陽明病,出現發熱、出汗症狀的,這是熱邪外散,不會發黃。
原文
但頭汗出而身無汗,劑頸而還,小便不利,渴引水漿者,此為瘀熱在裡,身必發黃,茵陳蒿湯主之。(《傷寒論》)【註】
只頭部出汗而身體無汗,汗出到脖子為止,小便不暢通,口渴想喝水的,這是瘀熱積蓄在體內,必定會發黃,茵陳蒿湯主治。(《傷寒論》)【註】
原文
山田正珍曰:「陽明病,發熱汗出而渴者,白虎加人參湯證也。若發熱汗多不渴者,此為有燥屎,大承氣湯證也。二證俱不能發黃,因其熱已發揚也。越者,猶言發也。劑者,猶限也。」
山田正珍說:「陽明病,發熱出汗而且口渴的,是白虎加人參湯證。如果發熱出汗多但不口渴的,這是有燥屎,是大承氣湯證。這兩種證都不會發黃,因為熱邪已經外散了。越,好比說是發散的意思。劑,好比說是限度的意思。」
原文
尾臺氏曰:「『劑』與『齊』通,齊者,限也。劑頸而還者,謂頸以下無汗也。《玉函》茵陳蒿湯條亦作齊頸。《列子‧湯問篇》曰:『際畔不知所齊限。』以是可知其義矣。」
尾臺氏說:「『劑』與『齊』相通,齊就是限度的意思。劑頸而還,是說脖子以下沒有汗。《玉函》中茵陳蒿湯條也寫作齊頸。《列子‧湯問篇》說:『際畔不知所齊限。』由此可知其中的含義了。」
原文
瘀者,以淤,從病。淤者,淤泥也。《說文》曰:「淤,澱滓濁泥也。」錢潢曰:「瘀,留蓄壅滯也。」蓋飲食之澱濁留滯於內,壅閼作熱,更與邪氣搏結,鬱燠熏灼而作渴。
瘀字,從淤,取淤泥之意。淤,就是淤泥。《說文》說:「淤,是沉積的渣滓污濁的泥。」錢潢說:「瘀,是停滯蓄積、阻塞不通的意思。」飲食的沉澱濁物停留在體內,堵塞而產生熱,再與邪氣搏擊交結,鬱積熏蒸而造成口渴。
原文
若無汗,小便不利,則沸鬱蒸騰,必致發黃,猶麴蘖入庫,則發黃也。但熱屬瘀熱,故雖引水漿,與五苓、白虎。專欲冷水者,其證情自有不同也。
如果沒有汗,小便不暢通,就會沸騰鬱積蒸騰,必定導致發黃,如同酒麴放進倉庫就會發黃一樣。但這種熱屬於瘀熱,所以雖然喝水,與五苓散、白虎湯證,特別想喝冷水的情形,其證候自有不同。
原文
求真按:「因陽明病,發熱,汗出時,由汗失水分,致體內枯燥,故不至於發黃疸。若發熱,僅頭部出汗,頸以下無之,又尿量減少,渴而欲飲其他之飲料者,腹內存積食、水、熱三毒,則必發為黃疸,以本方為主治也。」
求真按語:「因為陽明病,發熱出汗的時候,通過出汗失去水分,導致體內乾枯,所以不會發黃疸。如果發熱,只有頭部出汗,脖子以下沒有汗,尿量又減少,口渴想喝其他飲料的,腹內積有食、水、熱三毒,就必定發為黃疸,用本方主治。」
原文
傷寒七八日,身黃如橘子色,小便不利,腹微滿者,茵陳蒿湯主之。(《傷寒論》)【註】
傷寒七八天,全身發黃如同橘子的顏色,小便不暢通,腹部輕微脹滿的,茵陳蒿湯主治。(《傷寒論》)【註】
前條是說明本方證的原因,本條是展示其外在症狀和腹部症狀。
原文
即本方證之黃疸,其色澤恰如成熟之橘子,色鮮黃而有金色之光澤,與他證之黃疸不同,必尿量減少,腹部膨滿,然不如大承氣湯證之大實滿而有微滿耳。
也就是說本方證的黃疸,顏色恰如成熟的橘子,色澤鮮黃帶有金色光澤,與其他證的黃疸不同,必定尿量減少,腹部膨滿,但不像大承氣湯證那樣大實滿,只是輕微脹滿罷了。
原文
穀疸之病,寒熱,不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃為穀疸,茵陳蒿湯主之。(《金匱要略》)【註】
