內經評文

卷九

賊風第五十八

卷九/賊風第五十八2
原文
黃帝曰。夫子言賊風邪氣之傷人也。令人病焉。今有其不離屏蔽。不出室穴之中。卒然病者。非不離賊風邪氣。其故何也。岐伯曰。此皆嘗有所傷於濕氣。藏於血脈之中。分肉之間。久留而不去若有所墮墜。惡血在內而不去卒然。喜怒不節。飲食不適。寒溫不時。腠理閉而不通。其開而遇風寒。則血氣凝結。與故邪相襲。則為寒痹。其有熱。則汗出。汗出。則受風。雖不遇賊風邪氣。必有因加而發焉。黃帝曰。今夫子之所言者。皆病人之所自知也。其毋所遇邪氣。又毋怵惕之所志。卒然而病者。其故何也。唯有因鬼神之事乎。岐伯曰。此亦有故邪。留而未發。因而志有所惡。及有所慕。血氣內亂。兩氣相搏。其所從來者微。視之不見。聽而不聞。故似鬼神。黃帝曰。其祝而已者。其故何也。岐伯曰。先巫者。因知百病之勝。先知其病之所從生者。可祝而已也。
白話
黃帝說:夫子所說的賊風邪氣傷害人,會使人生病。現在有人沒有離開遮蔽物,沒有走出房室之中,卻突然生病,並不是沒有避開賊風邪氣,這是什麼緣故呢?岐伯說:這些人都是曾經被濕氣所傷,濕氣藏在血脈之中、分肉之間,長久停留而不離開。或者曾經墜落跌倒,惡血留在體內沒有去除,突然間喜怒不節制,飲食不適當,寒溫不按時,腠理閉塞而不通暢。當腠理打開時遇到風寒,血氣就會凝結,與原有的邪氣互相侵襲,就形成寒痹。如果體內有熱,就會出汗;出汗之後,就會感受風邪。雖然沒有遇到賊風邪氣,但一定有因其他因素疊加而發病。黃帝說:現在夫子所說的,都是病人自己所能知道的。如果沒有遇到邪氣,也沒有恐懼驚嚇的狀況,卻突然生病,這是什麼緣故呢?難道是因為鬼神的事情嗎?岐伯說:這也是因為有舊邪停留在體內沒有發作,加上內心有所厭惡,以及有所愛慕,導致血氣在體內紊亂,兩種邪氣相互搏擊。這種病的由來很細微,看也看不見,聽也聽不到,所以看起來像鬼神作祟。黃帝說:那麼用祝由的方法就能治好,這是什麼緣故呢?岐伯說:古代的巫師,因為知道各種疾病的克制方法,預先知道疾病是從哪裡產生的,所以可以用祝由的方法來治好。
原文
通篇一氣貫注筆筆凌空。前半筆勢馳騁。後半筆勢緊縮極操縱之能。
白話
通篇一氣貫注,筆筆凌空。前半筆勢馳騁,後半筆勢緊縮,極盡操縱之能事。