原文
王冰曰:“物體有寒熱,氣性有陰陽,觸王之氣則強其用也。
王冰說:「物體本身有寒熱的性質,氣味特性有陰陽的分別,接觸到當今主氣的季節,就會加強它的功用。
原文
夫肝氣溫和,心氣暑熱,肺氣清涼,腎氣寒冽,脾氣兼病之故也。
因為肝的氣是溫和的,心的氣是暑熱的,肺的氣是清涼的,腎的氣是寒冽的,而脾的氣則是兼有這些病變的緣故。
原文
春以清治肝而反溫,夏以冷治心而反熱,秋以溫治肺而反清,冬以熱治腎而反寒,蓋由補益王氣太甚也。補王太甚,則藏之寒熱氣自多矣。
春天用清涼的藥來治療肝病,反而出現溫熱的現象;夏天用寒冷的藥來治療心病,反而出現發熱的現象;秋天用溫熱的藥來治療肺病,反而出現清涼的現象;冬天用熱性的藥來治療腎病,反而出現寒冷的現象,這大概是因為補益當今主氣太過分了。補益主氣太過,那麼臟腑本身的寒熱之氣自然就會增多。
原文
”吳昆曰:“春木,夏火,秋金,冬水,當其王時,而欲反之,是違天也。
」吳昆說:「春天屬木,夏天屬火,秋天屬金,冬天屬水,在它們各自當令主事的時候,想要違反這個規律,這是違背自然的。
原文
故春不能使木之不溫,夏不能使火之不熱,秋不能使金之不涼,冬不能使水之不寒,故當其王氣而治之,則人不能以違天,適以反之而已。”張志聰曰:“王,去聲。此言氣味之不可偏用者也。
所以,春天不能使木氣不溫暖,夏天不能使火氣不炎熱,秋天不能使金氣不清涼,冬天不能使水氣不寒冷,因此順應當令的主氣來治療,人就不能違背自然規律,只不過是剛好反過來而已。」張志聰說:「『王』字讀作去聲。這是說氣味不能偏用的道理。
原文
夫四時有寒熱溫涼之氣,五藏有酸苦辛鹹之味,五味四氣,皆當和調而用之。若偏用,則有偏勝之患。
四季有寒、熱、溫、涼的氣候,五臟有酸、苦、辛、鹹的味道,五味和四氣,都應當協調平衡地使用它們。如果偏用某一種,就會產生某一方偏盛的禍患。
原文
故偏用其寒,則冬令之寒氣王,是以服熱而反寒;如偏用其熱,則夏令之熱氣王,是以服寒而反熱,此用氣之偏而不和者也。
所以,偏用寒性的藥物,就會使冬天的寒氣當令主事,因此服用熱藥反而會感到寒冷;如果偏用熱性的藥物,就會使夏天的熱氣當令主事,因此服用寒藥反而會感到發熱,這是因為使用藥性偏頗而不能協調的緣故。
原文
如偏用其苦,則苦走心而火氣盛;如偏用其咸,則咸走腎而水氣盛,此用味之偏而不調者也。
如果偏用苦味的藥,那麼苦味入心,就會使火氣旺盛;如果偏用鹹味的藥,那麼鹹味入腎,就會使水氣旺盛,這是因為使用藥味偏頗而不能調和的緣故。
原文
凡物之五味,以化生五氣,味久則增氣,氣增則陰陽有偏勝偏絕之患矣。
大凡萬物的五味,是用來化生五臟之氣的,某一種味道服用久了就會增加它相應的臟氣,臟氣增加過度,就會導致陰陽有偏盛或偏衰的禍患了。」
原文
”馬蒔曰:“治其所屬而病不愈者,心主於夏,而復補其王氣,則熱太過而水不生,故雖用寒藥而熱不去也。
馬蒔說:「治療它所屬的臟器而疾病不痊癒的,是因為心主管夏天,卻又去補益它當令的主氣,那麼熱氣太過,導致水無法滋生,所以雖然用了寒藥,熱也無法去除。
原文
腎主於冬,而復補其王氣,則寒太過而火不生,故雖用熱藥而寒不去也。”驥案:“反,反治也。
腎主管冬天,卻又去補益它當令的主氣,那麼寒氣太過,導致火無法滋生,所以雖然用了熱藥,寒也無法去除。」(張)驥按語:「『反』,指的是反治法。
原文
本篇‘逆者正治,從者反治,從少從多,觀其事也。
