皇漢醫學

少陰病篇

真武湯之注釋(1)

少陰病篇12
原文
太陽病,發汗,汗出不解,其人仍發熱,心下悸,頭眩,身瞤動,振振欲擗地者,真武湯主之。(《傷寒論》)【註】
白話
太陽病,發汗之後,汗出而病仍未解,病人仍然發熱,心下悸動,頭暈眩目,身體肌肉跳動,震顫搖晃而欲僕倒於地者,用真武湯主治。(《傷寒論》)【註】
原文
山田正珍曰:「『擗地』二字,諸說紛紜。按…《字典》云:『擗,音僻。』《類編》:『仆也。』《正字通》云:『躃與辟通。』又《字典》「擗」字注云:通做「辟」,合考之,「躃」、「擗」、「辟」三字通用,所謂擗地者,即躃地也。蓋字以音為本,形則亞之。若音既同則互相通用,而不泥於字義。又按《脈經》作『仆地』,字異而義同。《宋版》注云:『擗,一作僻。』是亦同音,故通用耳。…此條謂太陽病,以麻黃、青龍輩大發其汗,其人充實者,當汗出復常矣。若虛弱者,汗出,表證罷,病仍不解,發熱,心下悸,頭眩,身瞤動欲仆地者,此因汗出多亡陽故也,雖有發熱,非表不解之發熱也,乃虛火上炎之發熱也,即後世所謂真寒假熱者是也。心下悸者,胃陽虛,水飲停蓄也。頭眩者,頭中之陽虛也。《靈樞‧衛氣篇》所謂「上虛即眩」是也。身瞤欲仆者,經中之陽虛也(求真按:『頭眩,身瞤欲仆者,由陽虛者無論矣,然水毒之侵襲與大有力焉』),茯苓桂枝白朮甘草湯條所謂『發汗則動經,身為振振搖』是也。此為表裡上下俱虛之候,故與真武湯以復其陽,行其水也。」
白話
山田正珍說:「『擗地』二字,各種說法不一。考《字典》雲:『擗,音僻。』《類編》說:『仆也。』《正字通》說:『躃與辟相通。』又《字典》中『擗』字注說:通作『辟』,合起來考證,『躃』、『擗』、『辟』三字通用,所說的擗地,就是躃地的意思。大概字以音為根本,形則次之。如果音相同就互相通用,而不拘泥於字義。又考《脈經》作『仆地』,字不同而義相同。《宋版》注說:『擗,一作僻。』這也是因為同音,所以通用。……這條是說太陽病,用麻黃、青龍等大發其汗,身體充實的人,應當汗出後恢復正常。如果是身體虛弱者,發汗後,表證消失了,病仍然不解,發熱,心下悸動,頭暈眩目,身體肌肉跳動欲僕倒於地,這是因為發汗過多而亡失陽氣的緣故,雖然有發熱,但不是表證不解的發熱,而是虛火上炎的發熱,也就是後世所說的真寒假熱。心下悸動,是胃陽虛,水飲停蓄所致。頭暈眩目,是頭中的陽虛。《靈樞·衛氣篇》所說的『上虛即眩』就是這個道理。身體跳動欲僕倒,是經脈中的陽虛(求真按:『頭眩,身瞤欲仆者,由陽虛者無論矣,然水毒之侵襲與大有力焉』),茯苓桂枝白朮甘草湯條所說的『發汗則動經,身為振振搖』就是這個。此為表裡上下都虛的證候,所以給予真武湯來恢復陽氣,通行水液。」
原文
求真按:「患太陽病者,身體虛弱或誤發其汗,或身體壯實因誤汗,雖汗出病猶不去,病者續發其熱(此非表證之發熱,少陰之發熱也),心下悸,身體亦肉瞤筋惕,震顫而欲倒地上者,為表裡俱虛。若已陷於少陰者,則以本方為主治也,與『傷寒若吐若下後,心下逆滿,氣上衝胸,起則頭眩,脈沉緊,發汗則動經,身為振振搖者,茯苓桂枝白朮甘草湯主之』相似。而有陰陽虛實之別,不可誤也。」
白話
