皇漢醫學

少陽病篇

小陷胸湯之注釋(2)

少陽病篇18
原文
求真按:「專事脈應、外證,不問腹證者,非也。」
白話
求真按:「只注重脈象、外在症狀,不問腹證的做法,是不對的。」
原文
《建殊錄》曰:「一人年十三,生而病瘂。先生診之,胸脅煩脹,如有物支之,乃作小陷胸湯及滾痰丸與之。月餘,又作七寶丸使飲之。數日,如此者,凡六次。出入二歲許,乃無不言。」
白話
《建殊錄》說:「一個十三歲的人,生下來就是啞巴。先生診察,胸脅部煩悶脹滿,好像有東西支撐著,於是給予小陷胸湯和滾痰丸給他服用。一個多月後,又給予七寶丸讓他服用。像這樣的情形,總共六次。前後經過大約兩年,就能說話了。」
原文
《成績錄》曰:「一男子六十餘歲,時時飲食窒於胸膈,而不得下,狀如嗝噎,咳嗽有痰飲。先生與小陷胸湯兼用南呂丸而愈。」
白話
《成績錄》說:「一個男子六十多歲,時常飲食停在胸膈部位而不能下行,症狀像噎膈,咳嗽有痰飲。先生給予小陷胸湯並配合南呂丸治療,於是痊愈了。」
原文
一獵夫乘轎來告曰:「一日入山逐獸,放鳥槍,中之,獸僵。投槍欲捕,獸忽蘇。因與之鬥,克而捕之。爾後雖無痛苦,然兩肘屈而不伸,普求醫治,無效。先生診之,胸滿頗甚,他無所異,乃與小陷胸湯,服之而愈。」
白話
一個獵夫坐著轎子來告知說:「有一天進山追趕野獸,開鳥槍射中了,野獸僵倒。丟下槍想要捕捉,野獸忽然蘇醒了。於是與它搏鬥,制服並捕捉到了。此後雖然沒有什麼痛苦,但是兩邊手肘彎曲不能伸直,到處求醫治療,都沒有效果。先生診察,胸滿很嚴重,其他沒有什麼異常,於是給予小陷胸湯,服用後就痊愈了。」
原文
求真按:「余亦隨腹證,吞酸嘈雜,兩腳攣急,難以行步者,與本方得速效。」
白話
求真按:「我也根據腹證,對於吞酸嘈雜、兩腳痙攣拘急、難以行走的,給予本方能迅速見效。」
原文
《生生堂治驗》曰:「一妇人,產後嘔吐不止,飲食無味,形容日瘦,精神困倦。醫者皆以為產勞。師診之,正在心下,酸痛不可按,曰:『水飲也。』與小陷胸湯,佐以赫赫圓,乃已。」
白話
《生生堂治驗》說:「一個婦人生產後嘔吐不止,吃東西沒有味道,形容日益消瘦,精神睏倦。醫生都認為是產後虛勞。師傅診察,在心胃部位,酸痛不能按壓,說:『這是水飲。』給予小陷胸湯,配合赫赫丸,於是痊愈了。」
原文
《麻疹一哈》曰:「一人年四十餘,發熱三四日,發疹未及半,而心下結痛一日夜,頭出冷汗,兩足微厥,喉中痰鳴,胸滿短氣,大便不通,與小陷胸湯及滾痰九,下利二三行。翌日,發熱大甚,炎炎如燃,大汗洗然,疹子皆發出而安。」
白話
《麻疹一哈》說:「一個人四十多歲,發熱三四天,出疹子還不到一半,就心下結滞疼痛一天一夜,頭部出冷汗,兩腳微微發涼,喉嚨中有痰鳴聲,胸悶短氣,大便不通,給予小陷胸湯和滾痰丸,腹瀉二三次。第二天,發熱非常厲害,像火燃燒一樣,大量出汗,疹子都發透出來,然後平安了。」
原文
一人年可二十,發熱無汗,疹欲出而不出,心下結痛,肩背強直。因與小陷胸湯,前證漸安。
