原文
腹中寒,氣脹,雷鳴切痛,胸脅逆滿,嘔吐,附子粳米湯主之。(《金匱要略》)【註】
腹中寒冷,氣機脹滿,腹中如雷鳴般響聲並有刀割般劇痛,胸脅部氣逆脹滿,嘔吐,用附子粳米湯主治。(《金匱要略》)【註】
原文
《金匱》無「脹」字,今從《外臺》加之。腹中寒氣脹者,腹中寒冷而為無形物之腹部脹滿也。雷鳴切痛者,水聲如雷鳴,疼痛如切也。胸脅逆滿者,自下方向胸脅部氣張之謂也。附子粳米湯方
《金匱要略》中沒有「脹」字,現在依照《外臺秘要》加入。腹中寒氣脹,是指腹中寒冷而產生的無形之物所引起的腹部脹滿。雷鳴切痛,是指腸鳴聲如雷鳴,疼痛如刀割般劇烈。胸脅逆滿,是指從下方向上至胸脅部位氣機脹滿的意思。附子粳米湯方
原文
附子2.5克,半夏14.5克,甘草2.5克,大棗6克,粳米24克。
附子2.5克,半夏14.5克,甘草2.5克,大棗6克,粳米24克。
原文
上細銼,以水二合五勺,煎一合,去滓,一日分三回,溫服。
以上藥材切細,用水二合五勺,煎煮至一合,去除藥渣,分三次溫熱服用。
原文
東洞翁本方定義曰:「治腹中雷鳴切痛,嘔吐,惡寒者。」
東洞翁對本方的定義說:「主治腹中雷鳴般響聲及刀割般疼痛,嘔吐,惡寒的症狀。」
原文
《方機》本方主治曰:「治惡寒,或手足厥冷,而腹疼痛嘔吐者。」
《方機》記載本方主治說:「主治惡寒,或手足冰冷,以及腹部疼痛嘔吐的症狀。」
原文
《漫游雜記》曰:「有一壯夫,病梅毒七年,兩腳拘攣不起,易醫三十餘,不愈,因是漫然置之。余偶至其地,親故來請診。氣色飲食如常,其脈遲緩,腹無他病,唯臍下有一癖築築然。余曰:『是疝也。攻濕頻年,為藥所脅,沉結不解也。』與附子粳米湯,三十日,徐徐而腳伸,時余將去,書方與之曰:『服之勿怠。』一年後,訊來,言服二百日即愈。」
《漫游雜記》記載:「有一個壯年男子,患梅毒七年,兩腳痙攣不能活動,換了三十多位醫生治療,都沒有治好,於是就這樣放任不管了。我偶然來到那裡,親友來請我診治。病人氣色和飲食都正常,脈象遲緩,腹部沒有其他病症,只是肚臍下方有一個癖塊在跳動。我說:『這是寒疝。長期用祛濕的方法治療,被藥物所脅迫,寒氣沉積凝結不能消散。』給予附子粳米湯,三十天後,兩腳漸漸能伸展。當時我將要離去,寫了藥方給他說:『持續服藥不要懈怠。』一年後,傳來消息,說服用了二百天就康復了。」
原文
有一婦人四十餘歲,下利腰痛,膝脛有時微腫,脈沉結欲絕,微喘潮熱,食穀日僅一二盞,腹底有癥瘕,搖動則人事不省。
有一位四十多歲的婦女,腹瀉腰痛,膝蓋和小腿有時輕微浮腫,脈象沉澀欲絕,微微氣喘並有潮熱,每天只能進食一二碗,腹部深處有癥瘕積聚,搖動就會昏厥不省人事。
原文
余曰:「此下利,由於癥瘕,腰間兼有積冷也。」與附子粳米湯,囑曰:「戒酒色,勿思慮。若由酒色、或思慮而復發者,我不知也,非藥之罪也。」服五十餘日,病除八九,其夫偶愛一女子,婦人覺之,妒忌忿恚,數日,諸證復發,惶遽請余。
我說:「這種腹瀉,是由於癥瘕,腰間兼有積冷所致。」給予附子粳米湯,囑咐說:「戒除酒色,不要思慮過度。如果因為酒色或思慮而復發,我不知道原因,不是藥物的過錯。」服藥五十多天後,病情好了八九成,她的丈夫偶然愛上了一個女子,婦女發覺後,嫉妒憤怒,幾天後,各種症狀復發,慌張地來請我看診。
原文
余曰:「病因忿恚不散,用藥頗難,如使該女子離去,三日後,再與粳米湯可也。」百餘日而愈。
我說:「病因是憤怒怨恨不能消散,用藥比較困難,如果讓那個女子離開,三天後,再給予粳米湯就可以了。」一百多天後康復了。
原文
《腹證奇覽》曰:「下脘以下,繞臍周圍,以及脅下、腰間,雷鳴切痛,或嘔,或瀉者,附子粳米湯證,是寒疝也。必當於腹中腰間,覺有冷氣,且心下不痞硬,是其別也。」
