皇漢醫學

陽明病篇

走馬湯之注釋(1)

陽明病篇26
原文
《外臺》走馬湯,治中噁心痛腹脹,大便不通。
白話
《外臺》走馬湯,治療中惡、心痛、腹脹、大便不通。
原文
(《金匱要略》)巴豆二個(去外皮),杏仁二個。
白話
(《金匱要略》)巴豆二個(去除外皮),杏仁二個。
原文
上二味,以綿纏槌令碎,納於五勺熱湯中,捻汁頓服之,當下。老小量之。通治飛尸鬼擊病。
白話
以上二味藥,用棉布包裹捶碎,放入五勺熱湯中,擰出汁液一次服下,應當腹瀉。老人和小兒根據年齡酌量。通治飛尸、鬼擊病。
原文
【註】中惡者,《肘後方》云:「中惡者,人得之道間、門外,心胸刺痛,氣衝心胸,而使胸脹。若不治,則害人。」
白話
【注】中惡,《肘後方》說:「中惡,人在路間、門外得病,心胸刺痛,氣上衝心胸,因而胸脹。如不治療,就會害人。」
原文
是飛尸、鬼擊病,述於太陽病篇麻黃湯條下。
白話
這飛尸、鬼擊病,在太陽病篇麻黃湯條下已论述过。
原文
此皆不過證候的病名耳,其實水毒急劇,充塞於體內而然,故無須眩惑於此等病名,以腹脹劇烈,而上迫胸咽,或心痛,或障礙呼吸,下則二便閉澀為目的而宜運用之。
白話
這些只不過是證候的病名罷了,其實是水毒急劇充塞體內所致,所以不必被這些病名迷惑,應當以腹脹劇烈、上迫胸咽,或心痛,或障礙呼吸,下則二便閉澀為目的而靈活運用。
原文
東洞翁本方定義曰:「治胸腹結毒,或腹滿不大便,或有水氣者。」
白話
東洞翁定義本方說:「治療胸腹結毒,或腹滿不大便,或有水氣者。」
原文
《建殊錄》曰:「一女子患痘,布根稠密,起發不快,煩躁癢渴不少安,已而瘡窠黑陷,復無潤色。眾醫皆以為必死。先生診之,作紫圓飲之,下利數十行,翌早盡紅活,諸證皆退。」
白話
《建殊錄》說:「一位女子患有痘瘡,瘡根稠密,發作遲緩,煩躁、發癢、口渴,不得安寧,隨後瘡口發黑塌陷,又無潤色。眾醫都認為必死無疑。先生診察後,製作紫圓給她服用,腹瀉數十次,第二天早上全部變得紅潤有生機,諸證都消退了。」
原文
一男孩生三歲,痘前大熱,喉乾口燥,有物自臍下上衝心胸,則咬牙喘渴,不勝悶苦,痘亦灰色無光。
白話
一個男孩出生三年,在出痘前大熱,喉乾口燥,有東西從臍下上衝心胸,咬牙喘息口渴,難以承受悶苦,痘瘡也呈灰色無光澤。
原文
眾醫皆謝去,先生為紫圓飲之,從厠之後忽發紅澤,諸證頓退。
白話
眾醫都辭退不治,先生給他服用紫圓,如廁之後忽然發出紅潤光澤,諸證頓時消退。
原文
《險證百問》曰:「師曰:『瘧久不愈者,方不當也。又有毒結,而藥力不達者,治之湯藥隨其證,先發時與紫圓五六分吐下之,則必治矣。若再發,則復與如初,雖劇病,二三發後必截也。』」
白話
《險證百問》說:「老師說:『瘧疾久治不愈,是因為方劑不當。又有毒邪結聚,藥力不能到達的,治療時用湯藥隨其證候,在發作時給予紫圓五六分催吐瀉下,就一定能治好。如果再發作,就和起初一樣再給,即使病情劇烈,二三發後必定止住。』」
原文
