原文
黃帝曰。余受九針於夫子。而私覽於諸方。或有導引行氣喬(喬即蹺字)摩灸熨刺𤋲飲藥之一者。(諸方之書各明其一法也)可獨守耶。將盡行之乎。岐伯曰。諸方者。眾人之方也。非一人之所盡行也。黃帝曰。此乃所謂守一勿失萬物畢者也。今余已聞陰陽之要。虛實之理。傾移之過。可治之屬。願聞病之變化。淫傳絕敗。而不可治者。可得聞乎。岐伯曰。要乎哉問道。昭乎其如日醒。窘乎其如夜瞑。能被而服之。神與俱成。畢將服之。神自得之。生神之理。可著於竹帛。不可傳於子孫。黃帝曰。何謂日醒。岐伯曰。明於陰陽。如惑之解。如醉之醒。黃帝曰。何謂夜瞑。岐伯曰。喑乎其無聲。漠乎其無形。是故折毛髮。理正氣。橫傾淫邪泮衍血脈傳溜大氣入臟。腹痛下淫可以致死不可以致生。黃帝曰。大氣入臟奈何。岐伯曰。病先發於心。一日而之肺。三日而之肝。五日而之脾。三日不已死。冬夜半。夏日中。病先發於肺。三日而之肝。一日而之脾。五日而之胃。十日不已。死。冬日入。夏日出。病先發於肝。三日而之脾。五日而之胃。三日而之腎。三日不已。死。冬日入。夏早食。病先發於脾。一日而之胃。二日而之腎。三日而之膂膀胱。十日不已。死。冬人定。夏晏食。病先發於胃。五日而之腎。三日而之膂膀胱。五日而上之心。二日不已。死。冬夜半。夏日昳。病先發於腎。三日而之膂膀胱。三日而上之心。三日而之小腸。三日不已。死。冬大晨。夏晏晡。病先發於膀胱。五日而之腎。一日而之小腸。一日而之心。二日不已。死。冬雞鳴。夏下晡。諸病以次相傳如是者。皆有死期。不可刺也。間一臟及二三四臟者。乃可刺。布局運筆。緩急得宜。操縱有力。
白話
黃帝說:我從您那裡接受了九針的學問,又私下看了各種方書,其中有導引、行氣、蹺摩、灸、熨、刺、焫、飲藥等方法之一(各家方書各自闡明其中一種方法)。這些方法可以只專守一種呢?還是要全部施行呢?岐伯說:各種方書中的方法,是眾人的方法,不是一個人能夠全部施行的。黃帝說:這就是所謂「守一勿失,萬物畢者也」。現在我已經聽聞陰陽的要領、虛實的道理、偏傾移動的過失、可以治療的類別,希望聽聞疾病的變化、邪氣浸淫傳變導致臟氣絕敗而不可治療的情況,可以聽聞嗎?岐伯說:您問的這個道理很重要啊!明白時就像白天醒著一樣清楚,困惑時就像黑夜閉著眼睛一樣昏暗。能夠領受並運用它,精神就會與之一起成就;完全能運用它,精神自然會有所得。產生精神的道理,可以記載在竹帛上,但不能隨便傳給子孫。黃帝說:什麼叫「日醒」?岐伯說:明白陰陽的道理,就像迷惑得到解釋,像醉酒後醒來。黃帝說:什麼叫「夜瞑」?岐伯說:暗啞而沒有聲音,模糊而沒有形狀。因此,折損毛髮,調理正氣,若邪氣橫逆偏傾、浸淫散漫於血脈,傳流溜注,大氣侵入臟腑,就會出現腹痛、下流浸淫的症狀,可以導致死亡,不能使人存活。黃帝說:大氣侵入臟腑會怎麼樣?岐伯說:疾病先從心臟發生,一天後傳到肺,三天後傳到肝,五天後傳到脾,三天不癒就會死亡,冬季死於半夜,夏季死於中午。疾病先從肺發生,三天後傳到肝,一天後傳到脾,五天後傳到胃,十天不癒就會死亡,冬季死於日落時,夏季死於日出時。疾病先從肝發生,三天後傳到脾,五天後傳到胃,三天後傳到腎,三天不癒就會死亡,冬季死於日落時,夏季死於吃早飯時。疾病先從脾發生,一天後傳到胃,兩天後傳到腎,三天後傳到脊背和膀胱,十天不癒就會死亡,冬季死於人定時,夏季死於晚飯時。疾病先從胃發生,五天後傳到腎,三天後傳到脊背和膀胱,五天後向上傳到心,兩天不癒就會死亡,冬季死於半夜,夏季死於午後。疾病先從腎發生,三天後傳到脊背和膀胱,三天後向上傳到心,三天後傳到小腸,三天不癒就會死亡,冬季死於天大亮時,夏季死於傍晚。疾病先從膀胱發生,五天後傳到腎,一天後傳到小腸,一天後傳到心,兩天不癒就會死亡,冬季死於雞鳴時,夏季死於午後。各種疾病按照這樣的次序相互傳變的,都有一定的死亡時間,不可用針刺治療。如果間隔一個臟器,以及間隔二、三、四個臟器的,才可以針刺。布局運筆,緩急得宜,操縱有力。