皇漢醫學

陽明病篇

大承氣湯之注釋(1)

陽明病篇57
原文
傷寒,不大便六七日,頭痛有熱,小便反赤者,與承氣湯。
白話
傷寒病,六七天沒有排便,頭痛發熱,小便反而發紅的,給予承氣湯。
原文
其小便清者,知不在裡,仍在表也,當須發汗。若頭痛者,必衄,宜桂枝湯。
白話
如果小便清澈的,知道病不在裡,仍然在表,應當用發汗法。如果頭痛的,必定會鼻出血,適合用桂枝湯。
原文
(《傷寒論》)【註】詳太陽病篇桂枝湯條。
白話
(《傷寒論》)【註】詳見太陽病篇桂枝湯條。
原文
陽明病,脈遲,雖汗出,不惡寒者,其身必重,短氣,腹滿而喘。有潮熱者,此外欲解,可攻裡也。
白話
陽明病,脈象遲,雖然出汗,但不怕冷的,身體必然沉重,呼吸短促,腹部脹滿而氣喘。有潮熱出現的,這是表證即將解除,可以攻治裡證了。
原文
手足濈然而汗出者,此大便已硬也,大承氣湯主之。若汗多,微發熱惡寒者,外未解也。
白話
手足不斷地出汗的,這是大便已經硬結,用大承氣湯主治。如果汗出很多,輕微發熱又怕冷的,是表證尚未解除。
原文
其熱不潮,未可與承氣湯,若腹大滿不通者,可與小承氣湯,微和胃氣,勿令大泄下。(《傷寒論》)【註】在小承氣湯條。
白話
如果發熱不是潮熱,還不可以給予承氣湯。如果腹部脹滿嚴重而不通暢的,可以給予小承氣湯,稍微調和胃氣,不要讓它大瀉下。(《傷寒論》)【註】在小承氣湯條。
原文
陽明病,潮熱,大便微硬者,可與大承氣湯,不硬者不可與之。
白話
陽明病,出現潮熱,大便稍微硬結的,可以給予大承氣湯;不硬結的,不可以給予。
原文
若不大便六七日,恐有燥屎,欲知之法,少與小承氣湯,湯入腹中,轉矢氣者,此有燥屎,乃可攻之。
白話
如果六七天不大便,恐怕有燥屎,要確定是否如此的方法,先少量給予小承氣湯,藥湯進入腹中後,如果排氣的,這表示有燥屎,才可以攻下。
原文
若不轉矢氣者,此但初頭硬,後必溏,不可攻之。攻之必脹滿,不能食也。欲飲水者,與水則噦。
白話
如果不排氣的,這只是大便頭端硬,後面必然稀溏,不可以攻下。攻下必然導致脹滿,不能進食。想喝水的,給他水就會呃逆。
原文
其後發熱者,必大便復硬而少也,以小承氣湯和之。不轉矢氣者,慎不可攻也。(《傷寒論》)【註】在小承氣湯條。
白話
之後如果發熱的,必然是大便又變硬且量少,用小承氣湯調和。不排氣的人,務必謹慎不可攻下。(《傷傷寒論》)【註】在小承氣湯條。
原文
傷寒,若吐若下後,不解,不大便五六日,上至十餘日,日晡所發潮熱,不惡寒,獨語如見鬼狀,若劇者,發則不識人,循衣摸床,惕而不安,微喘直視。脈弦者生,澀者死。微者,但發熱。譫語者,大承氣湯主之。
白話
傷寒病,經過催吐或瀉下後,病仍未解除,五六天不大便,甚至十多天,午後時分發生潮熱,不怕冷,自言自語像見到鬼的樣子,如果嚴重的,發作時不認識人,用手摸索衣服和床,驚恐不安,輕微氣喘,兩眼直視。脈象弦的可以存活,脈澀的會死亡。病情輕微的,僅發熱。說胡話的,用大承氣湯主治。
原文
「主之」之下,有「若一服利,止後服」七字,認為後人所添補,故去之。(《傷寒論》)【註】
白話
「主之」的下面,有「若一服利,止後服」七個字,認為是後人所添加補入的,所以刪去。(《傷寒論》)【註】
原文
《脈經》「譫語」之下無「者」字,今從《傷寒論》。
白話
《脈經》中「譫語」下面沒有「者」字,現在依照《傷寒論》的版本。
原文
獨語者,無人相對而自語也。如見鬼狀者,謂病者有奇奇怪怪之舉動,恰如鬼神之狀也。若劇者,謂劇發潮熱也。循衣摸床者,如字義。惕而不安者,因恐怖而不安臥於席也。
白話
獨語,是沒有旁人對應而自己說話。如見鬼狀,指病人有稀奇古怪的舉動,好像見到鬼神一樣。若劇者,是指潮熱嚴重發作。循衣摸床,按照字面意思。惕而不安,是因恐懼害怕而無法安穩躺在蓆上。
原文
脈弦者生,澀者死,謂前證微喘直視,且呈弦脈者,以大承氣湯攻下之則治,若現澀脈者,假令用此方,亦不免於死也。
