皇漢醫學

太陽病篇

大青龍湯之注釋(1)

太陽病篇16
原文
太陽中風,脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,不汗出而煩躁者,大青龍湯主之。若脈微弱,汗出惡風者,不可服。服之則厥逆,筋惕肉瞤,此為逆也。(《傷寒論》)【註】
白話
太陽中風,脈象浮緊,發熱怕冷,身體疼痛,沒有出汗而煩躁的,用大青龍湯主治。如果脈象微弱,出汗怕風的,不可服用。服用了就會四肢冰冷,筋肉跳動,這是錯誤的治法。(《傷寒論》)【註】
原文
和久田氏曰:「此章大概以『不汗出』三字(求真按:『因原文云不汗出,故和久田指之』)為主眼。按論中之不汗出,文有異同,其旨趣當各有別,如曰汗不出,曰不汗出,曰無汗,曰不發汗是也。汗不出者,可讀雖發汗亦不出,即促使其出汗而仍不出也。不汗出者,可讀以汗不出,表有水氣,當成汗而出,但不成汗而出也,故以「而煩躁」三字接之,謂汗不出而煩躁也。無,為「有」之反對,宜有汗處,其汗無也,是因表有瘀水之隔,故曰無汗,葛根湯證及麻黃湯證是也。不發汗者,用發汗劑而不發汗也。然則此大青龍湯證,首句冠以太陽中風,是示素無重病,肌表之水,不汗可愈,但今其水不自汗出,故腠理閉塞。脈中有勢,而現浮緊,及發熱惡寒,身疼痛而煩躁也。」
白話
和久田氏說:「這一章大概以『不汗出』三個字(求真按:『因為原文說不汗出,所以和久田指出來』)為主要關鍵。考查《傷寒論》中關於不出汗的說法,文字各有不同,旨趣也各有區別,例如說『汗不出』、『不汗出』、『無汗』、『不發汗』等。汗不出,可以理解為即使發汗也不出,就是促使他出汗但仍然不出。不汗出,可以理解為汗不出,表有水氣,應當化成汗而排出,但沒有化成汗而出,所以用『而煩躁』三個字接續,是說汗不出而且煩躁。無,是『有』的反義,應當有汗的地方,卻沒有汗,是因為表有瘀水的阻隔,所以叫做無汗,葛根湯證和麻黃湯證就是這種情況。不發汗,是指用了發汗劑但沒有發汗。那麼這個大青龍湯證,開頭說太陽中風,是表示向來沒有重病,肌表的水氣,不發汗可以癒合,但現在這水氣不能自己出汗而出,所以腠理閉塞。脈中有力,因而呈現浮緊,以及發熱怕冷、身體疼痛而且煩躁。」
原文
《活人書》曰:「治大青龍湯之病,與麻黃湯相似,但病最重又加煩躁者,為用此湯之指南,宜復無異議矣。」
白話
《活人書》說:「治療大青龍湯適應的病證,與麻黃湯相似,但如果病證更嚴重又加上煩躁的,就是使用此湯的指導原則,應當沒有異議了。」
原文
柯氏曰:「蓋仲景憑脈辨證,只審其虛實,故中風傷寒,不論脈之緩緊,但於指下有力者為實,脈弱無力者為虛。汗不出而煩躁者為實,汗出多而煩躁者為虛。證在太陽而煩躁者為實,證在少陰而煩躁者為虛。實者宜服大青龍湯,虛者不宜服也,此最易知也。」
白話
柯氏說:「大凡仲景根據脈象辨別證候,只審查其虛實,所以中風傷寒,不論脈的緩緊,只要指下有力的是實證,脈弱無力的是虛證。汗不出而且煩躁的是實證,汗出多而且煩躁的是虛證。證候在太陽而煩躁的是實證,證候在少陰而煩躁的是虛證。實證適宜服用大青龍湯,虛證不適宜服用,這是最容易知道的。」
原文
求真按:「互參以上三說,則本方之用途自然了解。然服之則厥逆云云,是因誤用本方也。至於此變證之治法,古說紛紜,未能一致。《尚論‧編後條辨及纘論》均云:『宜用真武湯。』東洞亦讚之,殆有定論之觀。獨吉益南涯反對之曰:『若誤服之,即致此逆,筋惕肉瞤,故云逆也。』《尚論‧編後條辨及纘論》中『為逆也』之下有『以真武湯救之』六字,非也。此條是舉逆證以戒其誤治,非為處方也,諸家之載處方,非作者之本意。若論處方,則為茯苓四逆湯證,非真武湯證也。誤治厥逆,未嘗見真武湯證也,以甘草之有無可考之。其是非雖難判定,然余往年偶然遭遇此證,茯苓四逆湯僅一服而愈。由此觀之,則南涯氏說似優。」
白話
求真按:「互相參考以上三說,那麼本方的用途自然就了解了。然而服用就會厥逆等等,是因為誤用本方的緣故。至於這個變證的治法,古人說法紛紜,不能一致。《尚論》、《編後條辨》及《纘論》都說:『適宜用真武湯。』東洞也讚同這個觀點,大概已成定論。唯獨吉益南涯反對說:『如果誤服,就會導致這個逆證,筋肉跳動,所以說是逆。』《尚論》、《編後條辨》及《纘論》中『是逆也』下面有『以真武湯救之』六個字,這是錯誤的。這一條是列舉逆證來告誡不可誤治,不是為了開處方,諸家記載的處方,不是作者的本意。如果要論處方,應當是茯苓四逆湯證,不是真武湯證。誤治而厥逆,不曾見過是真武湯證的,可以從甘草的有無來考證。其是非雖然難以判定,但是我往年偶然遇到這個證,用茯苓四逆湯僅僅一服就癒了。由此看來,南涯氏的說法似乎較為優越。」
