皇漢醫學

太陰病篇

大建中湯之注釋

太陰病篇27
原文
心胸中大寒痛,嘔不能飲食,腹中寒,上衝皮起,出見有頭足,上下痛不可觸近者,大建中湯主之。(《金匱要略》)【註】
白話
心胸部位劇烈寒冷疼痛,嘔吐而不能進食,腹中寒冷,氣向上衝擊皮膚隆起,出現像有頭和足的形狀,上下疼痛不能觸摸接近的,用大建中湯主治。(《金匱要略》)【註】
原文
由余之經驗,本方證之病者,因屢見腹壁、胃、腸弛緩縱脹,而胃與子宫因而下垂者甚多。
白話
根據我的經驗,患本方證的病人,因為常見腹壁、胃、腸弛緩脹滿,而胃與子宫因而下垂的情況很多。
原文
上衝皮起出見者,是胃腸蠕動不安之狀,隱見於皮表也。
白話
所謂向上衝擊皮膚隆起而出現,是指胃腸蠕動不安的狀態,隱約出現在皮膚表面。
原文
有頭足上下者,謂被氣體充滿之腸管,成假性腫瘤狀,出沒於上下左右也。
白話
所謂有頭和足上下,是指被氣體充滿的腸管,形成像假的腫瘤形狀,在上下左右出沒。
原文
然仲景此論,謂其發作之劇者,未必通常如是也。
白話
然而張仲景的這個論述,說的是其發作劇烈的情況,未必通常都是這樣。
原文
稻葉克禮云:「腹皮脹起,如有頭足,譬如推看以袋包樹枝也。其痛發時為大寒痛,嘔而不能食,上下不可近手,或大便秘,或心胸大寒痛而上衝者。」
白話
稻葉克禮說:「腹皮脹起,好像有頭和腳,就像用袋子包著樹枝一樣。疼痛發作時是劇烈的寒冷疼痛,嘔吐而不能進食,上下不能靠近,或大便閉結,或心胸劇烈寒冷疼痛而向上衝擊。」
原文
時時如蛇或如鰻者游走腹中,其頭似痛,尾似患傷,不能延伸之狀。
白話
時常像蛇或像鰻魚在腹中游走,牠的頭好像疼痛,尾巴好像受傷,呈現不能伸展的樣子。
原文
諸藥無效,其餘所患,因人而異,都非此方不能治。
白話
各種藥物都無效,其他的症狀雖然因人而異,都非這個方子不能治好。
原文
或腹常平穩,發則腹皮如波紋者。或平常按腹無別狀,發時忽如塊物游走,上下往來,而疼不可近手者。
白話
有的腹部平常平穩,發作時腹皮就像波浪般起伏。有的平常按壓腹部沒有特別情況,發作時忽然像有塊狀物體游走,上下往來,疼痛不能靠近。
原文
又時如小囊,忽去,來時而痛難忍,忽似在腹中,忽似迴於背,來去無定所者。
白話
又有時像小囊袋,忽然消失,來時疼痛難以忍受,有時好像在腹中,有時好像迴旋在背部,來去沒有一定的地方。
原文
如上說,其休作有輕重緩急外,變證亦多,故宜就病者自述之。
白話
如同上述所說,除了其發作有輕重緩急之外,變化的症狀也很多,所以應當根據病人自己的陳述。
原文
然假令雖有如上述之症狀,若不認腹中有寒,即非本方證矣。大建中湯方
白話
然而假使雖然有上述的症狀,如果不能確認腹中有寒,就不是本方的證了。大建中湯方
原文
蜀椒6.5克,乾薑17克,人參8.5克。
白話
蜀椒6.5克,乾薑17克,人參8.5克。
原文
上細銼,以水三合,煎一合二勺,去滓,納膠飴一升,再煎為一合,一日分三回,溫服,但胃部有停滯膨滿感者,及嫌忌甘味者,飴宜減適量。
白話
以上切細,用水三合煎煮至一合二勺,去掉渣滓,加入膠飴一升,再煎煮至一合,分三次溫熱服用。但是胃部有停滯膨滿感的,以及厭惡甜味的,飴糖應適量減少。
原文
東洞翁本方定義曰:「治胸腹大痛,嘔而不能飲食,腹皮起,如有頭足者。」
白話
東洞翁對本方的定義說:「治療胸腹劇烈疼痛,嘔吐而不能進食,腹皮隆起,好像有頭和足的。」
原文
《方機》本方主治項中曰:「心胸間痛,嘔而不能食者。腹中寒,上衝皮起,出見有頭足,上下痛而不可觸近者(兼用紫圓)。」
白話
《方機》中本方的主治項目說:「心胸部位疼痛,嘔吐而不能進食的。腹中寒冷,向上衝擊皮膚隆起,出現像有頭和足的形狀,上下疼痛而不能觸摸靠近的(兼用紫圓)。」
原文
求真按:「此陰虛證而兼用紫圓,非也,不可從之。」
白話
求真按:「這是陰虛證而兼用紫圓,是不對的,不可聽從。」
原文
《古方便覽》本方條曰:「有一男子,年七十餘,胸滿,心下痛,發作有時,或吐蛔蟲,而不能食,伏枕三月許,余與此方,病即愈。」
