皇漢醫學

少陽病篇

大柴胡湯之腹證(2)

少陽病篇41
原文
求真按:「此證雖似陰證,但由腹、脈、舌、諸證觀之,則可斷為陽證而舉本方。」
白話
求真按:「此證雖然看似陰證,但從腹部、脈象、舌象以及各種證候來觀察,則可判定為陽證而選用本方。」
原文
一商人,志氣鬱鬱,嘔不能食,平臥數十日。
白話
一位商人,精神抑鬱,嘔吐而不能進食,平躺臥床數十日。
原文
自心下至脅下硬滿,按之則痛,時時呃逆,夜則妄語,而無熱狀,脈沉微,乃與大柴胡湯。服之後,下利黑物,諸證痊愈。
白話
從心下部到脅肋下部堅硬脹滿,按壓時則疼痛,時常打嗝,夜間則說胡話,但沒有發熱的表現,脈象沉細微弱,於是給予大柴胡湯。服用之後,瀉下黑色穢物,各種證候都痊癒了。
原文
求真按:「自心下至脅下硬滿,有壓痛者,主證也,其餘不過客證耳。所以不以脈之沉微,亦與本方也。又此方治嘔吐呃逆者,因方中含生薑、半夏,即小半夏湯故也。但欲使此作用更加有力,可再加橘皮,是即本方與橘皮湯合方之意也。」
白話
求真按:「從心下部到脅肋下部堅硬脹滿,且有壓痛者,是主證,其餘的不過是次要證候罷了。所以不因為脈象沉細微弱,也給予本方。又,此方治療嘔吐呃逆,是因為方中含有生薑、半夏,即小半夏湯的緣故。但若要使此作用更加強有力,可再加橘皮,這就是本方與橘皮湯合方的意思。」
原文
《成績錄》曰:「一男子,每飲食即覺觸掠胸上,心下結硬,大便秘,久治無效。請先生診,使飲大柴胡湯而愈。」求真按:「此證恐是輕度的食管狹窄也。」
白話
《成績錄》說:「一位男子,每次飲食就覺得有東西觸撞掠過胸上,心下部結聚堅硬,大便祕結,長久治療無效。請先生診治,讓他服用大柴胡湯而痊癒。」求真按:「此證恐怕是輕度的食道狹窄。」
原文
一人曾患所謂癇證,居恆頗大食,食後惟驚有音響,則忽覺饑,不得不食,胸脅高動,與大柴胡加茯苓、牡蠣湯而愈。
白話
一人曾患所謂的癇證,平時食量頗大,進食後只要被聲響驚嚇,就忽然覺得飢餓,不得不吃,胸脅部高高跳動,給予大柴胡加茯苓、牡蠣湯而痊癒。
原文
一男子恆怵惕怯悸,凡所觸目,雖書畫器物,悉如梟首,或如鬼怪,故不欲見物。然有客訪之,則一見如親故。
白話
一位男子總是恐懼驚悸,凡是眼睛所見,即使是書畫器物,都像貓頭鷹的頭,或者像鬼怪,所以不願看見物品。但有客人來訪時,卻一見面就如親朋故舊。
原文
其人歸去,則戀戀悲哀,瞻望不止,如是數月,百事咸廢。於是求治於先生。
白話
那人離去之後,就戀戀不捨而悲傷,不斷地眺望,如此經過數月,各種事務都廢棄了。於是向先生求治。
原文
先生診之,胸腹有動,心下硬滿,大便不通,劇則胸間如怒濤,其勢延及胸肋,築築現於皮外,乃與大柴胡湯加茯苓、牡蠣。服數劑後,穢物屢下,病減十之七八。
白話
先生診察他,胸腹部有跳動,心下部堅硬脹滿,大便不通,嚴重時胸間如洶湧波濤,其勢蔓延到胸肋,跳動顯現於皮膚之外,於是給予大柴胡湯加茯苓、牡蠣。服用數劑後,穢物多次瀉下,病情減輕了十之七八。
原文
既而頭眩頻起,更與苓桂朮甘湯,不日而舊?如洗。
白話
之後頭暈頻繁發作,再給予苓桂朮甘湯,沒多久舊病就完全清除。
原文
另一男子所患亦略與前證相同,但所見諸物,以為人首。始遇人,則必畏懼。稍相識,則不然。其人去,則反悲哀。是以雖家人亦不得出外。若出外,則不堪眷慕,遂致暈絕。
白話
另一位男子所患的病症也大致與前例相同,但所見到的各種物體,都看成是人頭。起初遇到人,就必定畏懼。稍微認識之後,就不會這樣。那人離去,反而悲傷。因此即使是家人也不能出門。如果出門,就無法忍受眷戀思慕,以致昏厥。
