皇漢醫學

太陽病篇

麻黃湯之注釋(2)

太陽病篇21
原文
《千金方》本方主治曰:「主卒忤、鬼擊、飛尸及諸奄忽氣絕而不復覺,或已無脈。口噤拗而不開則去齒下湯,入口不下者,分病人之髮,以左右足蹈肩引之則藥下,復增一升則立甦。」所謂卒忤者,急卒忤觸生氣之義。
白話
《千金方》本方主治說:「主治卒忤、鬼擊、飛尸以及各種突然昏厥氣息斷絕而不再知覺,或者已經沒有脈象的。牙關緊閉打不开的就撬開牙齒灌下湯藥,入口後不能下嚥的,分開病人的頭髮,用左右腳踩著肩膀往上拉就能使藥下去,再增加一升就會立刻甦醒。」所謂卒忤,是急驟地忤逆觸犯正氣的意思。
原文
飛尸者,從《肘後方》則游走於皮膚,洞穿臟腑,發每刺痛,變作無常也。
白話
飛尸,根據《肘後方》是游走於皮膚,洞穿臟腑,發作時常常刺痛,變化無常的意思。
原文
鬼擊者,卒然著人如刀刺狀,胸脅腹內切痛而不可抑按,或為吐血、鼻血、下血,一名稱鬼排。
白話
鬼擊,是突然侵襲人體如刀刺般的症狀,胸脅腹內絞痛而不能按壓,或嘔吐鲜血、鼻出血、大小便出血,又稱為鬼排。
原文
然本條之所謂卒忤、飛尸、鬼擊者,係體內有病變,不然,唯因某種原因突然皮膚呼吸斷絕,當由皮膚排泄之毒物急激襲擊頭腦之結果,陷於人事不省之謂,則用峻發汗劑之本方,一掃鬱滯之病毒,則意識自恢復矣。麻黃湯方
白話
然而本條所說的卒忤、飛尸、鬼擊,是指體內有病變,否則只是因為某種原因突然皮膚呼吸斷絕,本來應由皮膚排泄的毒物急劇地襲擊頭腦,結果陷入人事不省的狀態,這就是所說的情況。那麼用峻猛發汗的本方,將鬱滯的病毒一掃而光,意識自然就恢復了。麻黃湯方
原文
麻黃、杏仁各11克,桂枝7克,甘草3.5克。
白話
麻黃、杏仁各11克,桂枝7克,甘草3.5克。
原文
上細銼,以水三合,煎成一合。去滓,一日三回溫服。麻黃加桔梗湯方於前方中加桔梗6克。煎法用法同前。
白話
以上切細,用水三合,煎成一合。去渣,一日三次溫熱服用。麻黃加桔梗湯方是在前方中加入桔梗6克。煎法和用法同前。
原文
【主治】治麻黃湯證,支氣管及肺泡內有凝痰,呼吸困難者,本方係余之創設也。
白話
【主治】治療麻黃湯證,支氣管及肺泡內有凝痰,呼吸困難的,本方是我的創製。
原文
東洞翁於本方定義曰:「治喘而無汗,頭痛,發熱,惡寒,身體疼痛者。」
白話
東洞翁給本方定義說:「治喘而無汗,頭痛,發熱,惡寒,身體疼痛的。」
原文
《方輿輗》還魂湯條曰:「此方為起死回生之神劑,誠不愧還魂之名也。小兒發搐而死,二三日不醒,間有起之者。余通家一芽兒曾患此證,醫生群集,投以驚藥數方,且施針灸,治法殆盡,未見一效,病勢已發極點,皆曰不治。余後諸醫師至,初診其脈,則可謂沉絕,暫對之,則時見而生機仿佛。因向病家曰:『此子雖病勢已危,以余觀之,全是熱邪鬱閉之極,若一得發泄,庶幾可以回春。』即作還魂湯與之,使其母抱而被覆之,須臾汗出,即醒。蓋還魂湯原無發汗之說,今用之使覆被,出於余之理想,先覺者請政之。余嘗值小兒之發熱昏沉者,則務發其汗,十不誤一。此證遽用金石腦麝,不唯不醒,反引邪深入於內,禍在反掌之間。喻嘉言曰:『若小兒病發熱昏沉,務擇傷寒名家,循經救療,則百不失一矣。』真確論也。」
白話