白話
脈弦者生,澀者死,是指前面所述微喘直視的證候,若呈現弦脈,用大承氣湯攻下就可以治癒;如果呈現澀脈,即使使用此方,也難免會死亡。
原文
微者,但發熱譫語者,謂脈微不呈餘證,僅止發熱譫語也。
白話
微者,但發熱譫語,是指脈象微弱而不呈現其他症狀,僅僅只有發熱和說胡話。
原文
大承氣湯主之者,現此弦脈及呈微脈者,皆以本方為主治也。
白話
大承氣湯主之,是指呈現弦脈以及呈現微脈這兩種情況,都以本方作為主治。
原文
陽明病,譫語,發潮熱,脈滑而疾者,小承氣湯主之。
白話
陽明病,說胡話,發潮熱,脈象滑而快的,用小承氣湯主治。
原文
因與承氣湯一升,腹中轉矢氣者,更服一升。
白話
於是給予承氣湯一升,腹中排氣的,再服一升。
原文
若不轉矢氣,勿更與之,明日不大便,脈反微澀者,裡虛也,為難治,不可更與承氣湯也。(《傷寒論》)【註】
白話
如果不排氣,不要再給予。第二天仍不大便,脈反而微澀的,這是裡虛,屬於難治,不可以再給予承氣湯。(《傷寒論》)【註】
原文
尾臺氏曰:「陽明病云云『脈滑而疾者,是大承氣湯證也』。《脈經》及《千金》俱無『小』字,為是。『因與承氣湯』以下,為後人之注文,可刪。」此說是也,以之解本條。
白話
尾臺氏說:「陽明病等等,『脈滑而疾者,是大承氣湯證也』。《脈經》和《千金方》都沒有『小』字,是正確的。『因與承氣湯』以下,是後人的注文,可以刪除。」此說是對的,用它來解釋本條。
原文
陽明病,譫語,有潮熱,反不能食者,胃中必有燥屎五六枚也。若能食者,但硬耳。宜大承氣湯下之。(《傷寒論》)【註】
白話
陽明病,說胡話,有潮熱,反而不能進食的,胃中必然有燥屎五六枚。如果能夠進食的,只是大便硬而已。宜用大承氣湯攻下。(《傷寒論》)【註】
原文
山田正珍曰:「『反』,當作『煩』,因聲近而誤也。…傷寒有譫語潮熱者,固應不能食,豈可謂反耶?
白話
山田正珍說:「『反』,應當作『煩』,因為讀音相近而誤寫。……傷寒有譫語潮熱的,本來就應該不能進食,怎能說是『反』呢?
原文
尾臺氏曰:「陽明病,譫語,有潮熱,反不能食云云,『反』字,衍也。一說『反』當作『煩』,因音近致誤,似牽強,蓋衍『不』字,復誤作『反』耳。」
白話
尾臺氏說:「陽明病,譫語,有潮熱,反不能食等等,『反』字是多餘的。另一說『反』當作『煩』,因為音近造成錯誤,似乎牽強,大概是衍出『不』字,又誤寫作『反』罷了。」
原文
求真按:「二說是非,暫置不論,『反』字無重大意義,可去之。而不能食與能食,皆以本方為主治也。」
白話
求真按:「兩說的對錯,暫且擱置不論,『反』字沒有重大意義,可以去掉。而不能食與能食,都以本方為主治。」
原文
汗出,譫語者,以有燥屎在胃中,此為風也。須下之,過經,乃可下之。下之若早,語言必亂,以表虛裡實故也。下之則愈,宜大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
白話
汗出,說胡話的,是因為有燥屎在胃中,這是屬於實證。必須攻下,等到表證已過,才可以攻下。如果攻下太早,言語必然錯亂,因為表虛裡實的緣故。攻下之後就會痊癒,宜用大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
原文
山田正珍曰:「風,當作『實』,傳寫之誤也。本篇有『大便難,身微熱者,此為實也,急下之,宜大承氣湯』;下篇曰:『病腹中滿痛者,此為實也,當下之,宜大承氣湯』,是也。…『下之若早,語言必亂』之八字,錯簡也,當在『宜大承氣湯』句之下始合。過經者,謂表解也。」
白話
山田正珍說:「風,應當作『實』,是傳抄的錯誤。本篇有『大便難,身微熱者,此為實也,急下之,宜大承氣湯』;下篇說:『病腹中滿痛者,此為實也,當下之,宜大承氣湯』,就是這樣。……『下之若早,語言必亂』這八個字,是錯簡,應當放在『宜大承氣湯』句子下面才吻合。過經,是指表證解除。」