白話
《古方便覽》中本方的條文說:「有一個男子,年齡七十多歲,胸腹脹滿,心下疼痛,發作有時,嘔吐蛔蟲,不能進食,俯臥枕上三個多月,我給他這個方子,病就立即痊愈。」
原文
求真按:「此方能治胃腸神經痛,又能治蛔蟲。古方之妙,宜深味之。」
白話
求真按:「這個方子能治療胃腸神經痛,又能治療蛔蟲。古方的巧妙,應當深入品味。」
原文
一妇人年三十二,飲食不進,日漸羸瘦,而患腹痛三月許,諸醫作血積治,或用藥以下瘀血,病漸甚。
白話
有一個三十二歲的妇人,飲食不能進,日益消瘦,患腹痛三個多月,各位醫生當作血積治療,有的用藥來瀉下瘀血,病却逐漸加重。
原文
余診之,臍旁有塊物如張手足,心下及脅拘攣,重按即痛不可忍,輕按即若仿佛,乃作此方與之,病日消而痊愈。
白話
我診察她,肚臍旁邊有塊狀物像張開的手腳,心下及脅肋部拘攣,按壓重就疼痛不能忍受,輕按就像隱約可見,於是給她這個方子服用,病一天天消退而痊愈。
原文
《方輿輗》本方條曰:「此方用於蛔蟲之心腹痛有效。一女子患傷寒瘥後,腹痛大發,余視其脅下痞硬,與大柴胡及柴桂之類無寸效,於是潛心脈之,寸關洪大,蓋因蛔所致,即用鷓鴣菜湯及檳榔鶴虱散,痛猶自若,然病家懇請,不能辭,乃與大建中湯,一帖知,三帖能思食,五帖痛若失。此女腹中雖無大建中湯之定候,然試之如神,故記之以備參考。」
白話
《方輿輗》中本方的條文說:「這個方子用於蛔蟲引起的心腹疼痛有效。一個女子患傷寒痊愈後,腹痛大發,我診察她脅下痞硬,用大柴胡湯及柴胡桂枝湯之類沒有絲毫效果,於是仔細診察她的脈象,寸關脈洪大,大概是因為蛔蟲引起的,即使用鷓鴣菜湯及檳榔鶴虱散,疼痛仍然依舊,但病家恳切請求,不能推辭,於是給她大建中湯,一劑就見效,三劑能夠想吃食物,五劑疼痛完全消失。這個女子腹中雖然沒有大建中湯的典型證候,然而嘗試使用却如此神效,所以記載下來以備參考。」
原文
求真按:「以此證為本方無定候,不外腹診未熟所致,不然,曷得奏此奇效乎。」
白話
求真按:「認為這個證是本方沒有特定的證候,不外乎是腹診不夠熟練所導致,否則,怎麼能夠收到這樣奇特的療效呢。」
原文
《類聚方廣義》本方條曰:「小建中湯治裡急拘攣急痛,此方治寒飲升降,心腹劇痛而嘔,故能治疝瘕,腹中痛者,又能治挾有蛔蟲也。」
白話
《類聚方廣義》中本方的條文說:「小建中湯治療裡急拘攣緊急疼痛,這個方子治療寒飲升降引起的,心腹劇痛而嘔吐,所以能夠治療疝瘕、腹中疼痛,又能夠治療挾有蛔蟲的證候。」
原文
《千金》作「治心胸中大寒大痛,嘔而不能飲食。若飲食下咽,則偏於一面下流,有聲決決然,若腹中寒氣上衝,皮起出見有頭足,上下而痛,不可觸近其頭者。」
白話
《千金要方》記載「治療心胸中大寒大痛,嘔吐而不能飲食。如果飲食嚥下,就偏於一側流下,有決決然的聲音,如果腹中寒氣向上衝擊,皮膚隆起出現像有頭和足的形狀,上下疼痛,不能觸摸接近那個頭部的。」
原文
《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方雖與小建中湯方意大異,然因有膠飴一味,建中之意明了矣,治寒氣腹痛者,莫如此方也。蓋因大腹痛而衝胸有嘔狀,腹中如塊凝結為目的,故諸積痛甚,自下而上者,用之有妙效。解急蜀椒湯,治此方證之更劇者。」
白話
《勿誤藥室方函口诀》中本方的條文說:「這個方子雖然與小建中湯的方意大不相同,然而因為有膠飴一味,建中的意思就很明白了,治療寒氣腹痛的,没有比這個方子更好的。大概是因為大腹痛而向上衝胸有嘔吐的症狀,腹中如有塊狀凝結為目標,所以各種積聚疼痛劇烈,從下往上的,用這個方子有奇妙的效果。解急蜀椒湯,是治療這個方子證候更劇烈的。」
原文
求真按:「解急蜀椒湯,本方中去人參、膠飴,而與附子粳米湯之合方也。此種去加法,後世家之淺見也。」
白話
求真按:「解急蜀椒湯,是本方中去掉人參、膠飴,而與附子粳米湯的合方。這種加減法,是後世醫家的淺見。」