皇漢醫學

陽明病篇

厚朴三物湯之注釋

陽明病篇19
原文
痛而閉者,厚朴三物湯主之。(《金匱要略》)【註】
白話
腹部疼痛且大便不通暢者,以厚朴三物湯主治。(《金匱要略》)【註】
原文
痛而閉者,謂腹痛而大便秘結也。但仲景列本方於《腹滿寒疝宿食病篇》與厚朴為君藥觀之,則腹部大滿痛,而大便秘結者,以本方為主治也。
白話
所謂痛而閉,是指腹部疼痛而且大便秘結不通。然而從仲景將本方編列在《腹滿寒疝宿食病篇》,以及方中以厚朴為君藥來看,腹部脹滿疼痛嚴重,而且大便秘結不通的病症,以本方為主治。
原文
而本方與小承氣湯藥味同而分量異,即小承氣湯以大黃為君藥,厚朴、枳實為臣藥,而本方以厚朴為君藥,枳實為臣藥,大黃佐之,故兩相比較,則此腹滿證為劇。
白話
本方與小承氣湯的藥物組成相同,但劑量不同。小承氣湯以大黃為君藥,厚朴、枳實為臣藥;而本方以厚朴為君藥,枳實為臣藥,大黃為輔佐。兩方相比較,則本方主治的腹滿證更為嚴重。
原文
是以東洞翁以本方為治小承氣湯證而腹滿劇者為定義之原因也。
白話
因此,東洞翁將本方定義為治療小承氣湯證而腹滿症狀劇烈者的原因就在於此。
原文
支飲胸滿者,厚朴大黃湯主之。(《金匱要略》)【註】
白話
水飲停滯於胸膈而胸部脹滿者,以厚朴大黃湯主治。(《金匱要略》)【註】
原文
方名不同,藥味無異。由仲景之支飲胸滿云,則此方主治胃內停水及心下部膨滿可知矣。厚朴三物湯方
白話
方名雖然不同,但藥物組成並無差異。根據仲景所說的「支飲胸滿」,可知此方主治胃內停水以及心下部位膨滿。厚朴三物湯方
原文
厚朴5.6克,枳實3.3克,大黃2.8克。煎法用法同前。
白話
厚朴5.6克,枳實3.3克,大黃2.8克。煎煮方法和使用方法與前方相同。
原文
《方機》本方主治曰:「腹滿,心下痛而大便不通者;心下滿痛,吐出水者。」
白話
《方機》記載本方主治說:「腹部脹滿,心下部位疼痛而且大便不通者;心下部位脹滿疼痛,嘔吐出水者。」
原文
《險證百問》曰:「師曰腹滿吐水,謂大便閉而吐水者,有與厚朴三物湯而愈。」求真按:「是本仲景論之支飲胸滿也。」
白話
《險證百問》說:「老師說腹部脹滿、嘔吐水液,是指大便不通而且嘔吐水液的症狀,有的給予厚朴三物湯而痊愈。」求真按語:「這本是根據仲景所論的支飲胸滿。」
原文
《方輿輗》曰:「厚朴三物湯,痛而閉者。」
白話
《方輿輗》說:「厚朴三物湯,治療腹部疼痛而且大便不通者。」
原文
此條略去腹滿,唯是提其主證耳。曰痛、曰閉,比七物湯證則較急,且七物湯有甘草、大棗,方意稍緩,此湯只三味,有勇往直前之勢也。
白話
這條內容省略了腹滿,只是提出主要症狀而已。說疼痛、說不通,相較於七物湯證更為急迫,而且七物湯有甘草、大棗,方的用意較為和緩;此湯只有三味藥,有勇往直前的氣勢。
原文
《腹證奇覽》曰:「胸滿,心下有支飲,結實而大便硬或秘閉,時時心下痛,或吐水者,為厚朴大黃湯證。枳實,治胸脅間之痰飲結實;厚朴開痞滿;大黃和之而利宿便、硬便,疏滌腸胃。證云支飲胸滿者,厚朴大黃湯主之。此方與小承氣湯藥味同,但分量不同耳。厚朴大黃湯,以厚朴為君,枳實為臣,大黃為佐,故主治胸滿,非主疏滌也;小承氣湯,大黃為主,枳實為臣,厚朴佐之,故主利大便硬或不通也,其腹證亦僅腹微滿、心下硬耳,此古方詳其分量之所以也。」
白話
《腹證奇覽》說:「胸悶,心下有水飲停滯,堅實凝結而大便硬或不通,時常心下疼痛,或嘔吐水液的,是厚朴大黃湯證。枳實治療胸脅間的痰飲結實;厚朴開通痞滿;大黃配合它而通利宿便、硬便,疏導洗滌腸胃。症狀說水飲停滯而胸滿的,以厚朴大黃湯主治。此方與小承氣湯藥物相同,只是分量不同罷了。厚朴大黃湯,以厚朴為君,枳實為臣,大黃為佐,因此主治胸滿,並非主要通導滌下;小承氣湯以大黃為主,枳實為臣,厚朴為佐,因此主要通利大便硬或不通,其腹證也只是腹部微滿、心下硬而已,這就是古方詳細區分分量的緣故。」
原文
《類聚方廣義》本方條曰:「諸病不能服大承氣湯者,宜以此湯送下消塊丸,每服一錢。」
白話
《類聚方廣義》本方條記載說:「各種病症不能服用大承氣湯的,適宜用此湯送服消塊丸,每次一錢。」
原文
求真按:「諸病者,有大承氣湯證,嫌其藥味不能服者,使以本方服消塊丸(大黃、芒硝之丸藥也)一錢,則易服也;治痢疾腹滿甚,裡急後重者。」
白話
求真按語:「所謂各種病症,是指有大承氣湯證,但嫌惡其藥味而不能服用的,讓他用本方送服消塊丸(大黃、芒硝製成的丸藥)一錢,就容易服用了;也用於治療痢疾腹部脹滿嚴重、裡急後重的患者。」
原文
子炳曰:「長沙氏有小承氣湯,吾不信也,恐是厚朴三物湯之誤。」按此方是大承氣湯無芒硝,而煮法已異,故所主治亦不同也。
白話
子炳說:「長沙氏有小承氣湯,我不相信,恐怕是厚朴三物湯的錯誤。」按語:此方是大承氣湯去掉芒硝,而且煎煮方法已經不同,所以主治也有所不同。
原文
蓋疾病萬狀,無所底止,所以應付亦無窮極。
白話
疾病表現千變萬化,沒有窮盡,因此應對的方法也無盡無窮。
原文
長沙氏建方法之極盡其變化,以制千狀萬態之病,非庸俗所可思議也。
白話
長沙氏建立方劑的方法窮盡變化,用來制伏千狀萬態的疾病,不是平庸之人所能理解的。
原文
吾輩宜守其法,以修吾術,此所謂信而好古者也。
白話
我們應當謹守其方法,用來修治我的醫術,這就是所謂的信奉而喜好古代典籍的人。
原文
如子炳者,不信古而已信矣,特不知長沙氏方法之旨趣,并不知東洞先生選斯書之意,致有如是之謬論也。
白話
像子炳這樣的人,不相信古人罷了,偏偏又不知道長沙氏方法的宗旨意趣,更不知道東洞先生編選這部書的用意,導致有像這樣的荒謬言論。