內經藥瀹

卷二

氣運(5-1)

卷二/氣運44
原文
張介賓曰:“中運少徵,得天地之生助,故宜咸。和上下同(驥案:“同”字疑衍)。
白話
張介賓說:「中運是少徵(火運不及),得到了天地之氣的生長幫助,所以適合用鹹味來調和上下。和上下同(驥案:「同」字可能是多餘的)。」
原文
《元珠密語》天運加臨紀:癸亥歲,風疾行於上,治之以辛涼,用金性金味,以伏風木之勝。勿食酸物,佐木之勝也。《元和紀用經》,上中下並同。”
白話
《元珠密語》中記載的天運加臨紀:癸亥年,風邪旺盛於上,要用辛涼的藥物來治療,利用金屬的性質和味道,來制服風木的過勝。不要吃酸味的東西,因為酸味會助長風木的勝氣。《元和紀用經》中,上、中、下三部分的說法都相同。」
原文
帝曰:論言熱無犯熱,寒無犯寒。余欲不遠寒不遠熱,奈何?岐伯曰:悉乎哉問也!發表不遠熱,攻裡不遠寒。
白話
黃帝問:「理論上說,熱天不要用熱藥,寒天不要用寒藥。但我想要不避忌寒藥也不避忌熱藥,該怎麼辦?」岐伯回答:「問得真詳細啊!發散表邪時不必避忌熱藥,攻逐裡邪時不必避忌寒藥。」
原文
王冰曰:“汗泄故用熱,不遠熱;下利故用寒,不遠寒。皆以其不過於中也。
白話
王冰說:「因為要發汗泄邪,所以用熱藥,不必避忌熱藥;因為要通利瀉下,所以用寒藥,不必避忌寒藥。這都是因為藥力不會停留在體內中焦的緣故。」
原文
如是則夏可用熱,冬可用寒,不發不泄,而無畏忌,是謂妄遠法所禁也。皆謂不獲已而用之也。”秋冬亦同。
白話
「像這樣,夏天可以用熱藥,冬天可以用寒藥;如果不是為了發散或瀉下,而隨意使用,毫無畏懼忌諱,這就是胡亂違反了治療法則所禁止的。這些都是在不得已的情況下才使用的。」秋冬的規律也相同。
原文
新校正云:按《至真要大論》發不遠發,表不遠熱也;冬月攻裡不遠寒也。發表攻裡之品,不留於中,而有所宜也。
白話
新校正說:根據《至真要大論》,發散不必避忌發散,發散表邪不必避忌熱藥;冬天攻逐裡邪不必避忌寒藥。發散表和攻逐裡邪的藥物,不會停留在體內,而是有適合它們發揮作用的地方。
原文
馬蒔曰:此言汗下其邪者,可以偶犯寒熱,而無故犯之者非也。
白話
馬蒔說:這是說用發汗、瀉下的方法驅除邪氣時,可以偶爾違反寒熱的禁忌,但如果沒有正當理由而違反,就不對了。
原文
邪鬱於表,則用熱藥以發之;熱積於裡,則用寒藥以攻之。
白話
邪氣鬱結在體表,就用熱藥來發散它;邪熱積聚在體內,就用寒藥來攻逐它。
原文
張介賓曰:中於表者多寒邪,故發表之治不能遠熱,夏月亦然;鬱於里者多熱邪,故攻裡之治不能遠寒,冬月亦然。
白話
張介賓說:侵犯體表的多是寒邪,所以發散表邪的治法不能避忌熱藥,夏天也是如此;鬱結在體內的多是熱邪,所以攻逐裡邪的治法不能避忌寒藥,冬天也是如此。
原文
愚按:此二句大意,全在“發”“攻”二字。發者,逐之於外也;攻者,逐之於內也。
白話
我認為:這兩句話的大意,關鍵在於「發」和「攻」兩個字。「發」是將病邪驅逐到體外;「攻」是將病邪驅逐到體內以外。
原文
寒邪在表,非溫熱之氣不能散,故發表者不遠熱;熱鬱在內,非沉寒之物不能除,故攻裡者不遠寒,此必然之理也。
白話
寒邪在體表,不用溫熱的藥性就不能驅散,所以發散表邪的人不避忌熱藥;邪熱鬱結在體內,不用性質沉降寒涼的藥物就不能去除,所以攻逐裡邪的人不避忌寒藥,這是必然的道理。
原文
然亦有用小柴、白虎、益元、冷水之類而取汗愈病者,何也?此因表裡俱熱,故當涼解,非發之之謂也。
白話
但也有使用小柴胡湯、白虎湯、益元散、冷水這類藥物而達到出汗病癒的,這是為什麼呢?這是因為表裡都有熱,所以應當用涼藥清解,這不屬於用熱藥發汗的範圍。
原文
又有用理中、四逆、回陽之類而除痛去積者,何也?此因陰寒留滯,故當溫中,非攻之之謂也。