《方輿輗》還魂湯條說:「此方是起死回生的神劑,確實不愧是還魂的名稱。小兒抽搐而死,二三日不醒,有時也有救活的。我同鄉一家有個嬰兒曾患此證,醫生雲集,給了數方驚風藥,又施針灸,治法用盡,未見一效,病勢已到極點,都說不治了。我後到各位醫師處,初診其脈,可以說是沉微欲絕,稍微等待一下,又似乎有一線生機。因而向病家說:『這孩子雖然病勢已危,依我看來,全是熱邪鬱閉到極點,如果能夠發泄,或許可以回春。』就作還魂湯給他服用,讓孩子的母親抱著覆蓋被子,不一會兒汗出,孩子就醒了。本來還魂湯原無發汗的說法,現在用來覆被取汗,出於我的設想,先知者請指正。我曾遇到小兒發熱昏沉的情況,就致力於發汗,十次不誤一次。此證驟然用金石腦麝,不僅不能醒來,反而引邪深入內臟,禍害在反手之間。喻嘉言說:『如果小兒病發熱昏沉,務必選擇傷寒名家,循著經絡救治,那麼一百個不會失誤一個。』真是確切的論斷啊。」
原文
求真按:「現今醫家對於此證,除注射樟腦精外,殆無他策,是非其治也明矣,當猛省。」
白話
求真按:「現在的醫家對於此證,除了注射樟腦精外,幾乎沒有別的辦法,這不是正確的治法已經很明顯了,應當猛省。」
原文
《生生堂治驗》曰:「一女子年甫八歲,患狂癲,休作有時,發則心氣恍惚,妄言不已,諸治無驗。延至十八年春,愈甚,劇則每夜三四發,醫皆束手。父母甚憂之,謁師請治。師挈其女入浴室,以冷水灌之,食頃,乃與麻黃湯,使覆以取汗,二三次,遂不復發。」
白話
《生生堂治驗》說:「一個女子才八歲,患了狂癲,發作和停止有定時,發作時就心氣恍惚,胡言亂語不停,各種治療都沒有效果。拖延到十八年春天,越發嚴重,厲害時每夜發作三四次,醫生们都束手無策。父母非常擔憂,拜訪師父請求治療。師父帶著這女子進入浴室,用冷水澆灌,過了一顿饭的時間,就給她服用麻黃湯,讓她覆被取汗,二三次後,就不再發作了。」
原文
求真按:「此治驗之證候記載不充分,故用本方之理由亦不明。然恐中神氏諦認此狂癲之原因為皮膚呼吸障礙,所以灌注冷水衝動皮膚,以期藥力之透徹乎。」
白話
求真按:「此治驗的症狀記載不充分,所以用本方的理由也不明確。然而恐怕中神氏確認此狂癲的原因是皮膚呼吸障礙,所以灌注冷水刺激皮膚,以期藥力透徹吧。」
原文
《方伎雜志》曰:「余十三歲時,病家來請診,適長兄蘿薺他出,王父紫峰君曰:『汝往診之。』因診視歸,王父問其病證,答曰:『以傷寒頭痛如破,惡寒發熱,脈浮數而有力。』又問:『以何法治之?』答:『以麻黃湯。』王父笑頷之,乃告使者調合三帖,使溫服,可大發汗。翌日診之,大汗而苦患脫然矣。惟尚有餘熱,轉與小柴胡湯,不日復故,此余之初陣也。」
白話
《方伎雜志》說:「我十三歲時,病家來請診,正好長兄蘿薺外出不在,祖父紫峰君說:『你去診察。』診察回來後,祖父問其病症,我回答說:『是傷寒,頭痛如劈,惡寒發熱,脈浮數而有力。』又問:『用什麼法治?』回答:『用麻黃湯。』祖父笑著點頭,就告訴使者調配三帖,讓病人溫熱服用,可以大發汗。第二天診察,大汗出而痛苦完全消失了。只是還有餘熱,改給小柴胡湯,不幾日就康復了,這是我的初次上陣。」
原文