原文
錢氏曰:「下之若早,則胃氣一虛,外邪內陷,必至熱盛神昏,語言必亂也。蓋表間之邪氣皆陷入於裡,表空無邪,邪皆在裡,故謂之表虛裡實也。」
白話
錢氏說:「攻下如果太早,則胃氣一旦虛弱,外邪向內陷,必然導致熱勢亢盛而神志昏迷,言語必亂。因為表間的邪氣都陷入於裡,表空沒有邪氣,邪氣全在裡,所以稱為表虛裡實。」
原文
求真按:「汗出譫語者,因腹中有燥屎。腹中有燥屎者,裡實之極也,故可以大承氣湯瀉下之。表證解,轉入陽明者,亦可以此湯下之。若表證未全解,早以承氣湯瀉下,表熱因下劑之勢而陷於裡,此充實之病毒必犯頭腦,使至譫語。故用此方者,必待表解也。」
白話
求真按:「汗出而說胡話,是因為腹中有燥屎。腹中有燥屎,是裡實的極點,所以可以用大承氣湯瀉下。表證解除,轉入陽明病的,也可以用此湯攻下。如果表證沒有完全解除,過早用承氣湯瀉下,表熱會因瀉下藥的勢力而陷入裡,這種充實的病毒必然侵犯頭腦,導致說胡話。所以使用此方,必須等待表證解除。」
原文
二陽併病,太陽證罷,但發潮熱,手足??汗出,大便難,而譫語者,下之則愈,宜大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
白話
二陽併病,太陽證已經消失,只發潮熱,手足不斷出汗,大便困難,而且說胡話的,攻下就會痊癒,宜用大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
原文
成無己曰:「本太陽病併陽明病,名曰併病。太陽證罷者,是無表證也。但發潮熱者,是熱列於陽明也。一身汗出為熱越,今??而汗出者,是熱聚於胃也。必大便難而譫語者,《經》曰:『手足??然而汗出者,必大便已硬也。』以大承氣湯下胃中之實熱。」
白話
成無己說:「原本太陽病合併陽明病,稱為併病。太陽證消失,是沒有表證。只發潮熱,是熱勢集中於陽明。全身汗出是熱邪外泄,現在手足不斷出汗,是熱邪聚集於胃。必然大便困難而說胡話,《經》說:『手足不斷出汗的,必然大便已經硬結。』用大承氣湯攻下胃中的實熱。」
原文
山田正珍曰:「按手足??而汗出者,謂手足至末,??然而汗出也,成注誤矣。」
白話
山田正珍說:「按手足??而汗出,是指手腳末端,不斷地出汗,成無己的註解錯了。」
原文
陽明病,下之,心中懊?而煩,胃中有燥屎者,可攻。腹微滿,初頭硬,後必溏,不可攻之。若有燥屎者,宜大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
白話
陽明病,用瀉下法後,心中懊?而煩躁,胃中有燥屎的,可以攻下。腹部輕微脹滿,大便頭端硬,後面必定稀溏,不可攻下。如果有燥屎的,宜用大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
原文
和久田氏曰:「此章辨梔子豉湯證『下之心中懊?者,梔子豉湯證也』。然梔子豉湯證心中濡而不實滿,此證腹實滿而心中懊?。按其實滿為胃中為燥屎之候,可以大承氣湯攻之。若腹雖實滿,但其滿微者,未有燥屎也,是宜和以小承氣,不可以大承氣攻之。若有燥屎者,則攻其燥屎,故曰宜大承氣湯也。」
白話
和久田氏說:「這一章是辨別梔子豉湯證,『瀉下後心中懊?的,是梔子豉湯證』。然而梔子豉湯證是心中柔軟而不實滿,此證是腹部實滿而心中懊?。按其實滿是胃中有燥屎的徵候,可以用大承氣湯攻下。如果腹部雖然實滿,但滿的程度輕微,則還沒有燥屎,這應當用小承氣湯調和,不可用大承氣湯攻下。如果有燥屎,就攻其燥屎,所以說宜用大承氣湯。」
原文
尾臺氏曰:「陽明病下之,心中懊?而煩云云,似於梔子豉湯證也。其別在煩與虛煩,及有燥屎與否,脈狀亦不無虛實之異,故診病者,能觀其腹證與脈應,然後處方,可無誤矣。」