白話
又有使用理中湯、四逆湯、回陽救急湯這類藥物而消除疼痛、去除積滯的,這是為什麼呢?這是因為陰寒之邪停滯留著,所以應當溫補中焦,這不屬於用寒藥攻逐的範圍。
原文
所謂發者,開其外之固也;攻者,伐其內之實也。
白話
所謂的「發」,是打開體表堅固的防禦(驅邪外出);所謂的「攻」,是攻伐體內實邪。
原文
今之昧者,但見外感發熱等病,不能察人傷於寒而傳為熱者,有本寒標熱之義,輒用芩連等藥以清其標。
白話
現在那些糊塗的醫生,一見到外感發熱這類疾病,不能明瞭這是人感受寒邪後轉化為熱證,存在「本寒標熱」的道理,就立刻使用黃芩、黃連等藥物來清解表面的熱象。
原文
焉知邪寒在表,藥寒在裡,以寒得寒,氣求聲應,致內外合邪,遂不可解,此發表用寒之害也。
白話
哪裡知道體表的寒邪,加上藥物的寒性作用於體內,以寒助寒,氣機同類相求,導致內外寒邪結合,於是病情變得無法解除,這就是發散表邪時使用寒藥的禍害。
原文
其於春秋冬三季及土金水三氣治令,陰勝陽微之時,為尤甚。
白話
這種情況在春秋冬三個季節,以及在土、金、水三氣主令、陰氣偏盛陽氣微弱的時期,尤其嚴重。
原文
以火不在裡,最忌寒涼,此而誤入,是不知當發者不可遠熱也。又如內傷喘痛脹滿等,多有三陰虧損。
白話
因為體內沒有火熱,最忌諱寒涼藥物,如果錯誤使用,就是不明白應當發散的時候不能避忌熱藥。又比如內傷導致的氣喘、疼痛、脹滿等症狀,多數是屬於三陰虧損。
原文
今人但見此類,不辨虛寒,便用硝黃之屬,且云先去其邪,然後固本,若乎近理。
白話
現在的人一見到這類情況,不辨別是虛寒證,就使用芒硝、大黃之類的藥物,並且說先去除邪氣,然後再鞏固根本,看似有點道理。
原文
焉知有假實真虛之病,而復伐之,則病未去而元氣不能支矣。此而誤入,是不知當攻者方不遠寒也。
白話
哪裡知道有「假實真虛」的疾病,卻再去攻伐它,那麼病邪還沒去除,元氣就已經支撐不住了。這如果錯誤使用,就是不明白應當攻邪的時候才不避忌寒藥(而現在不該攻卻用了寒藥)。
原文
二者之害,余見之多矣,不得不特表出之,以為當事者之戒。
白話
這兩種錯誤的禍害,我見過很多了,不得不特別提出來說明,作為執業醫生們的告誡。
原文
驥案:《元和紀用經》,藥經五味,寒熱溫涼平性,配合五行,內應五入,五氣五宜,參配歲運,太過不及處,用有殊。
白話
驥按:《元和紀用經》記載,藥物按五味、寒熱溫涼平之性,配合五行,在體內對應五種臟器(五入),以及五種氣、五種適宜,再參考配合每年的運氣,根據運氣的太過與不及,用藥有所不同。
原文
六氣標本,治病之樞;六氣用藥,寒暑燥濕風火所勝,中見五運,或逆或從,天而逆地,或從地而逆天,臨御之化,陰陽舒捲,人事可調。
白話
六氣的標本理論,是治病的關鍵;根據六氣用藥,對於寒、暑、燥、濕、風、火這些氣候的偏勝,要考慮其中兼見的五運變化,用藥或逆或從,有時需要順應天氣而逆於地氣,有時需要順應地氣而逆於天氣。面對天氣臨御地氣的變化,陰陽之氣的舒張與收斂,人體的調養可以順應調整。
原文
用寒遠寒, 寒無犯寒也;用熱遠熱,熱無犯熱也。從者養和,逆者生病。
白話
使用寒涼藥物時要避開寒涼的季節或體質,就是寒天不要輕易觸犯寒法;使用溫熱藥物時要避開溫熱的季節或體質,就是熱天不要輕易觸犯熱法。順應這個規律就能保養平衡,違背它就會生病。
原文
帝曰:“不發不攻,而犯寒犯熱,何如?”岐伯曰:“寒熱內賊,其病益甚。”
白話
黃帝問:「如果不是為了發散表邪或攻逐裡邪,卻違反了寒熱用藥的禁忌,會怎麼樣?」岐伯回答:「寒邪或熱邪會在人體內造成傷害,病情會更加嚴重。」
原文
王冰曰:“以水濟水,以火濟火,適足以更生病,豈唯本病之益甚乎?