本篇說『逆其病證的現象而用藥(與病情看似相反的藥物)是正治法,順從其病證的現象而用藥(與病情看似相同的藥物)是反治法,至於使用順從藥物時用量是少還是多,要根據具體病情來決定。』」
原文
’”李時珍:春用藥加辛溫,薄荷、荊芥之屬;夏用藥加辛熱,香薷、生薑之屬;長夏用藥加甘苦辛溫,人參、二術、黃柏之屬;秋用藥加酸溫,芍藥、烏梅之屬;冬用藥加苦寒,黃芩、知母之屬,是謂從。從者,反治也。
李時珍說:春天用藥加入辛溫的藥,如薄荷、荊芥之類;夏天用藥加入辛熱的藥,如香薷、生薑之類;長夏用藥加入甘、苦、辛、溫的藥,如人參、蒼朮、白朮、黃柏之類;秋天用藥加入酸溫的藥,如芍藥、烏梅之類;冬天用藥加入苦寒的藥,如黃芩、知母之類,這就叫做「從」。順從稱為「從」,就是反治法。
原文
反治亦聖法,惟不察微甚,不辨多少,治其王氣,與從者反治不同。
反治法也是高明的治法,但是如果不懂得審察病情的輕微或嚴重,不辨別用藥的多少,只是去治療當令的主氣,那跟順從病情的反治法是不一樣的。」
原文
帝曰:不治王而然者,何也?岐伯曰:悉乎哉問也!不治五味屬也。
黃帝問:不順著當令主氣治療卻發生這種情況,是什麼原因呢?岐伯回答說:問得真詳細啊!這是因為沒有調治好五味所歸屬的臟器關係。
原文
夫五味入胃,各歸所喜,故酸先入肝,苦先入心,甘先入脾,辛先入肺,咸先入腎,久而增氣,物化之常也。氣增而久,夭之由也。
五味進入胃以後,各自歸向它所喜歡的臟腑,所以酸味先入肝,苦味先入心,甘味先入脾,辛味先入肺,鹹味先入腎。服用久了就會增加該臟的氣,這是物質變化的正常規律。臟氣因為長期服用而增加,這就是導致夭折的原因。
原文
驥案:藥有君臣佐使,逆從反正,厚薄輕重,畏惡相反。
(張)驥按語:藥物有君、臣、佐、使的配伍,有逆治、從治、反治、正治的方法,有氣味厚薄的區別,用量的輕重,還有相畏、相惡、相反的關係。
「君」是主要藥物,「臣」是輔助藥物,「佐」是協助藥物,「使」是引導藥物,這是制定方劑的根本原則。
「逆」(藥性與病性相反)是用於攻邪,「從」(藥性與病性相同)是順應病情,「反」是治療方法奇特,「正」是常規適宜的治法,這是治療疾病的方法。
原文
氣厚為陽中之陽,薄為陽中之陰;味厚為陰中之陰,薄為陰中之陽。薄則疏通,厚則滋泄。畏者,畏其制我;惡者,惡其異我。
氣厚的屬於陽中之陽,氣薄的屬於陽中之陰;味厚的屬於陰中之陰,味薄的屬於陰中之陽。氣味薄的藥性能夠疏通,氣味厚的藥性能夠滋養或泄下。所謂「相畏」,是指害怕它能制約我;所謂「相惡」,是指厭惡它與我的性能不合。
原文
畏惡之中,亦可相成,是在因病制方,輕重多寡之間,毋增氣以致夭,斯為上工。
在相畏、相惡的關係中,有時也能相互成就,這就在於根據疾病來制定方劑,在用量輕重多寡之間把握好分寸,不要因為增加臟氣而導致夭折,這樣才能算是高明的醫生。
原文
《靈樞·脈度》篇:經脈為里,支而橫者為絡,絡之別者為孫。
《靈樞·脈度》篇說:經脈在身體內部深層,從經脈分出並且橫行的叫做絡脈,絡脈再分出的分支叫做孫脈。
原文
盛而血者,疾誅之;盛者,瀉之;虛者,飲藥以補之。
對於血絡充盈而有瘀血的,要趕快用針刺祛除它;對於邪氣盛的,要用瀉法;對於正氣虛的,要用內服藥物來補益它。
原文
張志聰曰:“此言脈度十六丈二尺,止以經脈為數,支而橫者,絡脈、孫絡也。
張志聰說:「這是說經脈的長度總共十六丈二尺,只計算經脈的數目,那些分支並且橫行的,是絡脈和孫絡。