《腹證奇覽》說:「從下脘以下,環繞肚臍周圍,以及脅下、腰間,雷鳴般響聲並刀割般疼痛,或者嘔吐,或者腹瀉的,是附子粳米湯證,這是寒疝。必定在腹中和腰間能感覺到冷氣,而且心下不痞硬,這是它們的區別。」
原文
求真按:「本方證若有嘔吐下痢時,易疑於半夏瀉心湯證。然彼為陽證,而心下痞硬,且雷鳴多在臍以上,而疼痛不劇。此為陰證,心下不痞硬,雷鳴多在臍以下,而腹痛劇也。」
求真按:「本方證如果有嘔吐腹瀉,容易懷疑是半夏瀉心湯證。然而前者是陽證,心下痞硬,而且雷鳴多在肚臍以上,疼痛不劇烈。這是陰證,心下不痞硬,雷鳴多在肚臍以下,而且腹痛劇烈。」
原文
《類聚方廣義》本方條曰:「孫思邈以此方治霍亂四逆,吐少嘔多者,有老工自脫套之手段也。寒氣,即水氣也。若痛劇及於心胸者,宜合大建中湯,有奇效。疝家、留飲家多有此證。」
《類聚方廣義》本方條說:「孫思邈用這個方子治療霍亂四肢冰冷、吐少嘔多的症狀,真是有經驗的老醫師別具一格的本事。寒氣,就是水氣。如果疼痛劇烈波及心胸的,適宜合用大建中湯,會有奇效。患有寒疝和水濕內停的人很多都有這個證候。」
原文
求真按:「於前證,用上合方而得奇效。後世家去此合方中之人參、膠飴,名解急蜀椒湯,不可從之。」
求真按:「在前述症狀,用上述合方得到奇效。後世醫家去掉這個合方中的人參、膠飴,命名為解急蜀椒湯,這是不可取的。」
原文
《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方用粳米者,主切痛也。《外臺》腹痛用秫米一味可徵。此方不僅寒疝之雷鳴切痛,且宜於澼飲之腹痛甚者,又《外臺》有用於霍亂吐瀉者。」求真按:「粳米不僅主切痛已也。」
《勿誤藥室方函口訣》本方條說:「這個方子用粳米,主要用於刀割般疼痛。《外臺秘要》記載腹痛用秫米一味可以驗證。此方不僅用於寒疝的雷鳴般響聲和刀割般疼痛,而且適宜用於水飲停滯導致嚴重腹痛的,《外臺秘要》還有用於霍亂吐瀉的記載。」求真按:「粳米的功效不僅限於主治刀割般疼痛。」
原文
《橘窗書影》曰:「一人因過食魚肉,心腹刺痛欲死,與備急圓,吐利數行,痛稍安,因與黃連湯。一夜,大發嘔吐,飲食不能入口,苦悶頗甚,乃使服甘草粉蜜湯,嘔吐漸收。後發寒疝,少腹急痛,雷鳴甚,迫於胸中,自汗出欲絕,先與附子粳米湯,若發則兼用大建中湯。數旬,諸證全和,人始蘇息。」
《橘窗書影》記載:「有一個人因為過量食用魚肉,心腹刺痛幾乎要死,給予備急圓,嘔吐腹瀉幾次後,疼痛稍微緩解,接著給予黃連湯。一夜之間,大量嘔吐,飲食不能入口,苦悶得很厲害,於是讓他服用甘草粉蜜湯,嘔吐漸漸止住。後來發作寒疝,少腹急痛,雷鳴般響聲很厲害,氣息迫於胸中,自汗出而快要虛脫,先給予附子粳米湯,如果發作就兼用大建中湯。經過數十天,各種症狀完全康復,人才開始恢復過來。」
原文
一女子十九歲,小腹有塊,自心下至小腹,拘急而痛,時時衝逆,而痛甚不可按,默默不欲飲食,脈微細,足微冷。
一位女子十九歲,小腹有硬塊,從心下到小腹,拘攣緊張而疼痛,時時氣上衝逆,而且疼痛劇烈不能按壓,精神抑鬱不想吃東西,脈象微細,腳輕微冰冷。
原文
醫為鬱勞,與藥不愈,余曰:「寒疝也。」乃與解急蜀椒湯,服數日,衝逆止,小腹之塊稍減,但腹裡拘急,飲食不進,因與小建中湯加蜀椒,漸次快愈。
醫生當作虛勞治療,給予藥物不見好轉,我說:「這是寒疝。」於是給予解急蜀椒湯,服用幾天後,氣上衝逆停止,小腹的硬塊稍微減輕,但是腹內拘攣緊張,飲食不進,接著給予小建中湯加蜀椒,逐漸康復。
原文
求真按:「用解急蜀椒湯,非也,當用附子粳米湯與大建中湯之合方。」
求真按:「使用解急蜀椒湯是不對的,應當用附子粳米湯與大建中湯的合方。」
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。