原文
求真按:「此雖述本方之舌證,若不與腹脈證參照,而僅由此舌證者,不可處方。」
求真按:「這雖然是說明本方的舌診症狀,但如果不與腹部和脈象的症狀相互參照,而僅僅根據這個舌診症狀,是不可以開立處方的。」
原文
《痘證寶箋》曰:「承氣湯治痘色赤紫,形塌頂焦,齒燥唇裂,腹脹悶而拒按,舌刺譫語,睡臥不穩,痘不能起長者,皆因燥屎閉結。用此去之,則毒火泄而痘自起,色轉紅活矣。但須認清實熱,不可妄用誤投。若誤下之,則元氣反虛而致內陷,禍如反掌也。」
《痘證寶箋》說:「承氣湯治療痘疹顏色赤紫,形狀塌陷頭頂焦枯,牙齒乾燥嘴唇裂開,腹部脹滿悶痛而拒絕按壓,舌頭有芒刺且譫語,睡臥不安穩,痘疹不能發出的情形,都是因為燥屎閉結。用此方去掉燥屎,則毒火得以宣泄而痘疹自然發出,顏色轉為紅潤有活力。但須認清是實熱證,不可胡亂使用誤投。如果誤用下法,則元氣反而虛弱而導致邪氣內陷,禍害如同反掌之間一樣容易。」
原文
《瘟疫論》曰:「瘟疫,發熱一二日,舌上白苔如積粉,早服達原飲一劑,午前舌變黃色,隨現胸膈滿痛,大渴煩躁。…前方加大黃下之,煩渴少減,熱去六七。午後復加煩躁發熱,通舌變黑生刺,鼻如煙煤。此因邪毒最重,瘀復到胃也,急投大承氣湯。傍晚大下,至夜半熱退,次早,鼻黑苔刺如失。」求真按:「用達原飲,不如用小柴胡湯。」
《瘟疫論》說:「瘟疫,發熱一兩天,舌上白苔如同積粉,早晨服用達原飲一劑,午前舌苔變為黃色,隨即出現胸膈滿悶疼痛,大渴煩躁。…前方加大黃以瀉下,煩渴稍微減輕,熱勢退去六七成。午後又加劇煩躁發熱,整個舌頭變黑生出芒刺,鼻孔如同煙煤。這是因為邪毒最重,瘀熱又回到胃中,趕快投用大承氣湯。傍晚時分大量瀉下,到半夜熱退,第二天早晨,鼻黑和苔刺都消失如初。」求真按:「用達原飲,不如用小柴胡湯。」
原文
此一日間有三變者,是數日之法一日行之,因其毒甚,傳變亦速,用藥不得不緊也。
這一天之內有三種變化,是將數日的治法在一天內實施,因為其毒邪嚴重,傳變也迅速,用藥不得不緊湊。
假設這個證候不服藥或使用緩和的藥劑,而拖延兩三天,則必死。
原文
雖不死,服藥亦不及,嘗見瘟疫一二日即斃者,乃其類也。
即使不死,服藥也來不及,曾經見過瘟疫一兩天就死亡的,就是這一類情況。
原文
求真按:「腸傷寒證而嚴禁下劑之醫家,不可不三省之。」
求真按:「對於腸傷寒證而嚴禁使用瀉下劑的醫家,不可不再三反省。」
原文
若邪已入胃,則非承氣不愈。誤用白虎,既不能逐邪,徒因剛悍而伐胃氣,反抑邪毒。
如果邪氣已進入胃,則非承氣湯不能治癒。誤用白虎湯,既不能驅逐邪氣,反而因為藥性剛猛而損傷胃氣,甚至壓抑邪毒。
原文
因脈不行而致細小,又認陽證得陰脈,而妄言不治。
因為脈氣不流通而導致脈象細小,又誤認為陽證出現陰脈,而胡亂說不可治。
原文
醫見脈微欲絕,益不敢議下,日惟雜進寒涼,以為穩當,愈投愈危,至死不悔。
醫生見到脈微欲絕,更加不敢考慮下法,每天只混雜使用寒涼藥,自以為穩妥,越用藥越危險,直到死亡也不後悔。
原文
此當急投大承氣湯而緩緩下之,六脈將自復矣。求真按:「此以峻下劑有強心藥之用也。」
這時應當趕快投用大承氣湯而緩緩瀉下,六脈將自然恢復。求真按:「這是用峻猛瀉下劑具有強心藥的作用。」
原文
邪發於半表半裡者,有一定之法。至於傳變,或出於表,或入於裡,或表裡分傳。
邪氣發於半表半裡的,有一定的治法。至於傳變,或出於表,或入於裡,或表裡分開傳變。
原文
醫見有表復有裡,乃引經論,先解其表,乃攻其裡,此大謬也。
醫生見到有表證又有裡證,就引用經典理論,先解其表,再攻其裡,這是大錯特錯的。
原文
求真按:「此非非議先表後裡之法,是責泥守其法而不知變通之庸醫也。」
求真按:「這並不是非議先表後裡的治法,而是責備那些拘泥死守該治法而不知變通的庸醫。」
原文
嘗見連進大劑之麻黃,無一毫之汗,轉見煩躁者,何也?蓋發汗之理,自內由中以達於表也。
曾經見到連續服用大劑量的麻黃,卻沒有一點汗,反而出現煩躁的情況,為什麼呢?因為發汗的道理,是從體內經由中焦而到達體表。
原文
今裡氣結滯,陽氣不能敷布於外,即四肢亦不免厥逆,又安能以氣液蒸蒸達表耶?
