾灸燒灼。」黃帝問:「那些不能忍受針刺、砭石疼痛的人,又是怎麼知道的呢?」
少俞回答說:「肌肉堅實而皮膚薄弱的人,不能忍受針刺、砭石的疼痛,對於艾灸燒灼也是這樣。」
原文
帝曰:人之病,或同時而傷,或易已,或難已,何也?
黃帝問:「人的疾病,有人是同時受傷得病,但有的容易痊癒,有的卻難以痊癒,這是為什麼呢?」
原文
少俞曰:同時而傷,其身多熱者,易已;多寒者,難已。帝曰:人勝毒,何以知之?
少俞回答說:「同時受傷得病,如果身體發熱較多的,容易痊癒;身體寒冷較多的,難以痊癒。」黃帝問:「人體能夠承受藥物毒性,是怎麼知道的呢?」
原文
少俞曰:胃厚、色黑、大骨及肥者,皆勝毒;故其瘦而薄胃者,皆不勝毒也。
少俞回答說:「胃氣厚實、膚色黑、骨骼粗大以及身體肥胖的人,都能夠承受藥物的毒性;所以那些身體消瘦、胃氣薄弱的人,都不能承受藥物的毒性。」
皮膚、肌肉、筋、骨骼強壯厚實的人,能夠忍耐疼痛;胃氣厚實、陰陽之氣旺盛的人,能夠承受藥物的毒性。
原文
其身多熱,則陽旺為陽證,故病易已;多寒,則陽虛為陰證,故病難已。毒者,謂峻利攻擊之藥也。
身體發熱較多,表示陽氣旺盛而呈現陽證,所以疾病容易痊癒;身體寒冷較多,表示陽氣虛弱而呈現陰證,所以疾病難以痊癒。所謂「毒」,指的是藥性峻猛、作用強烈的攻邪藥物。
原文
《靈樞·論勇篇》帝曰:人之忍痛與不忍痛者,非勇怯之分也。
《靈樞·論勇篇》中,黃帝說道:「人能忍耐疼痛與不能忍耐疼痛,並不是區分勇敢和怯懦的標準。」
原文
夫勇士之不忍痛者,見難則前,見痛則止:怯士之忍痛者,聞難則恐,遇痛不動。
那些勇敢卻不能忍耐疼痛的人,遇到危險會沖在前面,但一遇到疼痛就會退縮;那些怯懦卻能忍耐疼痛的人,聽到危險就會感到恐懼,但遇到疼痛卻能忍住不動。
原文
勇士之忍痛者,見難不恐,遇痛不動;怯士之不忍痛者,聞難與痛,目轉面盻,恐不能言,失氣驚,顏色變化,乍死乍生。余見其然也,不知其何由?
那些勇敢又能忍耐疼痛的人,遇到危險不恐懼,遇到疼痛也不動搖;那些怯懦又不能忍耐疼痛的人,聽到危險和疼痛,就會眼神閃爍、臉色大變,恐懼得說不出話來,失神驚慌,面色一會兒像死了一樣蒼白,一會兒又恢復過來。我看見他們是這樣,但不知道是什麼原因?」
原文
少俞曰:夫忍痛與不忍痛者,皮膚之厚薄、肌肉之堅脆緩急之分也,非勇怯之謂也。
少俞回答說:「能忍耐疼痛和不能忍耐疼痛,這是因為皮膚的厚薄、肌肉的堅實鬆脆與鬆緊的分別,而不是指勇敢或怯懦。」
原文
勇士秉忠義而不畏死,故見難則前,其不能忍痛者,以無關大義,故見痛則止;其能忍痛者,見難既不恐,遇痛亦不動矣。
勇士秉持忠義之心而不怕死,所以遇到危險會挺身向前;其中那些不能忍耐疼痛的,是因為覺得疼痛與大義無關,所以遇到疼痛就會退縮;而那些能忍耐疼痛的,遇到危險既不恐懼,遇到疼痛也不會動搖。
原文
怯士貪生而不重義,雖能忍痛,而見難亦恐不敢前;其不忍痛者,無論矣。
怯懦的人貪生怕死而不重視道義,即使能忍耐疼痛,但遇到危險時還是會恐懼而不敢上前;那些不能忍耐疼痛的,就更不用說了。
原文
是忍痛與不忍痛,在皮肉厚薄堅脆不同;勇之與怯,在稟性之剛正與懦弱之異也。
所以,能忍耐疼痛與不能忍耐疼痛,在於皮膚肌肉的厚薄、堅實與脆弱不同;而勇敢與怯懦,則在於天賦秉性的剛強正直與軟弱膽小的差異。
原文
勇士者,目深以固,長沖直揚,三焦理橫,其心端直,其肝大以堅,其膽滿以傍,怒則氣盛而胸張,肝舉而膽橫,眥裂而目揚,毛起而面蒼,此勇士之所由然者也。
勇士的樣子是:眼睛深陷且目光堅定,眉毛長而揚起,三焦的紋理是橫向的,他的心臟端正而直,肝臟體積大且堅實,膽囊飽滿並且向外鼓起。發怒時,氣勢旺盛而胸部擴張,肝氣上舉而膽氣橫逆,眼角睜裂而目光張揚,汗毛豎起而臉色蒼青,這就是勇士之所以成為勇士的原因。
原文
怯士者,目大而不減,陰陽相失,其焦理縱,𩩲骬短而小,肝系緩,其膽不滿而縱,腸胃挺,脅下空,雖方大怒,氣不能滿其胸,肝葉雖舉,氣衰復下,故不能久怒,此怯士之所由然者也。
