皇漢醫學

陽明病篇

抵當丸之注釋

陽明病篇10
原文
傷寒有熱,少腹應滿,小便不利,今反利者,為有血也,當下之,不可餘藥,宜抵當丸。
白話
傷寒病有發熱症狀,少腹部應當脹滿,小便不通利,現在反而通利的,是有瘀血的緣故,應當攻下,不能用其他藥,適宜用抵當丸。
原文
「有熱下」,《玉函》、《外臺》俱有「而」字,為是。(《傷寒論》)【註】
白話
「有熱下」,《玉函》、《外臺》都有「而」字,這是正確的。(《傷寒論》)【注】
原文
方有執曰:「由上條之方,變湯為丸,名雖為丸,而猶煮湯也。」
白話
方有執說:「由上條的方劑,湯劑改為丸劑,名稱雖然是丸,但實際上仍然是煎煮服用。」
原文
山田正珍曰:「比抵當湯輕一等也,故無發狂、如狂等證,唯滿而不硬,故方亦為四分之一耳(求真按:『本條不舉發狂、如狂等證者,是省略也,非謂無此證也。故與湯所異者,只有緩急之差,而無輕重之別』)。若傷寒有熱,小腹滿,小便不利者,五苓散證也(求真按:『豬苓湯證亦然』)。若身發黃者,茵陳蒿湯證也。今小便反利,故知其為血證也。」抵當丸方水蛭、虻蟲、桃仁、大黃各6克。
白話
山田正珍說:「比抵當湯輕一等的緣故,所以沒有發狂、如狂等症狀,只是脹滿而不硬,因此方劑的用量也只是四分之一(求真按:『本條不舉發狂、如狂等症狀,是省略,並非說沒有這些症狀。所以與湯劑不同的,只是緩急的差別,而沒有輕重的分別』)。如果是傷寒有發熱,小腹脹滿,小便不通利的,是五苓散證(求真按:『豬苓湯證也是如此』)。如果是身體發黃的,是茵陳蒿湯證。現在小便反而通利,所以知道是血證。」抵當丸方:水蛭、虻蟲、桃仁、大黃各6克。
原文
上為細末,蜂蜜為丸,一回4克,一日三回服用。晬時當下血。若不下者,更服之。
白話
上藥研成細末,用蜂蜜調和製成丸劑,每次4克,每日三次服用。一週之內應當下血。如果沒有下血,再繼續服用。
原文
【註】陶弘景曰:「晬時,周時也,由今旦至明旦也。」
白話
【注】陶弘景說:「晬時,就是一整天的時間,從今天早晨到明天早晨。」
原文
《類聚方廣義》本方條曰:「余家用此方,取上四味(求真按:『指水蛭、虻蟲、桃仁、大黃四味也』)為末,煉蜜和分八丸,以溫酒咀嚼下,日服二丸,四日服盡。不能酒服者,白湯送下。」
白話
《類聚方廣義》本方條說:「我家使用此方,取以上四味(求真按:『指水蛭、虻蟲、桃仁、大黃四味』)研成細末,用煉蜜調和分成八丸,用溫酒送服並咀嚼服用,每日兩丸,四天服完。不能喝酒的,用白開水送服。」
原文
產後惡露不盡,凝結為塊,有成宿患者,平素用藥,其效難收。
白話
產後惡露不乾淨,凝結成為硬塊,有些成為頑固宿疾的,平時用藥,效果難以取得。
原文
當再孕分娩後,用此方,不過十日,其塊盡消。
白話
應當在再次懷孕分娩之後,用這個方劑,不超過十天,那些硬塊就會完全消除。
原文
求真按:「平素用之非全無效,唯不如產後之捷效耳。」
白話
求真按:「平時使用並非完全無效,只是不如產後那樣快速的效果。」