原文
先生診之,胸腹高動,為向來所未見,且胸骨隨動而有聲,乃與大柴胡加茯苓、牡蠣湯,大下穢物而愈。
白話
先生診察他,胸腹部高高跳動,是從未見過的,而且胸骨隨著跳動發出聲響,於是給予大柴胡加茯苓、牡蠣湯,強烈瀉下穢物而痊癒。
原文
求真按:「此二證俱由下穢物觀之,雖屬精神病,亦可知為自家中毒之一分證耳。」
白話
求真按:「這兩個病例從都瀉下穢物來看,雖然屬於精神病,但也可知道是自家中毒的一種證候罷了。」
原文
《蕉窗方意解》本方條曰:「本方雖即為小柴胡湯之變方,但熱候頗高,是柴胡證中兼有胃實之氣味,故其蒸蒸之熱候。本論亦云『鬱鬱微煩』,即以形容蒸蒸出熱之根本,潛伏於心下之煩亂,而較痞硬為尤甚。至於心下之狀態,則本論有『心下急』。急者,急縮也,是以用柴胡以緩兩脅,黃芩以透胸中及心下,芍藥、大棗以和心下,半夏、生薑以散胸中、胃口之停飲,大黃、枳實瀉下胃中之熱便,則各藥之奏效適與病勢相當,故本論亦有『嘔不止,心下急,鬱鬱微煩者,與大柴胡湯下之則愈』之句也。嘔不止者,謂心下之證候,與小柴胡湯證不同,雖用小柴胡而嘔仍不止也。故本論有『四五日,柴胡證仍在者,先與小柴胡湯』之句也。由此可知應用大黃、枳實之旨趣矣。」
白話
《蕉窗方意解》本方條說:「本方雖然就是小柴胡湯的變方,但熱勢相當高,這是柴胡證中兼有胃實的氣味,所以有蒸蒸發熱的熱候。本論也說『鬱鬱微煩』,就是用來形容蒸蒸發熱的根本,潛伏於心下的煩亂,而且比痞硬更為嚴重。至於心下的狀態,本論有『心下急』。急,就是拘急緊縮,所以用柴胡來舒緩兩脅,黃芩來清透胸中及心下,芍藥、大棗來調和心下,半夏、生薑來消散胸中、胃口的停飲,大黃、枳實瀉下胃中的熱結糞便,那麼各藥的效用恰與病勢相當,所以本論也有『嘔吐不止,心下拘急,鬱鬱微煩的,給予大柴胡湯攻下就會痊癒』的條文。嘔不止,是說心下的證候,與小柴胡湯證不同,雖然用了小柴胡湯但嘔吐仍然不止。所以本論有『四五日,柴胡證仍然存在的,先給予小柴胡湯』的條文。由此可以知道應用大黃、枳實的意旨了。」
原文
求真按:「此說雖非完善,然頗佳,宜玩味之。」
白話
求真按:「此說雖然不是完善,但頗佳,應當玩味體會。」
原文
《蕉窗雜話》曰:「凡用大柴胡湯及柴胡加芒硝湯(求真按:『此柴胡加芒硝湯,即大柴胡加芒硝湯也』)處,而用承氣湯(求真按:『此即大承氣湯也』),則瀉下雖同,然兩脅及心下之痞硬則寬緩無力,此處宜留意。承氣湯之腹候,在心下則寬,自臍上至臍下則極脹硬有力也。」
白話
《蕉窗雜話》說:「凡是用大柴胡湯及柴胡加芒硝湯(求真按:『此柴胡加芒硝湯,就是大柴胡加芒硝湯』)的場合,而用承氣湯(求真按:『此即大承氣湯』),則瀉下雖然相同,但兩脅及心下的痞硬則變得寬緩無力,此處應當留意。承氣湯的腹部證候,在心下部則寬鬆,從臍上到臍下則極度脹滿堅硬而有力。」
原文
求真按:「據此說,可知大柴胡與大承氣二湯腹證之區別矣。」
白話
求真按:「根據此說,可以知道大柴胡湯與大承氣湯兩方腹部證候的區別了。」
原文
總之,胸肋與鳩尾間,成如「?」二種之形。
白話
總之,胸肋與鳩尾之間,形成如「?」字的兩種形狀。
原文
若其人之胸肋成如「人」之狹形者,則多患瘵疾者也。
白話
如果一個人的胸肋形成如「人」字的狹窄形狀,則多患有癆瘵疾病。
原文
余曾屢試,若見此形者,則此證受自先天,愧不能治之。