原文
夫經脈,內榮於臟腑,外絡於形身,浮而見於皮部者,皆絡脈也。
經脈,在內營養臟腑,在外聯絡形體軀幹,那些浮在體表能夠在皮膚部位看到的,都屬於絡脈。
血絡充盈而有瘀血的,是因為外邪亢盛,血液停留滯留在絡脈中,所以應當趕快用針刺祛除它。
原文
盛者,邪客於外,故當瀉之;虛者,本虛於內,故當飲藥以補之。蓋言血氣本於臟腑之所生也。
邪氣盛的,是因為外邪侵犯體表,所以應當用瀉法;正氣虛的,是因為體內根本虛弱,所以應當服用藥物來補益。這是說血氣本來就是由臟腑所化生的。
原文
”馬蒔曰:“此言經絡、孫絡之義,及有用針用藥之法也。
」馬蒔說:「這是說明經脈、絡脈、孫絡的意義,以及使用針刺和使用藥物的方法。
原文
經脈為里者,如手太陰肺經,自中府至少商,乃直行之經,在於裡。裡者,即上文所謂經隧也。
所謂經脈為裡,例如手太陰肺經,從中府穴到少商穴,這是直行的經脈,位於身體內部。『裡』,就是前面所說的經隧。
原文
其支而橫者,即肺經有列缺穴,橫行手陽明大腸經者,為絡也。
那些分支並且橫行的,比如肺經有列缺穴,由此橫行走向手陽明大腸經的,就是絡脈。
原文
其絡之別者為孫,猶有子而又生孫,較之正絡為尤盛也。但曰絡、曰孫,而血脈盛者,急誅之。急誅云者,正以邪氣盛者,當瀉之也。若正氣虛者,則止飲藥以補之耳。”驥案:虛者飲補藥,亦須參合脈證。蓋脈有真假,藥有逆從。先天陽虛,補命門;後天陽虛,溫胃氣。先天陰虛,補腎水;後天陰虛,補心肝。心為血之主,肝為血之藏也。六脈洪大有力,是真陰不足,六味地黃湯。
從絡脈分出的分支叫做孫脈,就像有了兒子再生孫子一樣,數量比正絡還要多。凡是稱為絡脈、孫脈,而其血脈充盛的,要趕快針刺祛除它。『急誅』的意思,正是因為邪氣盛,應當用瀉法;如果是正氣虛,那麼只需服用藥物來補益就行了。」(張)驥按語:虛證服用補藥,也必須參考脈象和症狀。因為脈象有真假,藥物有逆治或從治的區別。先天之陽虛,要補益命門之火;後天之陽虛,要溫養胃氣。先天之陰虛,要補益腎水;後天之陰虛,要補益心肝。因為心是血液的主宰,肝是血液的儲藏之所。如果六脈都洪大有力,這是真陰不足,應該用六味地黃湯。
原文
右寸洪大,則加麥味;如真陽不足,假陽乘之,則加桂味。如弦數、細數之類是。
如果右寸脈洪大,就加入麥冬、五味子;如果是真陽不足,虛假的陽氣上擾,就加入肉桂、五味子。如同脈象弦數、細數之類的情況。
原文
如真陰真陽俱損,當重用六味,少加桂附,以火濟火之類是。類既可從,承乃可制火;既制而陰易長矣。
如果是真陰真陽都受損,應當重用六味地黃丸,稍微加入肉桂、附子,以火引火歸原之類的方法。病證既然可以用從治法,那麼用承制的道理就可以制約虛火;虛火被制伏後,陰精就容易生長了。
況且脈象不微弱反而洪大,不緩和反而弦數,這幾乎是沒有胃氣的表現。
原文
既補真陽以息假陽,復借真火以保脾土,此補腎中真陰真陽之至論也。
既要補益真陽來平息假陽,又要借助真火來保護脾土,這是補益腎中真陰真陽的最高理論。
原文
至於六脈浮大無力,此中氣不足,榮血有虧,養榮湯去陳皮。
至於六脈浮大而無力,這是中氣不足,營血虧虛,應當用養榮湯去掉陳皮來治療。
原文
六脈沉細無力,又宜大補中州,辛溫鼓舞以行藥力,歸脾湯之用木香,十全湯之用肉桂是也。古用薑棗,亦是運行脾胃也。
