中西匯通醫經精義

例言

例言

例言12
原文
一唐宋以後醫學多訛。西法近出詳形跡而略氣化得粗遺精皆失也。
白話
自唐宋以后,医学多有许多错误。西方医学新近出现,详于形体迹象而忽略气化作用,得其粗略而遗漏精微,两者都有缺失。
原文
因集靈素諸經採其要語分篇詳註為救其失起見非好辯也識者諒之。
白話
因此彙集《靈樞》《素問》等經典,選取其中要語,分篇詳細注解,是為了補救這些缺失,並非喜歡辯論,希望有識之士能夠體諒。
原文
一每篇標題四字以別章節。知非著述體裁。然使學者先知綱目易於尋求不嫌有乖大雅也。
白話
每篇標題採用四字來區分章節,雖然並非正式的著作體裁,但能讓學者先了解大綱條目,便於查尋,不嫌有違大雅。
原文
一是書註釋多由心得。實皆以經解經毫無杜撰間採西法或用舊說總求其是而已。
白話
這本書的註釋多源自個人心得,實際上都是以經典來解釋經典,完全沒有憑空捏造,偶爾採用西法或使用舊說,只是追求其正確性罷了。
原文
一是書期於實用與各種經古文詞不同。故解義訓詁無漢宋門戶之分。亦無中西異同之見。要使經旨皎然足裨實用為有益於世耳。
白話
這本書旨在實用,與各種經典古文詞不同。因此在解釋義理和訓詁時,不分漢學宋學門戶之見,也沒有中西醫學異同的偏見。主要目的是讓經典意旨清晰明白,足以有助於實用,對社會有所裨益。
原文
一中國臟腑圖。皆宋元后人所繪與人身臟腑真形多不能合。故各圖皆照西醫繪出較舊圖實為美善。
白話
中國的臟腑圖,都是宋元以后的人所繪製,與人體臟腑的真實形狀大多不能相符。因此各圖都按照西醫的圖繪製出來,比舊圖確實更為完善。
原文
一中國醫林改錯曾剖視臟腑與西醫所言略同。足見中國臟腑與西人原無差別。因採其圖以為印證。
白話
中國的《醫林改錯》曾解剖觀察臟腑,與西醫所說大致相同。這足以說明中國人的臟腑與西方人原本沒有差別。因此採納其中的圖作為印證。
原文
一所採西人臟腑圖。非但據西人之說。實則證以內經形跡絲毫不爽以其圖按求經義則氣化尤為著實。
白話
所採納的西方人臟腑圖,不只是依據西方人的說法,實際上是以《內經》的形跡來驗證,絲毫不差。用這些圖來推求經義,氣化學說就更加切實了。
原文
一十二經脈奇經各穴。皆西醫所不能知。因採銅人圖繪出。意在發明經旨穴不盡載。惟採有關經氣者詳悉注之。
白話
十二經脈和奇經八脈的各個穴位,都是西醫所不知道的。因此採納銅人圖繪製出來,目的在於闡明經旨,穴位不全部記載,只選取與經氣相關的詳細註解。
原文
一胃五竅及三焦。中西皆無其圖。今特本內經之義切實繪出。揆之西人形跡亦無不合。足見西人雖詳於形跡而猶未及內經之精。
白話
胃的五竅及三焦,中西醫學都沒有相關的圖。現在特別根據《內經》的義理切實繪製出來,用西方人的形跡來衡量也沒有不合。這足以說明西方人雖然詳於形跡,但仍然未能達到《內經》的精微。
原文
一是書方證未能詳列然於審證處方之理。業經發明則權衡在我。無論中西各醫書皆有裁別不致迷眩。是醫學正本清源之書也。
白話
這本書的方證未能詳盡列舉,但在審證處方的道理方面,已經闡明,權衡在我。無論中西各種醫書都能有所裁斷辨別,不至於迷惑眩暈。這是醫學正本清源的書籍。
原文
一是書所引內難經文未及其半。然大義微言採注已備熟。此後再讀全書自能渙然冰釋。
白話
這本書所引用的《內經》《難經》經文還不到一半,但其中大義微言的採注已經完備。熟讀這些之後再讀全書,自然能夠豁然開朗。