白話
尾臺氏說:「陽明病用下法後,心中懊?而煩等等,類似於梔子豉湯證。其區別在於煩與虛煩,以及有無燥屎,脈象也不無虛實的差異,所以診察疾病的人,能夠觀察腹部證候與脈象相應,然後開處方,就不會有錯誤了。」
原文
病人不大便五六日,繞臍痛,煩躁,發作有時者,此有燥屎,故使不大便也。(《傷寒論》)【註】
白話
病人五六天不大便,圍繞肚臍疼痛,煩躁,發作有一定時間的,這是因為有燥屎,所以導致不大便。(《傷寒論》)【註】
原文
錢氏有言曰:「不大便五六日,繞臍痛者,燥屎在腸胃也。煩躁者,實熱鬱悶之所致。發作有時者,日晡潮熱之類也。」
白話
錢氏說:「五六天不大便,繞臍疼痛,是燥屎在腸胃中。煩躁,是實熱鬱悶所致。發作有時,是午後潮熱這一類。」
原文
求真按:「發作有時者,痛與煩躁發作有時也,錢氏之說非也。」
白話
求真按:「發作有時,是指疼痛和煩躁發作有定時,錢氏的說法不對。」
原文
張志聰曰:「不言大承氣湯者,省文也。此接上文言,亦宜大承氣湯也明矣。」
白話
張志聰說:「沒有明說大承氣湯,是省略文字。這是承接上文而言,也應當用大承氣湯,很明顯了。」
原文
病人煩熱,汗出則解,又如瘧狀,日晡所發熱者,屬陽明也。脈實者,宜下之;脈浮虛者,宜發汗。下之,與大承氣湯;發汗,宜桂枝湯。
白話
病人煩熱,出汗後就緩解,但過後又像瘧疾一樣,午後時分發熱的,屬於陽明病。脈象實的,宜用攻下;脈象浮虛的,宜用發汗。攻下,給予大承氣湯;發汗,宜用桂枝湯。
原文
(《傷寒論》)【註】在太陽病篇桂枝湯條。
白話
(《傷寒論》)【註】在太陽病篇桂枝湯條。
原文
大下後,六七日不大便,煩不解,腹滿痛者,此有燥屎也。所以然者,本有宿食故也,宜大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
白話
峻烈攻下之後,六七天仍不大便,煩躁不解除,腹部脹滿疼痛的,這是因為有燥屎。之所以如此,是因為本來有宿食的緣故,宜用大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
原文
方有執曰:「煩不解,則熱未退可知(求真按:『為不大便,煩而不解之略也』)。腹滿痛,則當診為胃實,故云有燥屎也。」
白話
方有執說:「煩躁不解除,則可知熱勢未退(求真按:『是對不大便而煩躁不解除的省略』)。腹部脹滿疼痛,則應當診斷為胃實,所以說有燥屎。」
原文
《醫宗金鑒》曰:「下之不盡,仍可下之。」求真按:「此指燥屎也。」
白話
《醫宗金鑒》說:「瀉下沒有完全排盡,仍然可以再攻下。」求真按:「這是指燥屎而言。」
原文
山田正珍曰:「『所以然』之十字,為叔和之釋文,當刪之。」
白話
山田正珍說:「『所以然』這十個字,是王叔和的解釋文字,應當刪除。」
原文
病人小便不利,大便乍難乍易,時有微熱,喘冒不能臥者,有燥屎也。宜大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
白話
病人小便不順暢,大便時而困難時而容易,時常有輕微發熱,氣喘頭暈而不能躺臥的,是有燥屎。宜用大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
原文
山田正珍曰:「燥屎,為前日所食之糟粕牢結乾著於腸內者。大便,乃現今所食之糟粕軟潤而順下於肛門者。今病人小便不利,大便乍難乍易,因燥屎橫道而障礙之。況微熱,喘冒不能臥,是煩躁譫狂之漸耶,雖無滿痛,亦必有燥屎,故宜大承氣湯以下之。」
白話
山田正珍說:「燥屎,是前幾天所食的食物殘渣牢固乾結附著在腸內。大便,是現在所食的食物殘渣柔軟潤滑而順利下達肛門的。現在病人小便不利,大便時難時易,是因為燥屎橫在腸道中造成障礙。何況微熱、喘冒不能臥,這是煩躁譫妄狂亂的徵兆,即使沒有脹滿疼痛,也必然有燥屎,所以宜用大承氣湯攻下。」
