皇漢醫學

太陽病篇

文蛤湯之注釋

太陽病篇9
原文
吐後渴欲得水而貪飲者,文蛤湯主之。兼主微風,脈緊頭痛。(《金匱要略》)【註】
白話
嘔吐之後,口渴想要喝水並且大量飲水的人,用文蛤湯主治。此方也兼治輕微的風邪,脈象緊繃、頭痛。(《金匱要略》)【註】
原文
尾臺氏曰:「文蛤湯,其證明有錯誤,驗之事實,則自了了。夫此方與大青龍湯較,相差僅一味,惟分量有小異耳。」
白話
尾臺氏說:「文蛤湯,它的證候記載有錯誤,用實際情況來驗證,自然就清楚了。這個方子與大青龍湯相比較,只差一味藥,只是藥材分量有些許不同罷了。」
原文
此方本為發散之劑,觀方後之「汗出則愈」一語可知。
白話
這個方子本來是發散風寒的藥劑,看藥方後面寫的「出汗就會痊癒」這句話就可以知道。
原文
「兼主云云」八字,雖似注語,亦足以見其方意。
白話
「兼主云云」這八個字,雖然像是註解的文字,但也足以看出這個方子的用意。
原文
今特舉渴飲一證,是與渴欲飲水不止之文蛤散證同。
白話
現在特別舉出口渴飲水這個症狀,這和口渴想要喝水不止的文蛤散證候相同。
原文
因是以觀,則「吐後」以下之十字,其錯簡斷然明矣。
白話
由此看來,那麼「吐後」以下的十個字,是錯簡(編排錯誤)就非常明確了。
原文
按五苓散條所別舉之證,正是文蛤湯之證也。本論作文蛤散者,誤也。
白話
按照五苓散條文中所另外列舉的證候,正是文蛤湯的證候。本論文中寫成文蛤散的,是錯誤的。
原文
然本方若隨東洞翁之定義,以煩躁而渴,惡寒喘咳急迫者為目的,則可用矣。文蛤湯方
白話
然而這個方子如果依照東洞翁的定義,以煩躁口渴、怕冷、氣喘咳嗽、症狀急迫為治療目標,那麼就可以使用了。文蛤湯方
原文
文蛤9克,石膏20~100克,麻黃、甘草、生薑、大棗各5.5克,杏仁4克。煎法用法同前,汗出即愈。
白話
文蛤9克,石膏20~100克,麻黃、甘草、生薑、大棗各5.5克,杏仁4克。煎藥方法和服用方法與前面相同,出汗就會痊癒。