求真按:「患太陽病的人,身體虛弱或錯誤地發汗,或者身體壯實的人因錯誤發汗,雖然出了汗病仍然不去,病人繼續發熱(這不是表證的發熱,是少陰的發熱),心下悸動,身體也肌肉跳動、筋脈緊張,震顫而欲倒在地上者,這是表裡俱虛。如果已經陷入少陰病,則以本方為主治,這與『傷寒經過吐法或下法後,心下逆滿,氣上衝胸,起立時頭暈眩目,脈沉緊,發汗則擾動經脈,身體振振搖晃者,用茯苓桂枝白朮甘草湯主治』相似。但有陰陽虛實的分別,不可誤用。」
原文
少陰病,二三日不已,至四五日,腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,自下利者,此為有水氣。
白話
少陰病,二三日沒有好轉,到四五日,出現腹痛,小便不利,四肢沉重疼痛,自行腹瀉的,這是因為有水氣。
原文
其人或咳,或小便利,或下利,或嘔者,真武湯主之。(《傷寒論》)【註】
白話
病人或者咳嗽,或者小便通利,或者腹瀉,或者嘔吐的,用真武湯主治。(《傷寒論》)【註】
原文
尾臺氏曰:「《玉函》『或小便利』,作『或小便自利』。按『或下利』者,當作『或不下利』,否則與上文『自下利』語不相應故也。或下四證,亦皆為本方所治也。」
白話
尾臺氏說:「《玉函》中『或小便利』,作『或小便自利』。考『或下利』應當作『或不下利』,否則與上文『自下利』在語義上不相呼應。以下四個症狀,也都是本方所能治療的。」
原文
此說是也。「或」以下,宜看作「或咳,或小便自利,或不下利,或嘔者,真武湯主之」。餘不及解。真武湯方
白話
這個說法是正確的。『或』以下,應當理解為『或者咳嗽,或者小便自利,或者不腹瀉,或者嘔吐的,用真武湯主治』。其餘不再解說。真武湯方
原文
茯苓、芍藥、生薑各2克,朮7克,附子3克。煎法用法同前。
白話
茯苓、芍藥、生薑各2克,白朮7克,附子3克。煎煮方法和用法同前方。
原文
《傷寒緒論》曰:「不得眠者,皆為陽盛,切禁溫劑。惟汗吐下後,虛煩,脈浮弱者,因津液內竭,則當從權,用真武湯溫之。」
白話
《傷寒緒論》說:『不能入睡的,都是因為陽盛,務必禁止使用溫熱的方劑。只有在發汗、吐法、下法之後,出現虛煩,脈浮弱的,因為津液內部乾竭,才應當暫且變通用真武湯來溫補。』
原文
《醫史‧攖寧生傳》曰:「宋可與之妻,暑月身冷,自汗,口乾,煩躁,欲臥泥水中。伯仁診其脈,浮而數,內之,豁然而虛數。曰:『…此為陰盛格陽,得之於飲食生冷,坐臥風露者。』煎真武湯,使冷飲之。一進汗止,再進煩躁去,三進而平復如初。」
白話
《醫史·攖寧生傳》說:『宋可與的妻子,在暑月天身體發冷,自行出汗,口乾,煩躁,想要躺在泥水中。伯仁診她的脈,浮而數,按下去,豁然應指而虛數。說:「……這是陰盛格陽,是由於飲食生冷,坐臥受風著露所引起的。」煎煮真武湯,讓她冷服。第一服汗止,第二服煩躁消除,第三服就恢復如初了。』
原文
《易簡方》曰:「真武湯,不惟陰證傷寒可服。若虛勞之人,憎寒壯熱,咳嗽下利,皆宜服之,因易名為固陽湯。」
白話
《易簡方》說:『真武湯,不只是陰證傷寒可以服用。如果是虛勞的人,憎惡寒冷而發高熱,咳嗽腹瀉,都適宜服用,因此改名為固陽湯。』
原文
求真按:「雖虛勞之人,憎寒壯熱,咳嗽下利,然不認為陰證,則不可漫然服本方。」
白話
求真按:『雖然是虛勞的人,憎寒壯熱,咳嗽腹瀉,但如果不認定是陰證,就不可隨意服用本方。』