原文
尾臺氏曰:「病人小便不利云云,此指裡熱結成燥屎也,故小便不利,大便乍難乍易,亦不至於溏泄也。其時有微熱者,裡熱隱然見於表也。喘冒不能臥者,裡熱上衝使然也。此證脈多沉滑或沉遲,舌色赤而光亮,或起?刺而渴也。」
白話
尾臺氏說:「病人小便不利等等,這是指裡熱結成燥屎,所以小便不利,大便時難時易,也不至於腹瀉。時有微熱,是裡熱隱約表現於表。喘冒不能臥,是裡熱上衝所致。此證脈象多為沉滑或沉遲,舌色紅而光亮,或起芒刺而且口渴。」
原文
得病二三日,脈弱,無太陽、柴胡證,煩躁,心下硬。
白話
得病兩三天,脈象弱,沒有太陽證和柴胡證,煩躁,心下部位硬。
原文
至四五日,雖能食,以小承氣湯,少少與,微和之,令小安。至五六日,與承氣湯一升。
白話
到四五天,雖然能進食,用小承氣湯,少量給予,稍微調和,使病人稍微安適。到五六天,給予承氣湯一升。
原文
若不大便六七日,小便少者,雖不能食,但初頭硬,後必溏,未定成硬,攻之必溏,須小便利,屎定硬,乃可攻之,宜大承氣湯。(《傷寒論》)【註】在小承氣湯條。
白話
如果六七天不大便,小便量少的,雖然不能進食,但大便只是頭端硬,後面必定稀溏,尚未完全變硬,攻下必然導致溏泄,必須等到小便通利,大便確實變硬,才可以攻下,宜用大承氣湯。(《傷寒論》)【註】在小承氣湯條。
原文
傷寒六七日,目中不了了,睛不和,無表裡證,大便難,身微熱者,此為實也。急下之,宜大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
白話
傷寒六七天,眼睛視物不清,眼珠轉動不靈活,沒有表證和裡證,大便困難,身體輕微發熱的,這是實證。應當急用攻下,宜用大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
原文
成無己曰:「目中不了了,睛不和者,邪熱甚於內,上熏於目也。」方有執曰:「了了,猶瞭瞭也。」
白話
成無己說:「目中不了了,睛不和,是邪熱嚴重在內,向上熏蒸於眼睛。」方有執說:「了了,如同瞭瞭。」
原文
尾臺氏曰:「目中不了了者,眼睛矇瞳而不慧然也,以《金匱.驚悸篇》『目睛慧了』可證。」和久田氏曰:「目中不了了者,謂睛子不明也。睛不和者,無潤澤之謂也。無表裡證者,六七日時,宜有由表及裡之寒熱往來、胸脅苦滿等證,已有日數,而無其證也。大便硬,身有微熱者,此因邪氣內實,外證雖不劇,而內實之勢已迫。急下之,不可忽也。」
白話
尾臺氏說:「目中不了了,是指眼睛朦朧而不清明,可以用《金匱.驚悸篇》的『目睛慧了』來證明。」和久田氏說:「目中不了了,是指眼珠不明亮。睛不和,是指沒有潤澤。無表裡證,是指六七天的時候,本應有由表及裡的寒熱往來、胸脅苦滿等證,已經到了這個天數,卻沒有這些證。大便硬,身體有微熱,這是因為邪氣內實,外部症狀雖然不劇烈,但內實的勢頭已經迫切。應當急下,不可忽視。」
原文
求真按:「患傷寒,經過六七日後,眼球朦朧而亡光澤,且不滋潤,無表證及半表半裡證,而大便難通,身有微熱者,裡實之機已迫,急宜以大承氣湯下之也。」
白話
求真按:「患傷寒,經過六七天後,眼球朦朧而失去光澤,而且不滋潤,沒有表證和半表半裡證,而大便困難不通,身體有微熱的,裡實的機勢已經迫切,應立即用大承氣湯攻下。」
原文
陽明病,發熱汗多者,急下之,宜大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
白話
陽明病,發熱而汗出很多的,應當急用攻下,宜用大承氣湯。(《傷寒論》)【註】
原文
和久田氏曰:「陽明病,發熱不惡寒,而汗出多者,胃中津液被熱驅出,內實之機已迫,攻下不可忽緩也。」
白話
和久田氏說:「陽明病,發熱不怕冷,而且汗出很多,是胃中的津液被熱邪驅出,內實的機勢已經迫切,攻下不可延誤遲緩。」