原文
當歸、桂枝、芍藥、細辛、大棗各3.5克,甘草、通草各2.5克,吳茱萸12克,生薑9.5克。
當歸、桂枝、芍藥、細辛、大棗各三點五克,甘草、通草各二點五克,吳茱萸十二克,生薑九點五克。
原文
上細銼,以水、酒各一合三勺,煎一合,去滓,一日分三回,溫服。或如當歸四逆湯,水煎,溫服。
以上藥材切細,用水、酒各一合三勺,煎煮至一合,濾去藥渣,一日分三次溫服。或者如同當歸四逆湯,用水煎煮,溫服。
原文
《千金方》曰:「四逆湯(求真按:『此即本方也』),治霍亂多寒,手足厥冷,而脈欲絕者。」
《千金方》說:「四逆湯(求真按:『這就是本方』),治療霍亂多寒,手足厥冷,而脈象將要斷絕的病人。」
原文
《續建殊錄》曰:「某人一日患頭痛,狀如感冒。及次日,譫語煩躁,不得眠,翌日周身厥冷。於是求治於先生,診之脈微細欲絕,眼中赤,四肢強直,口不能言而嘔,乃與當歸四逆加吳茱萸生薑湯。食頃,嘔止,諸證稍瘥,但心下如石硬,按之則痛,不欲以手觸之,更與桃仁承氣湯二帖,大便快通,硬痛頓除。於是復與前方,數日而痊愈。」
《續建殊錄》說:「某人有一天患頭痛,症狀像感冒。到了第二天,譫語煩躁,無法入睡,第二天全身厥冷。於是向先生求治,診察他的脈象微細欲絕,眼中發紅,四肢強直,口不能說話而且嘔吐,就給他當歸四逆加吳茱萸生薑湯。吃了一頓飯的時間,嘔吐停止,各種症狀稍微好轉,但是心下像石頭一樣硬,按壓就會痛,不想用手碰觸,再給他桃仁承氣湯兩帖,大便很快通暢,硬痛立刻消除。於是再給他前方,幾天後就痊癒了。」
原文
一丈夫,惡寒身熱而嘔,腰痛,口乾燥,一日,振寒發熱,汗出而渴,如瘧狀,朝夕皆發,脈緩,惡寒,後嘔止,身熱,腰痛,口乾燥如故,五六日,振寒再發,其狀如初,與當歸四逆加吳茱萸生薑湯,諸證少退。
一位男子,怕冷、發熱而且嘔吐,腰痛,口乾燥,有一天,突然怕冷發熱,出汗而且口渴,像瘧疾一樣,早晚都發作,脈象緩,怕冷,後來嘔吐停止,但發熱、腰痛、口乾燥如故,過了五六天,突然怕冷再次發作,症狀和最初一樣,給他當歸四逆加吳茱萸生薑湯,各種症狀稍微減退。
原文
八九日,發懸癰,痛不可忍,與大黃牡丹皮湯,膿潰,數日而愈。
過了八九天,長出懸癰,疼痛難忍,給他大黃牡丹皮湯,膿液潰破,幾天後痊癒。
原文
一男子,初患頭痛,惡寒,手足惰痛,恍惚如夢,微渴,微嘔,胸肋攣急而引胸下痛,咳嗽吐痰血,處以當歸四逆加吳茱萸生薑湯兼用解毒散(求真按:「此即黃連解毒散之略也」),服之,諸證得以痊愈。
一位男子,最初患頭痛,怕冷,手足倦怠疼痛,精神恍惚像在做夢,稍微口渴,稍微嘔吐,胸肋攣急而且牽引胸部下方疼痛,咳嗽吐出痰血,開給他當歸四逆加吳茱萸生薑湯並兼用解毒散(求真按:「這就是黃連解毒散的簡稱」),服用後,各種症狀得以痊癒。
原文
《成績錄》曰:「一男子,寒熱六七日,譫語,不大便,至八九日,昏冒不能言,舌上黑,腹硬滿,按之痛不可忍,乾嘔而食不下,四肢疼痛,不得屈伸。先生診之,與以當歸四逆加吳茱萸生薑湯,兼用桃仁承氣湯,大便快利,大下黑物,黑苔去,神氣復,諸證乃已。」
《成績錄》說:「一位男子,惡寒發熱六七天,譫語,不大便,到了八九天,神志昏迷不能說話,舌頭上發黑,腹部硬滿,按壓疼痛難忍,乾嘔而且吃不下東西,四肢疼痛,無法屈伸。先生診察他,給他當歸四逆加吳茱萸生薑湯,兼用桃仁承氣湯,大便很快通暢,大量排出黑色物質,黑苔消除,精神恢復,各種症狀就停止了。」
原文
一丈夫患疫,四肢惰痛,身熱惡風,乾嘔不能食,頭汗出,腹攣急,按之即痛。先生與當歸四逆加吳茱萸生薑湯。
一位男子患疫病,四肢倦怠疼痛,身體發熱怕風,乾嘔不能進食,頭部出汗,腹部攣急,按壓就痛。先生給他當歸四逆加吳茱萸生薑湯。
原文
經五六日,不大便,小便日夜僅一行三四合許,譫語煩悶,喘咳潮熱,心下硬滿,舌上有黑苔,於是與大柴胡加芒硝湯,遂得全治。
過了五六天,不大便,小便日夜只排一次約三四合左右,譫語煩悶,氣喘咳嗽潮熱,心下硬滿,舌頭上有黑苔,於是給他大柴胡加芒硝湯,終於完全治好。