如今裡氣結滯,陽氣不能敷布於體表,就連四肢也不免出現厥逆,又怎麼能夠讓氣液蒸騰到達體表呢?
原文
譬如縛足之鳥,雖欲飛升,其可得乎?蓋鳥之將飛也,其身必伏,先縱足而後揚翅,方能升舉,與此戰汗同義。
譬如綁住腳的鳥,雖然想飛升,難道可能嗎?鳥將要飛的時候,它的身體必定伏下,先放開腳然後揚起翅膀,才能升舉,這與戰汗的道理相同。
原文
又如水注,閉其後竅,則前竅不得涓滴,亦與發汗之義同。
又如同水注,關閉它的後竅,則前竅得不到一滴水,這也與發汗的道理相同。
原文
凡見表裡分傳證,務宜以承氣先通其裡,裡氣一通,不待發散,多有自能汗解也。
凡是見到表裡分傳的證候,務必應該先用承氣湯通其裡,裡氣一通,不等發散,往往自然能夠出汗而解除。
求真按:「這是因為瀉下劑能夠作為發汗藥來使用的緣故。」
原文
瘟疫下後二三日或一二日,舌上復生苔刺者,邪未盡也。再下之,苔刺雖未去,已無鋒芒而軟。然熱渴未除,則更下之。
瘟疫瀉下後兩三天或一兩天,舌上又生出苔刺的,是邪氣未盡。再行瀉下,苔刺雖然沒去除,但已經沒有鋒芒而變軟。然而熱渴沒有消除,則再瀉下。
原文
熱渴減,苔刺脫,日後更熱,又生苔刺者,宜更下之。
熱渴減輕,苔刺脫落,日後又發熱,又生出苔刺的,應該再瀉下。
原文
余里周因之,患疫月餘,苔刺凡三換,計服大黃二十兩,熱始不作,其餘脈證,得以漸退。
我的同鄉周因之,患瘟疫一個多月,苔刺總共更換三次,總計服用大黃二十兩,熱才不再發作,其餘脈證,得以逐漸消退。
所以凡是使用下法,不可以次數為限制,如果有這樣的證候,就投用這樣的藥物。
原文
醫家見理不透,經歷未到,疑生中道,往往遇此證,反致耽擱也。
醫家見解不透徹,經歷不夠,中途產生懷疑,往往遇到這種證候,反而導致耽誤。
原文
朱海疇妻,四十五歲,患疫,得下證,四肢不舉,臥床如塑,目閉口張,舌上苔刺,問其所苦,不能答。
朱海疇的妻子,四十五歲,患瘟疫,出現可下之證,四肢不能活動,臥床如同雕塑,眼睛閉著,嘴巴張開,舌上有苔刺,問她有何痛苦,不能回答。
原文
因問其子:「兩三日所服何藥?」云進承氣湯三劑,每劑投大黃兩餘不效,更無他策,惟待日耳,但不忍坐視,更祈一診。余診得脈尚有神,下證悉具,藥淺病深也。先投大黃一兩五錢,目有時少動。更投之,舌刺無芒,口漸開而能言。
於是問她的兒子:「這兩三天服用什麼藥?」說服用承氣湯三劑,每劑用大黃兩錢多沒有效果,沒有其他辦法,只有等死而已,但不忍心坐視不管,更請一診。我診得脈尚有神,下證全部具備,是藥力輕而病重。先投大黃一兩五錢,眼睛有時稍微轉動。再投藥,舌刺沒有芒刺,口漸漸張開而能說話。
原文
三劑舌苔少去,神思稍爽,四日使服柴胡清燥湯,五日復生芒刺,煩熱又加,再下之,七日又投承氣養榮湯,熱少退,八日仍用大承氣,肢體自能稍動,計半月,共服大黃十二兩而愈。又數日,始進糜粥,調理兩月而平復。
三劑後舌苔稍微去除,精神思維稍清爽,第四天讓她服用柴胡清燥湯,第五天又生出芒刺,煩熱又加重,再瀉下,第七天又投用承氣養榮湯,熱稍微退,第八天仍用大承氣湯,肢體自己能夠稍微活動,總計半個月,共服用大黃十二兩而痊癒。又過了幾天,才開始吃稀粥,調養兩個月而恢復。
原文
凡治千人,所遇此等證,不過二三人耳,姑存案以備參考。
總共治療上千人,所遇到的這類證候,不過兩三人罷了,暫且記錄此案以備參考。
原文
求真按:「柴胡清燥湯,不若柴胡去半夏加瓜蔞湯。承氣養榮湯,不如大柴胡去大黃。」