白話
王冰說:「用水去救水(寒上加寒),用火去救火(熱上加熱),這恰恰會引起新的疾病,哪裡只是原來的病情加重呢?」
原文
”馬蒔曰:“若非發表而犯熱,則熱賊內而熱反甚;非攻裡而犯寒,則寒賊內而寒反勝。
白話
馬蒔說:「如果不是為了發散表邪而用了熱藥,那麼熱邪在體內為害,熱勢反而更重;如果不是為了攻逐裡邪而用了寒藥,那麼寒邪在體內為害,寒勢反而更盛。」
原文
”驥案《元和紀用經》:“木立之與四時之五氣之用,飲食衣藥溫□故以輕犯寒熱,則同者皆宜避之。
白話
驥按《元和紀用經》:「建立用藥法則時,要考慮與四時五氣的配合,飲食、衣著、藥物都要注意溫涼……所以,輕易地觸犯寒熱禁忌,對於與時令相同的氣候(如同氣)都應該避免。」
原文
若四時同犯,以水濟水,以火助火,病必生矣。
白話
如果在四季中接連違反禁忌,就像用水去助水,用火去助火,疾病必然會產生。
原文
”岐伯曰:“司氣以熱,用熱無犯;間氣同其主,無犯;異其主,則小犯之。是謂四畏,必謹察之。天氣反時,則可依時,反甚為病故也。反勝其主,則可犯之。
白話
岐伯說:「主司之氣是熱氣時,使用熱藥不能違反禁忌;間氣與主氣相同時,不能違反;間氣與主氣不同時,可以稍微違反一下。這就是所謂的『四畏』(寒、熱、溫、涼),必須仔細觀察。如果天時的氣候反常(如夏天反寒),則可以順應時令的病症來用藥,這是因為氣候反常會使病情加重。如果反過來(如寒氣)勝過了它應該主司的氣(如熱氣),那麼就可以違反禁忌使用(熱藥)。」
原文
謂夏寒甚,則可以熱;寒氣不甚,則不可犯之。
白話
意思是說,如果夏天寒氣很重,就可以用熱藥;如果寒氣不重,就不能違反禁忌使用熱藥。
原文
以平為期,而不可過,過而病生,與反犯同。”邪客勝主,則不可御。
白話
要以恢復平衡為目標,而不能用藥太過,太過會產生疾病,和違反禁忌是一樣的。」當邪氣勝過正氣時,就無法抵禦了。
原文
要格曰:“寒盛格陽,治熱以熱,慎不可寒,格陽而治以寒,外似順而中氣乃逆;熱盛拒陰,治寒以寒,慎不可熱,拒陰而治以熱,外似順而中氣乃逆。”因氣異形,迷亂聖經,慎之。
白話
《要格》說:「寒氣過盛格拒陽氣(真寒假熱),要用熱藥來治療這個『熱』的假象,千萬不能用寒藥;如果對這種『格陽』的假熱用了寒藥,表面上看起來順應了熱象,但內在的真氣卻會更逆亂。熱氣過盛拒絕陰氣(真熱假寒),要用寒藥來治療這個『寒』的假象,千萬不能用熱藥;如果對這種『拒陰』的假寒用了熱藥,表面上看起來順應了寒象,但內在的真氣卻會更逆亂。」因為病氣會改變疾病的形貌,容易使人迷惑混亂了經典的教導,一定要謹慎啊。
原文
帝曰:“願聞無病者何如?”岐伯曰:“無者生之,有者甚之。”
白話
黃帝問:「我想聽聽對於沒有生病的人來說(違反禁忌)會怎樣?」岐伯回答:「沒有病的人會因此生病,有病的人會使病情加重。」
原文
王冰曰:“無病者犯禁,猶能生病,況有病者而求輕減,不亦難乎!