白話
我曾屢次試驗,若見到這種形狀,則此證是來自先天,遺憾不能治癒。
原文
求真按:「由余之經驗,上腹角成鈍角者,則胸廓及頭部短厚,所謂屬於卒中質者,多見大柴胡湯之腹證。其銳角者,胸廓扁平,頭部細長,所謂屬於勞瘵質者,多診為小柴胡湯之腹證,故若有此二種體質之人,用大小柴胡湯,則或能改造(比較的)是等之體質,得以預防腦出血及肺結核之發生,是仲景所謂『上工治未病』之治法也。」
白話
求真按:「由我的經驗,上腹角成鈍角的人,則胸廓及頭部短厚,所謂屬於卒中體質者,多見大柴胡湯的腹部證候。其銳角者,胸廓扁平,頭部細長,所謂屬於勞瘵體質者,多診為小柴胡湯的腹部證候,所以若有這兩種體質的人,使用大小柴胡湯,則或許能(相對地)改造這些體質,得以預防腦出血及肺結核的發生,這就是仲景所說的『上工治未病』的治法。」
原文
俗謂卒中風證,心下急縮甚者,可治。心下及臍下如蛻,而見洪大弦緊等脈,面上戴陽者,不治。
白話
世俗所謂的卒中風證,心下拘急緊縮嚴重的,可以治療。心下及臍下如蟬蛻一樣空虛,而出現洪大弦緊等脈象,面部浮現陽熱假象的,不可治療。
原文
求真按:「心下急縮甚者,即本方證之心下急也。」
白話
求真按:「心下拘急緊縮嚴重的,就是本方證的心下急。」
原文
肝實之眼(求真:「按眼下略一疾字」),可用大柴胡。
白話
肝實之眼(求真按:「眼下略去一個『疾』字」),可用大柴胡湯。
原文
求真按:「肝實者,謂強度之胸脅苦滿也。」
白話
求真按:「肝實,是指強度的胸脅苦滿。」
原文
某人右足有病,已十五年,雖騎馬步行即覺麻痹而不用。
白話
某人右足有病,已經十五年,即使騎馬或步行就感覺麻痺而不能運用。
原文
由六月上旬求治於余,余診察之,用大柴胡湯。
白話
在六月上旬來向我求治,我診察他,使用大柴胡湯。
原文
病人云:「前曾用巴、遂、大黃等多矣,初用雖下,至二三日則不下矣。任用多少大黃等藥,亦不下。總而言之,有大黃之藥,無一效驗者。」於是用本方至中旬,云因感風邪而有熱,故請再診。
白話
病人說:「以前曾用過巴豆、甘遂、大黃等很多了,初用時雖然能瀉下,但到了二三天就瀉不下來了。任憑用多少大黃等藥,也瀉不下來。總而言之,含有大黃的藥,沒有一個有效的。」於是用本方到了中旬,說因為感受風邪而有發熱,所以請再診。
原文
熱氣雖強,風邪不見,自服大柴胡至是,一日有下利一二行,再經二日,腹部大痛,下如古之雜巾者無數,有如棒形長八九寸,以刀切之不易。
白話
熱勢雖然強,但風邪沒有出現,自服用大柴胡湯到現在,一天有下利一二次,再經過二天,腹部劇烈疼痛,瀉下像古代雜布一樣的東西無數,有像棒狀長八九寸的,用刀切都不容易切開。
原文
至十四五日許,下如上之穢物者無數,於是痛解熱止,足之麻痹亦忘。
白話
到了十四五天左右,瀉下如上所述的穢物無數,於是疼痛解除、發熱停止,足的麻痺也忘記了。
原文
近日暑天,惟著木屐,初往來北野之代參,午時歸。又直行東福寺,至暮方歸。又夜行至細川屋鋪。由是得免十五年來之苦惱矣。
白話
近來暑天,只穿著木屐,起初往來於北野的代參,中午回來。又直走到東福寺,到傍晚才回來。又夜間走到細川屋鋪。從此得以免除十五年來的苦惱了。
原文
求真按:「此病者之發熱、腹痛、下穢物者,是為本方瞑眩症狀,因方能徹於患處之反映也。又本方不特有效於此證,若能中其肯綮,則如腳氣之浮腫型、麻痹型、萎縮型等,悉皆治之,有神效。」
白話