求真按:「柴胡清燥湯,不如柴胡去半夏加瓜蔞湯。承氣養榮湯,不如大柴胡去大黃。」
原文
瘟疫可下者,雖約三十餘證,但不必悉具。若見舌黃,心腹痞滿,便用達原飲加大黃以下之。
瘟疫可用下法的,雖然約有三十多種證候,但不必全部具備。如果見到舌苔黃,心腹部痞塞脹滿,就用達原飲加大黃來瀉下。
原文
設邪在膜原者,已有行動之機而欲離未離之際,若得大黃促之而下,實為開門祛賊之法,即使不愈,邪亦不能久羈矣。
假設邪氣在膜原,已有行動的機勢而將要離開卻未離開之際,如果得到大黃促使它下行,實在是開門驅逐賊寇的方法,即使不癒,邪氣也不能長久停留了。
兩三天後,如果殘餘邪氣進入胃,仍用小承氣湯清除其餘毒。
原文
求真按:「用達原飲加大黃(小柴胡湯加大黃)與小承氣湯之間,有用大柴胡湯之機會。」
求真按:「用達原飲加大黃(小柴胡湯加大黃)與小承氣湯之間,有使用大柴胡湯的機會。」
原文
大凡客邪,貴在早逐,乘人氣血未亂,肌肉未消,津液未耗,病尚未至危殆時,投劑不至掣肘,愈後亦易平復。
大凡外來邪氣,貴在及早驅逐,趁人氣血還沒有混亂,肌肉還沒有消瘦,津液還沒有耗損,病情還沒有到危險的時候,投藥不會受到牽制,痊癒後也容易恢復。
原文
欲為萬全之策者,不過知邪之所在,宜早拔去病根為要耳。
想要制定萬全的策略,不過是知道邪氣所在之處,及早拔除病根才是關鍵罷了。
原文
但諒人虛實,度邪輕重,察病緩急,揣邪氣離膜原之多寡,然後藥不空投,無太過不及之弊。
但須考量病人的虛實,估量邪氣的輕重,觀察病情的緩急,揣測邪氣離開膜原的多少,然後用藥才不至於空投,沒有太過或不及的弊端。
原文
是以仲景自大柴胡湯以下,立三承氣,與多與少,自有輕重之殊,不可拘於「下不厭遲」之說。
所以仲景從大柴胡湯以下,設立三承氣湯,用量多與少,自然有輕重的差別,不可拘泥於「下不厭遲」的說法。
原文
應下之證,見下無結糞,以為下之過早,或以為不應下之證,誤投下藥,殊不知承氣本為逐邪,而非專為結糞設也。
應該用下法的證候,見到瀉下後沒有結糞,就以為下得太早,或者以為是不應該用下法的證候,誤投下藥,卻不知道承氣湯本來是為了驅逐邪氣,而不是專門為結糞而設立的。
原文
若必待其糞結,則血液因熱而搏,變證迭起,是猶養虎遺患,醫之咎也。
如果一定要等到糞便結硬,則血液因熱而凝固,變證層出不窮,這就如同養虎遺患,是醫生的過錯。
原文
況溏糞失下,蒸作極臭,如敗醬,或如藕泥,至臨死不結者有之。
何況稀溏的糞便如果沒有及時瀉下,蒸發變成極臭,如同敗醬,或者如同藕泥,甚至有到臨死都不結硬的情況。
原文
但得臭穢一去,則邪毒從此而消,脈證由此而退,豈可孜孜於結糞而後行耶?
只要臭穢一經排出,則邪毒從此消除,脈證由此退去,怎麼可以執著於結糞之後才施行呢?
原文
假如經枯血燥之人,或老人血液衰少多生燥結,或病後血氣未復者,亦多燥結。
假如月經枯竭、血液乾燥的人,或者老人血液衰少多產生燥結,或者病後血氣尚未恢復的人,也多有燥結。
原文
在《經》所謂:「不更衣十日無所苦也」,有何妨害乎?以是知燥結不致損人,而邪毒殞命也。
在《經》中所說:「不更衣十天沒有痛苦」,有什麼妨害呢?因此知道燥結不會損害人,而邪毒才會使人喪命。
要知道是因為邪氣導致發熱,發熱導致燥結,而不是因為燥結導致邪熱。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。