皇漢醫學

陽明病篇

茵陳蒿湯之注釋(2)

陽明病篇13
原文
古方有三承氣證,故當加茵陳、山梔於三承氣而隨證施治,方為盡善。
白話
古方有三承氣證,所以應當把茵陳、山梔加到三承氣湯中並隨證施治,這樣才算完善。
原文
求真按:「茵陳、山梔子,不獨可加於三承氣湯中,即大小柴胡湯中亦可加用。」
白話
求真按語:「茵陳、山梔子,不僅可以加到三承氣湯中,就是大小柴胡湯中也可以加用。」
原文
東洞翁本方定義曰:「治一身發黃,心煩,大便難,小便不利者。」
白話
東洞翁給本方下的定義說:「主治全身發黃,心煩,大便困難,小便不暢通的人。」
原文
《方機》本方主治曰:「治發黃色,小便不利,渴欲飲水者。發黃色,小便不利,腹微滿者。寒熱不食,頭眩,心胸不安者。」
白話
《方機》記載本方主治說:「治療發黃,小便不暢通,口渴想喝水的人。發黃,小便不暢通,腹部輕微脹滿的人。發冷發熱不想吃東西,頭暈眩,心胸部不安適的人。」
原文
《方輿輗》曰:「按,於茵陳蒿湯,云腹微滿。於大黃硝石湯不云微,而單曰腹滿。因是可分二湯之劇易矣。」
白話
《方輿輗》說:「茵陳蒿湯,說腹部微滿。大黃硝石湯不說微,只說腹滿。由此可以區分這兩個方劑病情的輕重程度了。」
原文
《續建殊錄》曰:「一男子胸中煩悶,反覆顛倒,溫溫不能食,腹微滿,小便不利,一身微發黃色,與以茵陳蒿湯,兩便快利,諸證頓愈。」
白話
《續建殊錄》說:「一個男子胸中煩悶,翻來覆去折騰不安,溫溫地不能吃東西,腹部輕微脹滿,小便不暢通,全身輕微發黃,給他服用茵陳蒿湯,大小便通暢快利,各種症狀立刻好了。」
原文
求真按:「因在發病初期,故只呈微黃色也。」
白話
求真按語:「因為在發病初期,所以只呈現輕微黃色。」
原文
《古方便覽》曰:「一男子年三十餘,冬月旅行,逗留海邊,恣吃魚肉,又感寒氣,歸家未幾,面目身體浮腫,發黃如橘子色,小便亦如柏汁,心胸苦煩,腹滿不能飲食。余乃與此方,時以紫圓下之,十二三日痊愈。」
白話
《古方便覽》說:「一個男子三十多歲,冬天旅行,停留在海邊,放肆地吃魚肉,又受了寒氣,回家不久,面目身體浮腫,發黃如同橘子的顏色,小便也像柏樹汁那樣,心胸部苦於煩悶,腹部脹滿不能飲食。我就給他這個方子,時不時用紫圓瀉下,十二三天就痊愈了。」
原文
《生生堂治驗》曰:「一男子年三十,心中懊憹,水藥入口輒吐,經日益甚。先生診之,眼黃,心下滿,按之痛,乳下扇動,紊亂不定(求真按:『是謂心悸亢進也』)。曰:『此瘀熱在裡也,不日當發黃。』乃以食鹽三匕,使白湯吞之,大吐冷水,更與茵陳蒿湯,身果發黃,而圊黑糞,使乃服前方,十五日而復常。」
白話
《生生堂治驗》說:「一個男子三十歲,心中懊惱煩悶,水和藥物入口就嘔吐,一天比一天嚴重。先生診察,眼睛發黃,心下脹滿,按壓疼痛,乳房下面跳動,紊亂不定(求真按:『這是所說的心悸亢進』)。說:『這是瘀熱在體內,不幾天就會發黃。』就用食鹽三匙,溫水送服,大口吐出冷水,再用茵陳蒿湯,身體果然發黃,解出黑色糞便,於是繼續服用前面的方子,十五天就恢復如常了。」
