皇漢醫學

陽明病篇

烏頭湯之注釋(1)

陽明病篇11
原文
病歷節不可屈伸,疼痛,烏頭湯主之。(《金匱要略》)【註】
白話
患關節炎導致關節無法彎曲伸展,疼痛劇烈,用烏頭湯主治。(《金匱要略》)【註】
原文
歷節者,和久田氏曰:「歷者,經也。歷節者,各關節疼痛也。」如上說,諸關節疼痛之名稱也。
白話
所謂歷節,和久田氏說:「歷,就是經過的意思。歷節,就是各個關節疼痛。」如上述說法,是對各關節疼痛的稱呼。
原文
烏頭湯,治腳氣疼痛,不可屈伸。(《金匱要略》) 《外臺》烏頭湯,治寒疝,腹中絞痛,賊風入攻五臟,拘急不得轉側,發作有時,令人陰縮,手足厥逆。(《金匱要略》)【註】
白話
烏頭湯,治療腳氣疼痛,關節無法屈伸。(《金匱要略》)《外臺》記載的烏頭湯,治療寒疝,腹部絞痛,邪風侵入五臟,身體拘攣緊迫無法轉動側身,發作有定時,令人陰囊收縮,手足冰冷。(《金匱要略》)【註】
原文
和久田氏曰:「此章為《外臺》文。絞者,轉榨也。絞痛者,如轉榨絞物而痛也。此『絞痛』二字,善能形容用烏頭煎之腹痛狀,則前二章(求真按:『指大烏煎及烏頭桂枝湯也』)之腹疼,亦可想而知矣。此證因寒疝病而賊風入攻五臟,致身體拘急,不得轉側也,因此賊風之入,所以合用麻黃等四味。發作有時者,腹痛也。陰囊縮者,寒疝之毒使然也。」烏頭湯方
白話
和久田氏說:「這段出自《外臺》。絞,就是旋轉擠壓。絞痛,是指像旋轉擠壓物體時的疼痛。這『絞痛』二字,很好地形容了使用烏頭煎時的腹痛症狀,那麼前面兩章(求真按:指大烏頭煎及烏頭桂枝湯)的腹痛,也就可以推想了。此證是因為寒疝病而邪風侵入五臟,導致身體拘攣緊迫,無法轉動側身,因為邪風的侵入,所以合用麻黃等四味藥。發作有定時,是指腹痛。陰囊收縮,是寒疝毒素所導致的。」烏頭湯方
原文
麻黃、芍藥、黃耆、甘草各2.4克,烏頭12克。
白話
麻黃、芍藥、黃耆、甘草各2.4克,烏頭12克。
原文
上細銼,先以蜂蜜六勺,煎烏頭成三勺,去滓,別以水一合八勺,煎餘藥成六勺,去滓,納蜜煎中,更煎成六勺,頓服之。
白話
以上切細,先用蜂蜜六勺,煎烏頭至三分,去掉藥渣,另外用水一合八勺,煎其餘藥物至六勺,去掉藥渣,放進蜜煎中,再煎成六勺,一次服下。
原文
東洞翁本方定義曰:「治骨節疼痛,不可屈伸,及腹中絞痛,手中厥冷者。」按:「當有自汗、盜汗、浮腫等證。」
白話
東洞翁對本方的定義說:「治療骨節疼痛,無法屈伸,以及腹中絞痛,手足冰冷的人。」按:「應當有自汗、盜汗、浮腫等症狀。」
原文
《方機》本方主治曰:「歷節疼痛,不可屈伸者。腳腫疼痛者(以上兼用蕤賓丸,時時以紫圓攻之,仲呂亦可)。腰以下腫而疼痛者(蕤賓,或仲呂,或桃花散)。腹中絞痛拘攣,不得轉側,身重,手足厥冷,陰縮者。小腹攣急,陰囊偏大者。自汗,盜汗出,浮腫者。」
白話
《方機》記載本方主治說:「關節炎疼痛,無法屈伸的。腳部腫脹疼痛的(以上兼用蕤賓丸,時常用紫圓攻下,仲呂也可以)。腰以下水腫且疼痛的(用蕤賓丸,或仲呂丸,或桃花散)。腹中絞痛拘攣,無法轉側,身體沉重,手足冰冷,陰囊收縮的。小腹拘攣緊急,陰囊偏大的。自汗、盜汗,浮腫的。」
原文
《成績錄》曰:「一男子左腳攣急,不得屈伸,時時轉筋入腹,自小腹至胸下,硬滿上衝不得息,自汗如流,兩足厥冷,二便秘閉,微渴,日夜不得眠,仰臥不能轉側,舌上微黑。先生與烏頭湯,汗止厥已,諸證少緩,然兩便不通,硬滿如故,轉筋益甚,更與桃仁承氣湯,二三日,大便快利,小便亦能通,歷十日許,諸證悉愈。」