穀疸這種病,發冷發熱,不想吃東西,吃東西就頭暈眩,心胸部不安適,久久發黃而成穀疸,茵陳蒿湯主治。(《金匱要略》)【註】
原文
穀疸,《金匱》云:「趺陽脈緊而數,數則為熱,熱則消穀;緊則為寒,食即為滿。尺脈浮為傷腎,趺陽脈緊為傷脾。風寒相搏,食穀即眩,穀氣不消,胃中苦濁,濁氣下流,小便不通,陰被其寒,熱流膀胱,身體盡黃,為穀疸。」
穀疸,《金匱》說:「趺陽脈緊而數,數就是有熱,有熱就消化得快;緊就是有寒,吃東西就脹滿。尺脈浮是腎受傷,趺陽脈緊是脾受傷。風與寒相互搏結,吃東西就頭暈眩,穀氣不能消化,胃中苦於濁邪,濁氣向下流注,小便不通暢,前陰被寒邪所侵,熱流注膀胱,全身都發黃,就是穀疸。」
原文
如上說,即因食、水、熱三毒而發黃疸也。寒熱不食者,雖為惡寒發熱,食機減少,但此寒熱與表證異,因裡有濕熱,則同時不食也。
如上面所說,就是因為食、水、熱三毒而發黃疸。寒熱不食,雖然是惡寒發熱,食慾減退,但這種寒熱與表證不同,因為內裡有濕熱,所以同時不想吃東西。
原文
又食即頭眩者,食物衝動濕熱使然,亦因心胸不安也。
又吃東西就頭暈眩的,是食物激動濕熱所導致,也是因為心胸部不安適的緣故。
原文
茵陳蒿湯方茵陳蒿21.5克,梔子、大黃各7克。
原文
上細銼,以水三合,煎一合,去滓,一日分三回冷服。
以上切細,用水三合,煎成一合,去掉藥渣,一天分三次溫服。
原文
小便當利,尿如皂角汁狀,色正赤,一宿腹減,黃從小便去也。
小便應當通暢,尿像皂角汁的形狀,顏色正紅,一夜之間腹部脹滿減輕,黃疸通過小便而去除。
原文
錢氏曰:「茵陳性雖微寒,能治濕熱黃疸及傷寒滯熱,通身發黃,小便不利。梔子苦寒,瀉三焦之火,除胃熱時疾之黃病,通小便,解消渴、心煩懊憹、鬱熱結氣,更入血分。大黃苦寒,下泄,逐邪逆,通腸胃。三者能蠲濕熱,去鬱滯,故為陽明發黃之主劑。」
錢氏說:「茵陳性雖然微寒,能治療濕熱黃疸及傷寒蓄積的熱邪,通身發黃,小便不暢。梔子苦寒,瀉三焦的火,清胃熱和時令病的黃疸,通利小便,消除口渴、心煩懊憹、鬱熱結氣,還入血分。大黃苦寒,向下泄熱,驅逐病邪逆氣,通暢腸胃。三者能祛除濕熱,消除鬱滯,所以是陽明發黃的主方。」
原文
《瘟疫論》曰:「按茵陳為治疸退黃之專藥,今以病證較之。黃因小便不利,故用山梔而除小腸屈曲之火。瘀熱既除,小便自利,當以發黃為標,小便不利為本。及論小便不利,病原不在膀胱,乃係胃家移熱,又當以小便不利為標,以胃實為本。是以大黃為專效,山梔次之,茵陳又其次也。設去大黃,服山梔、茵陳,是忘本而治標耳,無效也。或用茵陳五苓,非惟不能退黃,小便亦難利焉(求真按:『吳氏雖排斥茵陳五苓散,是其用法之拙,非此方之誤也』)。」
《瘟疫論》說:「茵陳是治療黃疸退黃的專門藥物,現在用病證來比較。黃疸是因為小便不利,所以用山梔來清除小腸彎曲處的火。瘀熱既然清除,小便自然通暢,應當以發黃為標,小便不利為本。談到小便不利,病源不在膀胱,而是在於胃家移熱,又應當以小便不利為標,以胃實為本。所以大黃功效最專,山梔次之,茵陳又次之。如果去掉大黃,只服山梔、茵陳,那是忘記根本而只治標的方法,不會有效。有人用茵陳五苓散,不僅不能退黃,小便也難以通利(求真按語:『吳氏雖然排斥茵陳五苓散,這是他用法的拙劣,不是這個方子的錯誤』)。」
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。