師曰:「卒中風,痰涎壅盛,不能息,正氣昏冒者,不問其證,先去痰涎為宜,與桔梗白散或紫圓,吐黏痰數升即得治。痰涎壅塞,藥汁不下,口開眼閉,四肢不動,厥不復者,即日必死。雖厥復,半身動,口如平,藥汁得下,而眼不開,神氣不正,吼喘不止,面色如醉,足大熱者,一二日死。引其日者,病不劇也。雖有吼喘、鼻息鼾睡等證,然吐瀉得度,厥復不大熱,吼喘稍退,身體安靜者,必起。其半身不遂者,宜桂枝加朮附湯或烏頭湯,兼用南呂丸或姑洗丸,時時以白散攻之,隨證瓜蒂散亦可用,先人多用紫圓。所謂卒中風之稍輕者,諸惡證緩解後,脈洪大,面色赤,他醫施治既引日者,病毒凝結,不治也。又有一種,諸證大同,脈沉微,面色如常,四肢拘急,或疼痛,或麻痹,手足冷者,此病人雖有痰飲之變,非主證也,宜用附子湯兼用應鐘,時時以紫圓攻之。其不奏效者,可以七寶丸攻之。雖麻痹偏枯之類有緩急,而治法無異也。」
白話
老師說:「卒中風,痰涎壅盛,不能呼吸,正氣昏沉的,不管什麼證候,首先應當去除痰涎,給予桔梗白散或紫圓,吐出黏痰數升就能治好。痰涎壅塞,藥汁不能嚥下,口開眼閉,四肢不動,昏厥不能恢復的,當天就會死亡。雖然昏厥恢復,半身能動,嘴巴像平常一樣,藥汁能嚥下,但眼睛不睜開,神氣不正,喘鳴不止,面色像醉酒一樣,腳大熱的,一二日內死亡。延緩死亡的,是病情不劇烈的。雖然有喘鳴、鼻息鼾睡等症狀,但如果吐瀉得當,昏厥恢復後不再大熱,喘鳴稍微退去,身體安靜的,必定能康復。那些半身不遂的,適宜用桂枝加朮附湯或烏頭湯,配合南呂丸或姑洗丸,時常用白散攻邪,根據證候也可以用瓜蒂散,先人多用紫圓。所謂卒中風較輕的,各種惡證緩解後,脈洪大,面色紅,他醫治療已經拖延時日的,是病毒凝結,不治。還有一種,諸證大致相同,脈沉微,面色如常,四肢拘急,或疼痛,或麻痹,手足冷的,這種病人雖然有痰飲的變化,但不是主證,適宜用附子湯配合應鐘,時常用紫圓攻邪。那些不見效的,可以用七寶丸攻邪。雖然麻痹偏枯之類有緩急之分,但治法沒有不同。」
原文
求真按:「雖有桂枝加朮附湯、烏頭湯、附子湯等證,但可初用之,此論不可盲從。」
白話
求真按:「雖然有桂枝加朮附湯、烏頭湯、附子湯等證,但可以先用,此論不可盲目跟從。」
原文
師曰:「手之二三指得大屈,不得小屈者云云,此證頗多。若不久服則無效,以桂枝加朮附湯兼應鐘可也。頭不能正,或大仰,或大俯之證,此毒皆在胸中,宜以紫圓攻之。」
白話
老師說:「手指第二三指大幅彎曲,不能小幅度彎曲的症狀,這種證候很多。如果不長期服用就無效,可以用桂枝加朮附湯配合應鐘。頭不能端正,或者過度後仰,或者過度前俯的症狀,這些毒都在胸中,適宜用紫圓攻邪。」
原文
師曰:「一女子八九歲,忽然四肢痿弱,身體如無骨,足不能坐,口不能言,神色如常,而無苦容。先人與桂枝加朮附湯,兼用紫圓五六分,下利穢物,二旬復常。」
白話
老師說:「一位女子八九歲,忽然四肢痿弱,身體軟弱如無骨,足不能坐,口不能言,神色如常,卻無痛苦表情。先人給予桂枝加朮附湯,配合紫圓五六分,腹瀉穢物,二十天後恢復正常。」
原文