白話
《成績錄》說:「一個男子左腳抽筋緊急,無法屈伸,時常抽筋延伸到腹部,從小腹到胸下,硬滿向上衝逆無法呼吸,自汗如流水,兩腳冰冷,大小便都不通,稍微口渴,日夜無法入睡,仰臥不能轉側,舌頭微微發黑。先生給予烏頭湯,汗止了,手足冰冷也好了,各種症狀稍微緩解,然而大小便仍不通,硬滿如舊,抽筋更加厲害,再給予桃仁承氣湯,二三天後,大便通暢,小便也能通,經過十天左右,各種症狀全部康復。」
原文
《續建殊錄》曰:「一男子心下硬痛,手足厥冷,頭出冷汗,嘔吐不能飲食,服紫圓二錢,下利數行,痛益甚,如絞,冷汗不止,乃與大柴胡湯,硬痛益甚,更作烏頭湯使服之,諸證頓退。」
白話
《續建殊錄》說:「一個男子心下硬滿疼痛,手足冰冷,頭部冷汗直流,嘔吐無法進食,服用紫圓二錢,腹瀉幾次,疼痛更加厲害,像絞痛一樣,冷汗不止,於是給予大柴胡湯,硬滿疼痛更加厲害,再改為烏頭湯讓他服用,各種症狀立刻消退。」
原文
《腹證奇覽》本方條曰:「以上三方(求真按:『以上三方指大烏頭煎、烏頭桂枝湯、烏頭湯是也』),皆以烏頭煎為本方,更隨外證加味,即各異其意趣。要之,合桂枝湯以救表,諧營衛。合麻黃、黃耆、芍藥、甘草,所以祛風邪,逐瘀水,和筋脈。宣正氣者為隊伍,皆以烏頭煎獨為先鋒,散凝寒,解結水,其勢猛,非尋常之材也。故服之者,雖量少,亦能惡寒,身痹,口舌如噉椒,溫溫欲吐,起則頭眩。多服之則身體冷,自汗如流,吐瀉嘔逆,而脈沉伏,甚者如死狀,輕則一二時,重則半日許乃可解。故方後曰:『知者如醉狀,得吐者為中病。』是實瞑眩之劑也,不可不慎焉。若夫瞑眩時,不可妄駭,遂與他藥,及以火暖之,宜靜待其醒也。有醒後得吐者,有方暝眩而吐瀉併至者,但醒後發渴欲飲者,則宜與冷水將息,若誤中烏頭附子之毒者,宜服味噌汁,或黑豆甘湯,或乾薑甘草湯,亦不可不知也。或曰:『若欲其緩,宜用川烏頭。』然病劇者若不用草烏頭,則不能取功,但其分量及蜜水煎法,不可差誤,慎之慎之。以上三方,可施於疝家偏墜證。」求真按:「偏墜者,陰囊小腸氣也。」
白話
《腹證奇覽》本方條說:「以上三方(求真按:以上三方指大烏頭煎、烏頭桂枝湯、烏頭湯),都以烏頭煎為基礎方,隨外證加味,就各有不同的旨趣。總的來說,合用桂枝湯來救表,調和營衛。合用麻黃、黃耆、芍藥、甘草,是為了祛除風邪,驅逐瘀水,調和筋脈。宣通正氣的藥物排列成隊伍,都以烏頭煎為先鋒,散去凝結的寒氣,化解鬱結的水濕,其勢猛烈,不是尋常的藥材。因此服藥的人,縱使用量很少,也能出現怕冷、身體麻木,口舌像吃了花椒一樣,溫溫想吐,起床就頭暈。過量服用則身體發冷,自汗如流水,嘔吐腹瀉嘔逆,脈象沉伏,嚴重的像死了一樣,輕的要一兩個時辰,重的半天才能解除。所以方後說:『知道的人像醉酒一樣,得到嘔吐的是中病。』這確實是會引起瞑眩的藥劑,不可不謹慎。若在瞑眩時,不可驚慌害怕,給予其他藥物,或用火溫烤,應當靜待他甦醒。有甦醒後得到嘔吐的,有正在瞑眩時嘔吐腹瀉一起發生的,但甦醒後發渴想喝的,就適宜給冷水休養。如果誤中烏頭附子的毒,適宜服用味噌汁,或黑豆甘湯,或乾薑甘草湯,這也不可不了解。有一種說法:『如果想要藥性較緩,適宜用川烏頭。』但病重的人如果不用草烏頭,就不能取效,不過其分量及蜜水煎法,不可有差錯,務必謹慎再謹慎。以上三方,可施用於疝病偏墜證。」求真按:「偏墜,就是陰囊小腸氣。」