怯懦的人的樣子是:眼睛雖大但沒有神采,陰陽之氣失調失和,三焦的紋理是縱向的,胸骨劍突短小而狹窄,肝臟的系脈鬆弛,膽囊不飽滿而且鬆弛下垂,腸胃顯得挺直而缺乏柔韌,脅下部位空虛。即使正在大怒之時,氣也不能充滿他的胸膛,肝葉雖然短暫上舉,但氣勢一旦衰弱就會重新落下,所以不能長久地保持憤怒,這就是怯懦之人之所以怯懦的原因。
原文
醫聖論治病,故明氣血以辨勇怯;儒聖論治國,故分血氣之勇、義禮之勇。
醫聖(岐伯、黃帝等)討論治病,所以通過明白氣血的狀況來區分勇敢與怯懦;儒聖(孔子、孟子等)討論治國,所以區分憑藉血氣之勇和憑藉道義禮法的勇敢。
原文
如曰:富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。又曰:卒然遇之而不驚,無故加之而不怒。此皆義禮之勇也。孟子論勇,最為詳切著明矣。
例如說:「富貴不能使他迷惑,貧賤不能使他動搖,威武不能使他屈服。」又說:「突然遇到事情而不驚慌,無緣無故地冒犯他而不發怒。」這些都是基於道義禮法的勇敢。孟子談論勇敢,最為詳細、貼切、明白通暢了。
黃帝問:「怯懦的人喝醉了酒,發怒時不躲避勇士,這是哪個臟器促使他這樣的?」
原文
少俞曰:酒者,水穀之精,熟谷之液也,其氣慓悍,其入於胃中,則胃脹氣滿,逆上於胸中,肝浮膽橫,當是之時,固比於勇士,氣衰,則悔與勇士同類,不知避之,名曰酒悖。
少俞回答說:「酒,是水穀的精華,是經過蒸煮的穀物釀成的液體,它的氣性兇猛而強悍。酒進入胃中之後,會使胃脹滿氣塞,濁氣上逆到胸中,導致肝氣浮動、膽氣橫逆。在這個時候,他的表現固然可以與勇士相比,但等到酒氣衰弱之後,他就會後悔自己剛才的行為,竟然不知道躲避危險,就像與勇士同類一樣,這種現象叫做『酒悖』。」
只憑藉血氣之勇,卻不明白道義禮法的人,就屬於「酒悖」這一類。
原文
《靈樞·通天篇》帝曰:余聞人有陰陽,何謂陰人?何謂陽人?
《靈樞·通天篇》中,黃帝問道:「我聽說人有陰陽之別,什麼叫做陰性類型的人?什麼叫做陽性類型的人?」
原文
少師曰:天地之間,六合之內,不離於五,人亦應之,非徒一陰一陽而已。
少師回答說:「在天地之間、上下四方之內,萬事萬物都離不開『五』這個數,人體也與之相應,並非僅僅只有一陰一陽那麼簡單。」
原文
蓋有太陰之人,少陰之人,太陽之人,少陽之人,陰陽和平之人。凡五人者,其態不同,其筋骨氣血各不等。
大致上有太陰類型的人、少陰類型的人、太陽類型的人、少陽類型的人、以及陰陽和平類型的人。這五種人,他們的體態行為各不相同,他們的筋骨、氣血也各有差異。
原文
天地陰陽,氣化升降,而有進退消長。有進退,則有偏亢;有消長,則有強弱,故萬物之形氣,各有不同。
天地的陰陽之氣,在氣化運動中升騰與下降,因而有前進與後退、消滅與增長。有前進後退,就會出現偏盛;有消滅增長,就會出現強弱,所以萬物的形體與氣質,各有不同。
原文
人為萬物之靈,稟陰陽五行之全氣,而亦有太少之異。異者眾,而陰陽和平者寡也。
人作為萬物之靈,稟受了陰陽五行的完整氣機,但也仍然有太陽、少陽、太陰、少陰的差異。具有這些差異的人很多,而真正能夠達到陰陽和平狀態的人卻很少。
原文
蓋由其心意之邪正不同,則稟氣之純駁各異。因其形由氣成,氣隨心變者也。
這大概是因為他們內心意念的邪正不同,所以稟受的氣機也就有純粹與駁雜的差別。這是因為人的形體是由氣所構成的,而氣又是隨著心念的變化而變化的。
原文
故聖賢之學,必以正心誠意,變化氣質為先。孟子言:人皆可以為堯舜。釋典云:萬法由心造。
所以聖賢的學問,一定以端正內心、誠實意願、改變氣質作為首要任務。孟子說:「每個人都可以成為堯舜那樣的聖人。」佛教經典也說:「一切事物都是由心念所產生的。」
原文
是變其心而氣質自變,雖堯舜之聖,亦可以學而至也。此雖聖賢勉人之語,人又安可自棄哉!
這就是說,如果能改變內心,那麼氣質自然就會隨之改變。即使是堯舜那樣的聖人,也是可以透過學習而達到的。這雖然是聖賢用來勉勵人們的話語,但人又怎麼能夠自暴自棄呢!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。