原文
傷寒瘀熱在裡,身必發黃,麻黃連軺赤小豆湯主之。(《傷寒論》)【註】
傷寒病,熱邪瘀滯在體內,身體一定會出現發黃的症狀,用麻黃連軺赤小豆湯來主治。(《傷寒論》)【註解】
原文
錢氏曰:「瘀者,言留蓄壅滯也。傷寒之鬱熱與胃中之濕氣互結,濕蒸如淖淖中之淤泥,水土黏濘而不分。《經》云:『濕熱相交,民多病癉。』蓋以濕熱膠著,壅積於胃,故云瘀熱在裡,必發黃也。麻黃連軺赤小豆湯能治表,利小便,解鬱熱,故以此主之。」
錢氏說:「瘀,指的是留滯、蓄積、阻塞不通的意思。傷寒的鬱熱與胃中的濕氣互相結合,濕氣蒸騰如同泥沼中的淤泥,水和土黏稠混濁而無法分開。《內經》說:『濕熱相互交結,民眾多患黃疸病。』這是因為濕熱膠著,壅塞積聚在胃中,所以說熱邪瘀滯在體內,一定會發生黃疸。麻黃連軺赤小豆湯能夠治療表證,通利小便,解除鬱熱,因此用這個方劑來主治。」
原文
瀾氏曰:「此證雖曰在裡,必因邪氣在表之時有失解散,故今雖發黃,猶宜兼汗解以治之。」求真按:「瀾氏說為是。」麻黃連軺赤小豆湯方
瀾氏說:「這個證候雖然說是病在裡,但必定是因為邪氣在體表的時候沒有及時發散解除,所以現在雖然已經發黃,仍然應該兼用發汗解表的方法來治療。」求真按:「瀾氏的說法是對的。」麻黃連軺赤小豆湯方
原文
麻黃、連翹、生薑、杏仁各2.5克,赤小豆24克,甘草1.2克,生梓白皮今以桑白皮代之6克。
麻黃、連翹、生薑、杏仁各2.5克,赤小豆24克,甘草1.2克,生梓白皮(現在用桑白皮代替)6克。
原文
上細銼,以水二合,煎一合。去滓,一日分三回溫服。
將以上藥材切細,用水二合,煎煮至一合。去除藥渣,一天分三次溫服。
原文
《類聚方廣義》本方條曰:「疥癬內陷,一身瘙癢,發熱喘咳,腫滿者,加反鼻(詳拾掇篇中)有奇效。生梓白皮採用不易,今權以乾梓藥或桑白皮代之。」
《類聚方廣義》在本方條文中說:「疥癬瘡毒內陷,全身瘙癢,發熱、氣喘、咳嗽,身體腫脹滿悶的患者,加入反鼻(詳細內容記載於拾掇篇中)有奇效。生梓白皮取得不易,現在權且用乾梓藥或桑白皮代替。」
原文
求真按:「余曾以本方兼用伯州散治濕疹內攻性腎炎。」
求真按:「我曾經用這個方劑配合伯州散,治療濕疹內攻引起的腎炎。」
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。