原文
《方輿輗》本方條曰:「內有久寒者,男子為疝瘕,婦人為帶下之類是也。此病痛引臍腹腰胯者,此湯甚良。戴氏《證治要訣》曰:『治陰㿗大如斗,諸藥不能效者。』余以為可療一般之疝瘕。陰㿗已至大者,猶蚍蜉之撼大樹,是此方等不能敵也。」
《方輿輗》本方條說:「體內有久寒的人,男子是疝瘕,婦女是帶下之類的疾病。這種病疼痛牽引臍腹腰胯的,這個藥方很有效。戴氏《證治要訣》說:『治療陰㿗大如斗,各種藥物都沒有效果的。』我認為可以治療一般的疝瘕。陰㿗已經大到極點的,就像螞蟻想撼動大樹,是這個藥方等無法對抗的。」
原文
《類聚方廣義》本方條曰:「治當歸四逆湯證,而胸滿嘔吐,腹痛劇者。治產婦惡露綿延不止,身熱頭痛,腹中冷痛,嘔而微利,腰腳酸麻或微腫者。」
《類聚方廣義》本方條說:「治療當歸四逆湯證,而且胸部脹滿嘔吐,腹痛劇烈的。治療產婦惡露綿延不止,身體發熱頭痛,腹中冷痛,嘔吐而且輕微腹瀉,腰腳酸麻或稍微腫脹的。」
原文
《方伎雜志》曰:「水㿗(求真按:『此即陰囊水腫也』),以針取水,是為上策,然有一度治者,有取二度三度而愈者。腸疝(求真按:『此即小腸氣也』),則不宜用針,以當歸四逆加吳茱萸生薑湯、大黃附子湯、芍藥甘草湯合方之類,至小腹柔軟為佳。然㿉下成慣性者,不能治之。若施紐帶,雖為姑息之事,但可救其苦痛。如㿉下在左,則步行起居如常人。」
《方伎雜志》說:「水㿗(求真按:『這就是陰囊水腫』),用針抽取水,是上策,但是有治療一次就好的,有抽取兩三次才好的。腸疝(求真按:『這就是小腸氣』),則不適合用針,用當歸四逆加吳茱萸生薑湯、大黃附子湯、芍藥甘草湯合方之類,直到小腹柔軟為佳。但是㿉下成為慣性的,無法治療。如果使用紐帶,雖然是姑息的方法,但可以解救他的痛苦。如果㿉下在左邊,那麼行走起居就像正常人。」
原文
求真按:「本方未必為小腸氣之特效藥,不可妄信。」
求真按:「本方不一定是小腸氣的特效藥,不可隨便相信。」
原文
《橘窗書影》曰:「一女子年十九,患傷寒,尼崎醫員高井玄益療之,十餘日,精神恍惚,舌上無苔而乾燥,絕食五六日,四肢微冷,脈沉細,按其腹,自心下至臍旁之左邊拘急,重按則如有痛,血氣枯燥,宛如死人。余以為厥陰久寒證,與當歸四逆加吳茱萸生薑附子湯(求真按:『此即本方加附子』),服一日夜,心下大緩,始啜粥飲,三日,精神明了。始終服一方,其人痊愈。」
《橘窗書影》說:「一位女子十九歲,患傷寒,尼崎醫員高井玄益治療她,十多天後,精神恍惚,舌頭上沒有舌苔而且乾燥,斷食五六天,四肢稍微冰冷,脈象沉細,按壓她的腹部,從心下到臍旁左邊拘急,用力按壓就像有痛,血氣枯燥,宛如死人。我認為是厥陰久寒證,給她當歸四逆加吳茱萸生薑附子湯(求真按:『這就是本方加附子』),服用一天一夜,心下大大緩解,開始喝粥湯,三天後,精神清楚。始終服用一個藥方,那人就痊癒了。」
原文
一婦人,數年患頭痛,發則吐苦清水,藥食不下咽,苦惱二三日,頭痛自然止,飲啖忽如故,如此一月二三次,兩醫交治之,無效。
一位婦人,多年患頭痛,發作時就吐出苦味清水,藥和食物都吞不下,痛苦二三天,頭痛自然停止,飲食忽然恢復正常,像這樣一個月發作兩三次,兩位醫生交替治療她,都沒有效果。
原文
余診曰:「濁飲上逆,頭痛也。飲留則發,飲湧則止,所以休作也,宜制其飲。」與當歸四逆加吳茱萸生薑湯兼用半硫丸(求真按:「是半夏、硫黃二味之丸方也」),服一月病不發。繼續二三年,積年之頭痛得愈。
我診斷說:「這是濁飲上逆,引起的頭痛。飲邪停留就發作,飲邪上湧就停止,所以反覆發作,應該控制他的飲邪。」給他當歸四逆加吳茱萸生薑湯兼用半硫丸(求真按:「是半夏、硫黃兩味藥的丸方」),服用一個月病不再發作。繼續服用二三年,多年積存的頭痛得以痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。