原文
《生生堂醫談》曰:「一妇人每次经候十七八日不止,时已三年。医药无效,请余诊,脉细数,身色青白,起则作喘,小便漏,巨里如奔马,几濒于死。余作茵陈蒿汤与之。其夫业药,稍知药能,问曰:『荆妻之病,固由血证,非发黄证也。然不与利血调血之剂,却用茵陈蒿汤,岂无虚虚之弊乎?愿闻其故。』余曰:『犀角地黄、芎归胶艾之属,前医已用,方证虽对,实未的当也。岂有服对证方药三年而不愈乎?今余所用之方,非一朝一夕所能见效,纵令解语,恐不能悟。总之郁热若除,血证自治矣。』其人竟信伏,服五十日许,诸证退而复常。」
白話
《生生堂醫談》說:「一位女子每次月經持續十七八天不止,已經三年了。醫藥都無效,請我診察,脈搏細數,身體顏色青白,站起來就喘氣,小便失禁,巨里穴跳動如奔馬,幾乎瀕臨死亡。我開了茵陳蒿湯給她。她的丈夫從事藥業,稍微懂得藥性,問道:『我妻子的病,本來是血證,不是發黃證。但不用利血調血的方劑,卻用茵陳蒿湯,難道沒有虛虛的弊病嗎?希望聽聽其中的緣故。』我說:『犀角地黃、芎歸膠艾之類的方子,前面的醫生已經用過,方證雖然對應,實際上並未完全恰當。哪有服用對證的方藥三年還不痊愈的呢?我現在所用的方子,不是一朝一夕就能見效的,即使詳細解釋,恐怕也不能理解。總之,鬱熱如果消除,血證自然會好。』這個人竟然信服,服用五十天左右,各種症狀消退而恢復如常了。」
原文
求真按:「泥守常規,不知變通之徒,當看此驗案。」
白話
求真按語:「拘泥遵守常規、不知變通的人,應當看看這個驗案。」
原文
《勿誤藥室方函口诀》本方条曰:「此方为治发黄之圣剂。庸医每於黄疸初发,虽用茵陈五苓散,非也。宜先用此方取下,后与茵陈五苓散。…茵陈治发黄为专长,因有解湿热利尿之效也。故《兰室秘藏》之拈痛汤,《医学纲目》之犀角汤亦用此药,惟不拘於发黄耳,与栀子、大黄为伍者,有利水之效也。方后云尿如皂角汁状者,此也。后世加味逍遥散、龙胆泻肝汤等之栀子,皆主清热利水也。但此方用於发黄者,宜以阳明部位之腹满及小便不利为主而用之。若心下有郁结者,反以大柴胡加茵陈为佳。」
白話
《勿誤藥室方函口決》本方條說:「此方是治療發黃的聖劑。庸醫每當黃疸初發,雖然用茵陳五苓散,是不對的。應該先用此方瀉下,然後再給茵陳五苓散。……茵陳治療發黃是其專長,因為有解濕熱利尿的功效。所以《蘭室秘藏》的拈痛湯,《醫學綱目》的犀角湯也用此藥,只是不限於發黃而已,與梔子、大黃配合使用,有利水的功效。方後說尿像皂角汁的形狀,就是這個緣故。後世的加味逍遙散、龍膽瀉肝湯等方中的梔子,都是主治清熱利水的。但此方用於發黃的,適宜以陽明部位的腹部脹滿及小便不暢通為主而使用。如果心下有鬱結的,反而用大柴胡加茵陳比較好。」
原文
求真按:「若心下有鬱結者,用大柴胡加茵陳梔子湯,或大柴胡湯與枳實梔子豉大黃湯合用亦可。」
白話
求真按語:「如果心下有鬱結的,用大柴胡加茵陳梔子湯,或者大柴胡湯與枳實梔子豉大黃湯合用也可以。」