白話
一個人年約二十歲,發熱沒有汗,疹子想要發出卻發不出來,心下結滞疼痛,肩背僵硬強直。於是給予小陷胸湯,前面的症狀逐漸安穩下來。
原文
翌日,以紫圓下之,下利數行,譫語發熱,汗出如流,疹子從汗出,疹收後,全復舊。
白話
第二天,用紫圓讓他腹瀉,腹瀉數次,出現譫語發熱,汗出如流水,疹子隨著汗出,疹子收沒後,完全恢復如舊。
原文
求真按:「此病者肩背強直且心下結痛,即小結胸使然,故與大陷胸丸證同轍。」
白話
求真按:「這個病人肩背僵硬強直而且心下結滞疼痛,就是小結胸造成的,所以與大陷胸丸證是同一路徑。」
原文
《方伎雜志》曰:「一男子年十四五,來乞診。其父母曰:『伏枕已三年,藥餌無所不求,而病患加重,至於羸憊瘦削。』余診之,薄暮發寒熱,胸骨呈露,肌膚無澤,身面黧黑,眼泡微腫,腹滿而臍之四周引張,以指觸之,立即驚痛,且每夜發腹痛微利,其狀腹脹,四肢柴瘦,恰如乾蝦蟆,不能起床,不思飲食,舌上黃苔,小溲黃色,脈沉微數,若仰臥,則臍邊攣痛。余告其父母曰:『此所謂疳勞之重證也,余不能治之。』父母愀然曰:『若無生路,則不歸矣。僅此一子,愛情之餘,欲幸於萬死,一生之命,願托先生。』懇垂矜恤,余不能辭。乃用小陷胸湯與四逆散合方,每日兼用蟅蟲丸五分,日下雜穢二三行,飲食少進。父母大悅。自冬迄春,均用前劑。其間數日,用鷓鴣菜湯下蛔蟲數條,由是腹痛截然而止,腹滿攣急亦皆大和,能自動上厠矣。又用前藥半歲餘,舉動略如意。其父攜之出浴,益覺暢快。於是服藥更不怠,至初秋始停藥。此兒得治,真意外也。」
白話
《方伎雜志》說:「一個十四五歲的男孩,來請求診治。他的父母說:『已經臥床三年了,所有的藥物都用盡了,可是病情反而加重,以至於消瘦虛弱到了極點。』我診察,傍晚發寒發熱,胸骨突出,皮膚沒有光澤,臉面黧黑,眼瞼微腫,腹滿而且肚臍周圍緊張,用手指觸碰,立刻驚恐疼痛,而且每晚都腹痛輕瀉,症狀是腹脹,四肢像柴火一樣乾瘦,簡直像乾枯的蛤蟆,不能起床,不想吃東西,舌上有黃苔,小便黃色,脈沉微數,如果仰臥,就臍邊痙攣疼痛。我告訴他的父母說:『這就是所謂疳勞的重症,我治不了。』父母憂愁地說:『如果沒有活的希望,就不回去了。僅有這一個孩子,出於愛護之情,姑且僥倖於萬死之中,把一生的命運,委託給先生。』懇求憐憫,我無法推辭。於是用小陷胸湯與四逆散合方,每天配合服用蟅蟲丸五分,每天腹瀉兩三行穢物,飲食稍微增進。父母非常高興。從冬天到春天,都用前面的方劑。其間有幾天,用鷓鴣菜湯打下蛔蟲數條,從此腹痛突然停止,腹滿痙攣拘急也都大為緩解,能夠自己上廁所了。又繼續服用前面的藥物半年多,行動大致如意。他的父親帶他去洗澡,更加覺得暢快。於是服藥更加不懈怠,一直到初秋才停藥。這個孩子得以治好,真是意外啊。」
原文
求真按:「此證恐係結核性腹膜炎之重證。余雖未曾遇此篤疾,但其初期及中期者,以小陷胸湯及四逆散之合方,兼用大黃蟅蟲丸或起廢丸;其肺及淋巴腺兼結核者,用小柴胡湯(或加石膏)、小陷胸湯、四逆散(或排膿散)之合方,兼用前之丸方,或兼用黃解丸(或第二黃解丸),屢得全效。」