原文
傷寒,脈浮緩,身不疼,但重,乍有輕時,無少陰證者,大青龍湯發之。(《傷寒論》)【註】
白話
傷寒,脈象浮緩,身體不疼痛,只是沈重,時而減輕,沒有少陰證的,用大青龍湯發散它。(《傷寒論》)【註】
原文
和久田氏曰:「此條可疑為少陰真武湯之證,就前之中風不劇,而反深也。然此『但身重』一證可疑,故名曰傷寒而用大青龍湯也。少陰真武湯證者,四肢沉重疼痛,然此證身不疼,但重,乍有輕時,則非有裡水所致之重可知,是邪隱伏於肌表之間而未發,大青龍湯為發肌表之水邪及邪氣之主方。既辨如前,今若詳審無少陰真武證,故以大青龍湯發隱伏之邪氣,可自汗出之,不曰主之,而曰發之,可知此方為發汗之主劑矣。余曾治一病婦有如此證者,數日不愈,然使服大青龍湯一帖,一炊時,汗出如流,不日復常。可知古方之妙用矣。」
白話
和久田氏說:「這條令人懷疑是少陰真武湯證,但比前條的中風證更重。然而僅僅『身重』這一證令人懷疑,所以名叫傷寒卻用大青龍湯。少陰真武湯證,是四肢沈重疼痛,然而這個證身體不疼,只是沈重,時而減輕,那就可知不是因里有水濕所致的沈重,是邪氣隱伏在肌表之間而沒有發作。大青龍湯是發散肌表水邪及邪氣的主要方劑。既然已經辨明如前所述,現在如果詳細審查沒有少陰真武湯證,就用大青龍湯發散隱伏的邪氣,可以從汗出而癒。不說『主之』而說『發之』,由此可知此方是發汗的主劑。我曾經治療一個病婦有這樣的證,數日不癒,然而讓她服用大青龍湯一帖,一頓飯的時間,汗出如流,不久就恢復正常。可知古方的妙用了。」
原文
求真按:「本方為桂枝去芍藥湯之加味方,則其腹證亦相類似。中有石膏,則其證常如舌有白苔(或帶微黃白色),否則其舌與口唇均乾燥無津,宜注意之。」
白話
求真按:「本方是桂枝去芍藥湯的加味方,那麼它的腹證也與之類似。方中有石膏,那麼它的證候舌苔常為白苔(或帶微黃白色),否則舌頭與口唇都乾燥沒有津液,應當注意這一點。」
原文
病溢飲者,當發其汗,大青龍湯主之,小青龍湯亦主之。(《金匱要略》)【註】
白話
得了溢飲病的,應當發汗,大青龍湯主治,小青龍湯也可以主治。(《金匱要略》)【註】
原文
溢飲者,《金匱》云:「飲水流行,歸於四肢,當汗出而不汗出,身體疼重,謂之溢飲。」
白話
溢飲,《金匱》說:「飲水流行,歸聚到四肢,應當出汗卻沒有出汗,身體疼痛沈重,叫做溢飲。」
原文
由此觀之,則為一種水腫或水氣性疼痛證也明矣。然此一證,何以有大、小二青龍湯之異?
白話
由此看來,那是水腫或水氣性疼痛證就很明顯了。然而這一證候,為什麼有大、小兩種青龍湯的分別呢?
原文
古來議論紛紛,如尾臺氏斷此證當以大青龍湯發汗,無關於小青龍湯也,是知其一,不知其二之僻說也。
白話
自古以來議論紛紛,如尾臺氏判斷此證應當用大青龍湯發汗,與小青龍湯無關,這是只知其一、不知其二的偏頗說法。
原文
因大青龍湯為治外表之水氣,不能治心下之水氣;小青龍湯治心下之水氣,不主外表之水氣,則大青龍湯可用於溢飲者較為明顯,無可議論也。
白話
因為大青龍湯是治療外表的水氣,不能治療心下的水氣;小青龍湯治療心下的水氣,不主治外表的氣,那麼大青龍湯可以用於溢飲就比較明顯,沒有什麼可爭論的了。
原文
然於小青龍湯證,若任久不治,則心下之水氣不泄,遂泛濫於外表,致成溢飲也。
白話
然而對於小青龍湯證,如果放任很久不治療,那麼心下的水氣不能洩出,就會泛濫到外表,導致成為溢飲。
原文
是仲景所以稱大青龍湯主之,小青龍湯亦主之,而斷為不誤也。大青龍湯方
白話
這就是仲景所以說大青龍湯主治、小青龍湯也可以主治,而判斷為不錯誤的原因。大青龍湯方
原文
麻黃11克,桂枝、甘草、杏仁各3.5克,生薑、大棗各5.5克,石膏20~100克。煎法用法同前。
白話
麻黃11克,桂枝、甘草、杏仁各3.5克,生薑、大棗各5.5克,石膏20至100克。煎煮方法和用法同前。