小兒發熱嘔吐,諸藥無效者,數日必下利如傾盆,而熱益盛,其腹心下陷而全無力,唯有堅塊如拳者,時時上衝,世人謂之慢驚風,皆不治。
白話
小兒發熱嘔吐,各種藥物無效的,數日後必定腹瀉如傾盆,而發熱更加旺盛,腹部心下部位凹陷而完全無力,只有像拳頭一樣的堅硬塊狀物,時時上衝,世人稱為慢驚風,都無法治療。
原文
師曰:「小兒發熱嘔吐云云,此證為毒迫心胸之劇證,而實難治者也,多屬黃連證。先人不拘於下利,以紫圓攻之,下利穢物,間有得治者。若雖下利,不下穢物則不治。」
白話
老師說:「小兒發熱嘔吐等症狀,這是毒邪迫近心胸的劇烈證候,確實很難治療,多屬黃連證。先人不拘泥於腹瀉,用紫圓攻邪,腹瀉穢物,偶有治好的。如果雖然腹瀉,但不排穢物就無法治好。」
原文
小兒忽發大熱,呼吸促迫,頤下大腫者,實如發頤,而弄舌悶亂,頃刻死者。
白話
小兒忽然發大熱,呼吸急促,腮下嚴重腫大,實如發頤,舌頭亂動而悶亂,頃刻間就會死亡。
原文
師曰:「小兒忽發大熱云云,實難治也。此等證先人必投紫圓,余與桔梗白散,有大吐黏痰而治者。」
白話
老師說:「小兒忽然發大熱等症狀,確實很難治療。這類證候先人必定投用紫圓,我給予桔梗白散,有人大量吐黏痰後治好了。」
原文
小兒乍搐搦上竄,人事不知,日數發,或每發叫呼,或羞明,脈象皆數實。
白話
小兒忽然抽搐痙攣向上竄動,不省人事,一天發作數次,或者每次發作時呼叫,或者怕光,脈象都是數而充實。
原文
夏月最多,世謂之驚風,或稱癖疾,或中暑,或癇,甚則弄舌厥冷而死,雖有少異,大抵相同。
白話
夏天最多,世人稱為驚風,或者叫做癖疾,或者中暑,或者癇病,嚴重的則舌頭亂動、昏厥發冷而死亡,雖然稍有不同,大致相同。
原文
師曰:「小兒乍搐搦云云,吾嘗投紫圓,有得治者,非他緩劑所能治也。」
白話
老師說:「小兒忽然抽搐痙攣等症狀,我曾經投用紫圓,有治好的,不是其他藥性緩和的方劑所能治療的。」
原文
小兒一身顫振不已者,初生多有之,二三歲者亦有之。
白話
小兒全身顫抖不止的,剛出生的嬰兒多有,二三歲的也有。
原文
師曰:「小兒一身顫震云云,雖大人、小兒不異治,按此毒上迫心胸所致也,先人投紫圓。此證經數年者難治,有與真武湯而治者。妇人兼身體攣痛,有與當歸芍藥散而治者。」
白話
老師說:「小兒全身顫抖等症狀,雖然大人、小兒治療方法沒有不同,推測這是毒邪上迫心胸所導致的,先人投用紫圓。這種證候經過數年的難治,有人用真武湯治好了。婦女兼有身體攣痛的,有人用當歸芍藥散治好了。」
原文
心痛徹背如刀刺,心下痞,噁心嘈雜,時時下利,或嘔吐不食,腹中拘急,諸治無效,遂死,此證甚多。
白話
心痛徹背如刀刺,心下痞悶,噁心嘈雜,時時腹瀉,或者嘔吐不能進食,腹中拘急,各種治療無效,隨即死亡,這種證候很多。
原文
師曰:「心痛徹背云云,以紫圓或備急圓,間有得治者。與瓜蔞薤白半夏湯,吐痰飲數升而治者亦有之。足下所謂諸藥無效者,何證乎?」
白話
老師說:「心痛徹背等症狀,用紫圓或備急圓,偶有治好的。用瓜蔞薤白半夏湯,吐出痰飲數升而治好的也有。你所說的各種藥物無效,是什麼證候呢?」