白話
求真按:「這個證候恐怕是結核性腹膜炎的重症。我雖然沒有遇到過這麼嚴重的疾病,但對於它的初期和中期,用小陷胸湯和四逆散的合方,配合大黃蟅蟲丸或起廢丸;對於肺部和淋巴腺兼有結核的,用小柴胡湯(或加石膏)、小陷胸湯、四逆散(或排膿散)的合方,配合前面的丸方,或者配合黃解丸(或第二黃解丸),多次獲得完全的效果。」
原文
《勿誤藥室方函口訣》本方條曰:「此方治飲邪結於心下而痛者,因瓜蔞實主痛也,以《金匱》胸痹諸方可徵,故《名醫類案》以此方治孫主簿述之胸痹,《張氏醫通》治熱痰在膈上者,其他或治胸滿而氣塞不通,或嘈雜,或腹鳴下利,或食物不進,或胸痛者。」
白話
《勿誤藥室方函口訣》本方條說:「這個方子治療水飲邪氣結在心下而疼痛的,因為瓜蔞實主治疼痛,可以從《金匱要略》胸痹各個方劑得到驗證,所以《名醫類案》用這個方子治療孫主簿所述的胸痹,《張氏醫通》治療熱痰在胸膈以上的,其他或許治療胸滿而氣塞不通的,或嘈雜的,或腹鳴腹瀉的,或食物不能下行的,或胸痛的。」
原文
《橘窗書影》曰:「一人因心氣疲勞過度,致伏胸痹痰飲證。客冬外感之後,邪氣不解,胸痛更甚,項背如負板,屈伸不便,倚息不得臥,飲食減少,脈沉微。眾醫作虛候治之,不愈。余診曰:『雖屬老憊,現邪氣未解,脈尚帶數,先宜治邪,後治本病不遲。』因與柴陷湯加竹茹,兼用大陷胸丸服之,而邪氣漸解,本病隨而緩和。數日連服二方而痊愈。」
白話
《橘窗書影》說:「一個人因為心氣疲勞過度,導致潛伏胸痹痰飲證。去年冬天外感之後,邪氣沒有解除,胸痛更加厲害,項背像背著木板一樣,屈伸不便,靠著呼吸不能平臥,飲食減少,脈沉微。各位醫生當作虛證治療,沒有治好。我診察說:『雖然屬於年老體衰,但現在邪氣沒有解除,脈還帶數,應當先治邪氣,後治本病也不遲。』於是給予柴陷湯加竹茹,配合服用大陷胸丸,邪氣逐漸消散,本病隨之緩解。連續服用兩方數日而痊愈。」
原文
求真按:「柴陷湯加竹茹者,即小柴胡湯與小陷胸湯合方加竹茹也。」
白話
求真按:「柴陷湯加竹茹,就是小柴胡湯與小陷胸湯合方再加竹茹。」
原文
一妇人外感後,熱氣不解。胸痛,短氣,咳嗽甚,脈數,舌上白苔,食不進。侍醫療之數日,病益重,因遣使召余。余診曰:「是飲邪併結之證」。
白話
一個婦女外感之後,熱氣不解除。胸痛,氣短,咳嗽很厲害,脈數,舌上有白苔,吃不下東西。服侍的醫生治療了幾天,病情更加嚴重,於是派人來請我。我診察說:「這是水飲邪氣並結的證候」。
原文
然因其虛弱,未至結胸,與柴陷湯加竹茹服之。
白話
然而因為她身體虛弱,還沒有到結胸的程度,給予柴陷湯加竹茹服用。
原文
四五日,胸痛大減,咳嗽亦隨安,後但胸部拘急,因痰飲未除也,以四逆散合茯苓杏仁甘草湯,服之而愈。
白話
四五天後,胸痛大大減輕,咳嗽也隨之好轉,後來只是胸部拘急,因為痰飲還沒有消除,用四逆散合茯苓杏仁甘草湯,服用後就痊愈了。