原文
陽明病,自汗出,若發汗,小便自利者,此為津液內竭,雖硬不可攻之,當須自欲大便,宜蜜煎導而通之。若土瓜根及與大豬膽汁,皆可為導。
陽明病,若已經自然出汗,又經過發汗治療,而小便反而通利的,這是因為體內津液已經損耗殆盡。此時即使大便硬結,也不可以用攻下的方法治療,應當等到病人自己想解大便時,用蜜煎導的方法來通便。土瓜根和大豬膽汁,也都可以用來導引通便。
原文
「硬」字之上,《玉函》有「大便」二字,是也。(《傷寒論》)【註】
在「硬」字之前,《玉函》有「大便」二字,這是正確的。(《傷寒論》)【註】
原文
成無己曰:「津液內竭,腸胃乾燥,大便因硬,此非結熱,故不可攻,宜以藥外治導引之。」方有執曰:「竭,亦亡也。」
成無己說:「津液在體內損耗殆盡,導致腸胃乾燥,大便因此硬結,這並非因為熱邪結聚,所以不可用攻下法,適宜用藥物從外部治療來導引通便。」方有執說:「竭,就是亡失的意思。」
原文
《醫宗金鑒》曰:「大便雖硬,若無滿痛之苦,則不可攻之。」
《醫宗金鑒》說:「大便雖然硬結,但如果沒有腹部脹滿疼痛的痛苦,就不可用攻下法。」
原文
求真按:「陽明病,自汗出,又誤發汗,體液亡失,故尿量減少。今反常而尿利過多(小便自利者,即尿利比尋常為多也),體液益失,以致體內涸竭。假令大便雖硬,不可以大承氣湯攻下之,待病者自催便意,宜以蜜煎導及土瓜根、大豬膽汁誘導之。」蜜煎導方蜜七合。
求真按:「陽明病,已經自然出汗,又錯誤地發汗,體液損耗,所以尿量減少。現在反而異常地尿利過多(小便自利,就是尿量比平常多),體液更加損耗,導致體內乾涸枯竭。即使大便硬結,也不可用大承氣湯攻下,應等病人自己產生便意時,適宜用蜜煎導以及土瓜根、大豬膽汁來引導通便。」蜜煎導方:蜂蜜七合。
原文
上一味,納銅器中,微火煎之,稍凝似飴狀,攪之勿令焦著,俟可丸,並手捻作挺,令頭銳,大如指,長二寸。
將蜂蜜一味,放入銅器中,用微火煎熬,熬到稍微凝結呈現飴糖一般的狀態時,攪拌注意不要讓它焦糊,等凝結到可以製成丸時,兩手搓捻成挺狀,讓尖端銳利,大小如同手指,長度二寸。
原文
當熱時急作,冷則硬,以納穀道中,以手急抱之,欲大便時,乃去之。大豬膽汁方大豬膽一枚。
趁熱時趕快製作,冷了就會變硬,用來塞入肛門,用手緊急抱住,等想要大便時,才去掉。大豬膽汁方:大豬膽一枚。
原文
瀉汁,和醋少許,以灌穀道中,如一食頃,當大便出。
瀉出膽汁,加入少許醋,用來灌入肛門,大約吃一頓飯的時間應當就會解出大便。
原文
東洞翁此二方定義曰:「治肛中乾燥,大便不通者。」
東洞翁為這兩方定義說:「治療肛門內乾燥、大便不通的症狀。」
原文
求真按:「當訂正為『治直腸內乾燥,大便不通者』。」
求真按:「應當修正為『治療直腸內乾燥、大便不通的症狀』。」
原文
《類聚方廣義》蜜煎導條中曰:「傷寒,熱氣熾盛,汗出多,小便自利,津液耗竭,肛中乾燥,硬便不得通者。及諸病大便不通,嘔吐不入藥汁者。老人血液枯燥,大便秘閉,小腹滿痛者,皆宜此方。以蜜一合溫之,改用唧筒射入肛中,較為便利。」
《類聚方廣義》在蜜煎導條中說:「傷寒,熱邪熾盛,汗出過多,小便通利,津液耗竭,肛門乾燥,硬便不能通暢的。以及各種疾病大便不通,嘔吐而無法進食藥汁的。老人血液乾枯枯燥,大便秘結閉阻,小腹脹滿疼痛的,都適宜用這個方子。用蜂蜜一合溫熱後,改用唧筒射入肛門,較為便利。」
原文
求真按:「可知灌腸法中醫早已採用,且其用途與下劑所行,儼然有別,不如西醫之無所分別也。」
求真按:「由此可知灌腸法中醫早已採用,而且其用途與瀉下劑所為的作用截然不同,不像西醫那樣不加區分。」
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。