《類聚方廣義》本方條曰:「卒中風,痰涎壅盛,人事不省,心下堅,身大熱,脈浮大者,以白散或瓜蒂取吐下後,有可用本方者,宜參考之。」
白話
《類聚方廣義》本方條說:「卒中風,痰涎壅盛,人事不省,心下堅硬,身大熱,脈浮大的,用白散或瓜蒂取吐下之後,有可以用本方的,應當參考。」
原文
初生兒,時發熱,鼻塞不通,哺乳不能者,用此方即愈。
白話
初生兒,時常發熱,鼻塞不通,哺乳不能的,用此方就會痊愈。
原文
治痘瘡見點之時,身熱如灼,表鬱難發,及大熱煩躁而喘,起脹不能者。
白話
治療痘瘡見點的時候,身熱如灼,表鬱難發,以及大熱煩躁而喘,起脹不能的。
原文
治哮喘痰潮,聲音不出,抬肩滾肚而不得臥,惡寒發熱,冷汗如油者,合生薑半夏湯用之,則立效。
白話
治療哮喘痰潮,聲音不出,抬肩滾肚而不能躺臥,惡寒發熱,冷汗如油的,合生薑半夏湯使用,就會立即見效。
原文
按:「哮喘證大抵一年一二發,或五六發,亦有每月一二發者,其發也,必由外感或過食。由外感來者宜麻黃湯、麻杏甘石湯、大青龍湯等。因飲食或大便不利而發者,先以陷胸丸、紫圓等以吐下,疏蕩宿滯後,再用對證方為佳。」
白話
按:「哮喘證大概一年發作一二次,或五六次,也有每月發作一二次的,它發作,必定是由於外感或過食。 由外感引起的適宜用麻黃湯、麻杏甘石湯、大青龍湯等。因飲食或大便不利而發作的,先用陷胸丸、紫圓等以吐下,疏導蕩滌宿積後,再用對證方為好。」
原文
求真按:「由余之實驗,因飲食或大便不利而發者,可用大柴胡湯、桃仁承氣湯、大黃牡丹皮湯之一方,乃至三方者甚多,需陷胸丸及紫圓者,極稀也。」
白話
求真按:「根據我的實驗,因飲食或大便不利而發作的,可以用大柴胡湯、桃仁承氣湯、大黃牡丹皮湯的一方,乃至三方合用的很多,需要用陷胸丸及紫圓的極為稀少。」
原文
《橘窗書影》曰:「一妇人臨產破漿後,振寒,腰痛如折,不能分娩。前醫與破血劑,余診曰:『脈浮數而肌熱,恐係外感,與麻黃湯加附子,溫覆使發汗。』須臾,腰痛稍寬而發陣縮。余謂產期將至,使坐草,俄產一女。」
白話
《橘窗書影》說:「一位孕婦臨產破水後,振寒,腰痛如折,不能分娩。前面的醫生給了破血劑,我診察說:『脈浮數而肌表發熱,恐怕是外感,給予麻黃湯加附子,溫覆讓她發汗。』不一會兒,腰痛稍寬而開始陣縮。我說產期將到了,讓她上產床,很快產下一個女嬰。」
原文
《舒氏女科要訣》曰:「偶醫一產婦,發動六日,兒已出胞,頭已向下,而竟不產。醫用催生諸方,又用催生之靈符,又求靈神爐丹,俱無效。延予視之,其身壯熱,無汗,頭、項、腰、背強痛,此寒傷太陽之營也,法主麻黃湯。作一大劑投之,使溫覆,少頃,得汗,熱退身安,乃索食,食迄,豁然而生。此治其病而產自順,上工之法也。」求真按:「可見用內服藥而使催生之妙。」
白話
《舒氏女科要訣》說:「偶然治療一位產婦,發動六日,胎兒已出胞,頭已向下,却竟然不能分娩。醫生用了催生的各方,又用催生的靈符,又求靈神爐丹,都無效。來請我看,她身上壯熱,無汗,頭、項、腰、背強直疼痛,這是寒傷太陽之營,方法主治用麻黃湯。作一大劑投給她,讓她溫覆,不一會兒,得汗,熱退身安,就索要食物,吃完後,豁然就生下來了。這是治她的病而產自然順利,是上工的治法。」求真按:「可見用內服藥而能催生的妙處。」