白話
王冰說:「沒有病的人違反禁忌,尚且能夠導致生病,何況是有病的人想要病情減輕,不是更困難了嗎!」
原文
”吳昆曰:“無病而犯寒犯熱,則生寒生熱;有病而犯寒犯熱,則寒甚熱甚。
白話
吳昆說:「沒有病的人違反寒熱禁忌,就會產生寒病或熱病;有病的人違反了寒熱禁忌,就會使寒證或熱證更加嚴重。」
原文
”馬蒔曰:“彼無病而誤服者,僅足以生病,奚止於有病而勝者哉!”
白話
馬蒔說:「那些沒有病而誤服藥物的人,尚且足以導致生病,哪裡只是像有病的人那樣加重病情呢!」
原文
帝曰:生者何如?岐伯曰:不遠熱則熱至,不遠寒則寒至。寒至則堅否腹滿痛,急下利之病生矣。
白話
黃帝問:會產生怎樣的疾病呢?岐伯回答:不避忌熱藥就會導致熱病發生,不避忌寒藥就會導致寒病發生。寒氣到來就會產生痞塞堅硬、腹部脹滿疼痛、緊急下利等疾病。
原文
王冰曰:“食已不飢,吐利腥穢,亦寒疾也。
白話
王冰說:「吃完飯後不覺得飢餓,嘔吐或下利有腥臭穢濁之物,這也是寒性疾病。」
原文
”馬蒔曰:“犯寒則寒至,凡為堅否,為腹滿,為痛急,為下利之病生矣。
白話
馬蒔說:「觸犯寒邪的禁忌,寒邪就會來襲,於是產生堅痞、腹脹、劇烈疼痛、下利等疾病。」
原文
”張介賓曰:“寒至則陽衰,不能運化,郁注下,眼瘛腫,腳傴(原文本“嘔”疑為“傴”之誤,按原文保留則為“嘔”,但從文意“腫腳”後應是描述身體狀態,“傴”更合適,若按原文“嘔”則為嘔吐相關,此處依原文處理)鼽衄,頭痛,骨節變,內痛,血溢,血泄,淋閟之病生矣。”
白話
張介賓說:「寒氣到來就會陽氣衰弱,不能運化水濕,出現鬱滯、水泄、眼瞼跳動和腫脹、腳傴僂(原文為「嘔」,疑為「傴」之誤,此處保留原文)、鼻塞流涕或出血、頭痛、骨骼關節變形、體內疼痛、出血、便血、小便淋漓不暢或閉塞等疾病。」
原文
王冰曰:“暴喑冒昧,目不識人,躁擾狂越,妄見妄聞,罵詈驚癇,亦熱之病。
白話
王冰說:「突然失聲、神志不清、不認識人、煩躁不安、舉止狂亂、出現幻視幻聽、罵人、驚厥抽搐,這些也是熱性疾病。」
原文
”馬蒔曰:“犯熱則熱至,凡為身熱,為吐下,為霍亂,為癰疽,為瘡瘍,為瞀郁,為注下,為瞤瘛,為腫脹,為嘔,為鼽衄,為頭痛,為骨節變,為內痛,為血溢,為血泄,為淋閟之病生矣。”張介賓曰:“熱至則火灼諸經。
白話
馬蒔說:「觸犯熱邪的禁忌,熱邪就會來襲,於是產生身體發熱、嘔吐腹瀉、霍亂、癰疽、瘡瘍、頭昏鬱悶、水泄、肌肉跳動抽搐、腫脹、嘔吐、鼻塞流涕或出血、頭痛、關節變形、體內疼痛、出血、便血、小便淋漓或閉塞等疾病。」張介賓說:「熱邪到來就會導致心火灼傷各個經脈。」
原文
”帝曰治之奈何岐伯曰時必順之犯者治以勝也
白話
黃帝問:如何治療這些病呢?岐伯說:治療時必須順應時令,對於違反禁忌而導致的疾病,要用能夠克制這種病邪(指所觸犯的寒或熱)的藥物來治療。