六脈沉細而無力,又適合大力補益中焦脾胃,用辛溫的藥物來振奮陽氣,推動藥力運行,就像歸脾湯中使用木香,十全大補湯中使用肉桂一樣。古人使用生薑、大棗,也是為了醒脾開胃,促進運化。
原文
六脈遲緩而甚微者,急宜救陽,輕則人參理中,重則附子理中,不得雜一陰分之藥。
六脈遲緩而且非常微弱的,要趕快救治陽氣,病情較輕的用人參理中湯,病情較重的用附子理中湯,不能摻雜任何一味陰分藥。
六脈細數,按壓久了就沒有力氣,這是先天和後天的陰陽都虧虛了。
原文
早服六味丸,晚服養榮去陳皮,或十全去川芎、生地,換熟地可也。
早上服用六味地黃丸,晚上服用養榮湯去掉陳皮,或者用十全大補湯去掉川芎、生地黃,換成熟地黃也可以。
原文
如兩寸洪大,兩尺無力者,八味加牛膝、五味;兩尺無力,兩寸甚弱者,補中湯。至於加減宜忌,妙有權衡。
如果兩寸脈洪大,兩尺脈無力的,用八味丸加入牛膝、五味子;兩尺脈無力,兩寸脈很弱的,用補中益氣湯。至於加減變化的適宜與禁忌,其中的奧妙在於權衡取捨。
原文
如應十全湯而肺脈洪大,則芎耆應去,而麥味宜加;六脈無力,則耆朮倍加,止用當歸,勿參地芍。
例如應當使用十全大補湯,但肺脈洪大的,那麼川芎、黃耆就應該去掉,而麥冬、五味子應該加入;如果六脈都無力,那麼黃耆、白朮要加倍使用,只用當歸,不要加入人參、地黃、芍藥。
原文
至於地黃一湯,熟地重可加至二三兩,山茱止可加至三四錢,酸能掩諸藥之長也。此補法之大略,臨證時細酌之可耳。
至於地黃湯這一類方劑,熟地黃的重量可以加到二三兩,山茱萸最多只能加到三四錢,因為它的酸味會掩蓋其他藥物的優點。這是補法的基本大要,臨證時再仔細斟酌就可以了。」
《靈樞·論痛篇》記載,黃帝問:人能夠承受毒藥的限度,要如何知道呢?
原文
少俞曰:胃厚、色黑、大骨及肥者,皆勝毒;故其瘦而薄胃者,皆不勝毒也。
少俞回答說:胃功能強健、臉色黑、骨骼粗大以及身體肥胖的人,都能夠承受毒藥的藥力;所以那些身體消瘦、胃功能薄弱的人,都不能夠承受毒藥的藥力。
原文
張志聰曰:此復論少陰與陽明之相合也。陽明居中土,主受納水穀,藉少陰之氣上升,戊癸相合化火,火土之氣合,而後能蒸泌水穀之精微。
張志聰說:這裡是再討論少陰與陽明兩經相互配合的關係。陽明經屬中央土,主管受納水穀,需要藉助少陰的陽氣上升,陽明(戊土)與少陰(癸水)相合,才能化生火,火與土之氣相合,之後才能夠蒸化、泌別水穀中的精微物質。
原文
是以胃厚、色黑、大骨及肥者,少陰、陽明之氣並盛,故皆能勝毒。
因此,胃功能強健、臉色黑、骨骼粗大以及身體肥胖的人,是少陰與陽明之氣都充盛的表現,所以都能夠承受毒藥的藥力。
原文
倪氏曰:中下二焦互相資生,然後筋骨強堅,肌肉豐厚。此注與《素問·厥論》合看。
倪氏說:中焦和下焦相互資助生長,然後才能筋骨強健堅固,肌肉豐滿厚實。這個註解要與《素問·厥論》的內容對照來看。
原文
張介賓曰:胃厚者藏堅,色黑者表固,骨大者體強,肉肥者血盛,故能勝峻毒之物。
張介賓說:胃功能強的,臟氣堅固;臉色黑的,體表固密;骨骼大的,體格強壯;肌肉肥厚的,氣血旺盛,所以能夠承受藥性峻猛的毒藥。
原文
若肉瘦而胃薄者,氣血本屬不足,安能勝毒也?驥案:勝毒、不勝毒,義已見前。
若是肌肉消瘦而胃功能薄弱的,氣血本來就不足,又怎麼能夠承受毒藥的藥力呢?」(張)驥按語:「勝毒」與「不勝毒」的意義,在前文中已經說明過了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。