求真按:「此病人的發熱、腹痛、瀉下穢物,是本方的瞑眩症狀,是因為藥力能透徹於患處的反映。又本方不只對這個證有效,若能切中要害,則如腳氣的浮腫型、麻痺型、萎縮型等,全部都能治療,有神奇的效果。」
原文
大抵平日口臭頗甚之男子,則宜加大黃、石膏之類以取下。求真按:「此證概屬大柴胡加石膏湯證。」
白話
大抵平日口臭很嚴重的男子,則宜加入大黃、石膏之類以攻下。求真按:「此證大概屬於大柴胡加石膏湯證。」
原文
一婦人久不受孕,詳其脈腹,用大柴胡湯後,即有孕矣。
白話
一位婦人長久未能懷孕,詳細診察其脈象和腹部,使用大柴胡湯後,就懷孕了。
原文
求真按:「恐因服用本方後,鬱毒退出,血行佳良之故。余曾治左睾丸缺除之十五歲男子,隨腹證處以本方,睾丸遂漸次下降,全入於陰囊內,唯比右側稍小,以是可知古方之妙矣。」
白話
求真按:「恐怕是因為服用本方後,鬱滯的毒邪退出,血液循環良好的緣故。我曾治療左側睪丸缺除的十五歲男子,根據腹部證候處以本方,睪丸就逐漸下降,完全進入陰囊內,只是比右側稍小,由此可知古方的奧妙了。」
原文
《東郭醫談》曰:「凡今云中風,皆係類中風者,因腹內有積氣,左右之氣不順,閉塞於左或右故也。當時病人之腹裡成積氣,宜注意診腹而與藥。但世醫對之,惟注意於手足等之疼痛,或漫延成痿躄等證,不知治手足氣血所附之腹裡。若腹裡治,而足病無不治之理。…中風足不仁之病,宜用大柴胡加甘草,後用抑肝散加芍藥,有治愈者。」
白話
《東郭醫談》說:「凡是現今所謂的中風,都屬於類中風,是因為腹內有積聚之氣,左右的氣機不順,閉塞在左側或右側的緣故。當時病人的腹裡形成積氣,應當注意診察腹部而給藥。但世醫對此,只注意手足等的疼痛,或蔓延成痿痹等證,不知道治療手足氣血所依附的腹裡。若腹裡治好了,而足病沒有治不好的道理。…中風足部麻木不仁的疾病,宜用大柴胡湯加甘草,之後用抑肝散加芍藥,有治癒的病例。」
原文
求真按:「用本方加甘草時,反不如本方合用桃核承氣湯之機會較多。抑肝散加芍藥之非,已辨於前矣。」
白話
求真按:「使用本方加甘草時,反而不如本方合用桃核承氣湯的機會較多。抑肝散加芍藥的不當,已經在前面辨明過了。」
原文
一男子三十五歲,形甚肥滿,但寢臥時,盜汗出而息甚苦,外無別證。
白話
一位男子三十五歲,身形非常肥胖,但睡覺臥床時,盜汗出而且呼吸很困難,外部沒有其他證候。
原文
此病人幼年時不肥滿,自二十二三頃,漸成肥滿,是留飲也。用大柴胡湯加甘草,分解心下之飲物而愈。
白話
此病人幼年時並不肥胖,從二十二三歲左右,逐漸變得肥胖,這是留飲。用大柴胡湯加甘草,分解心下的飲邪而痊癒。
原文
求真按:「此證不外於肥胖病,故以本方治之,不難推想也。但由余之經驗,此病不僅因於水毒,血毒亦有雜入,故宜用大柴胡湯或大柴胡加厚朴湯合用桃核承氣湯及大黃牡丹皮湯者為尤多。其貧血者,殊以前方合用當歸芍藥散為多。」
白話
求真按:「此證不外乎是肥胖病,所以用本方治療,不難推想。但根據我的經驗,此病不僅因為水毒,血毒也有混雜,所以宜用大柴胡湯或大柴胡加厚朴湯合用桃核承氣湯及大黃牡丹皮湯的為特別多。若是貧血者,尤其以前方合用當歸芍藥散為多。」
原文
《百疢一貫》曰:「中風偏枯證,左臍旁有塊,上長於脅者,此為偏枯之原。見乏者,十有八九可以漸漸治療,用大柴胡湯有效者也。」
白話
《百疢一貫》說:「中風偏枯證,左側臍旁有塊狀物,向上長到脅肋的,這是偏枯的根源。見到這種情況的,十有八九可以逐漸治療,使用大柴胡湯是有效的。」