皇漢醫學

太陽病篇

五苓散之注釋

太陽病篇51
原文
太陽病,發汗後,大汗出,胃中乾,煩躁不得眠,欲得飲水者,少少與飲之,令胃氣和則愈。
白話
太陽病,發汗之後,大汗出,胃中乾燥,煩躁而不得安眠,想要喝水的,就少量地給他喝,使胃氣調和就會痊癒。
原文
若脈浮,小便不利,微熱,消渴者,五苓散主之。(《傷寒論》)【註】
白話
如果脈浮,小便不暢,微有發熱,口渴飲水不止的,用五苓散主治。(《傷寒論》)【註】
原文
自首句迄於「則愈」,因發汗,太陽病解,唯因強發汗,失其體液,胃亦隨而乾燥,故煩躁而不眠,此時只欲得水,無處藥劑之必要,故只與少量之水則體液復,胃亦得以滋潤,而煩躁不眠不治而自愈之意也。
白話
從首句到「則愈」,是由於發汗後太陽病已解,但因為強行發汗,喪失體液,胃也隨之乾燥,所以煩躁而不眠。此時只想喝水,沒有用藥的必要,所以只給少量水,則體液恢復,胃也得以滋潤,而煩躁不眠不用治療就自然痊癒的意思。
原文
「若脈浮」以下,謂若上之狀態,有脈浮數,尿利減少,微熱消渴(渴而飲水不止,尿利反小者)之證,與前不同,則以有解熱、止渴、利尿作用之本方,為之主治之義也。
白話
「若脈浮」以下,是說如果上述狀態,出現脈浮數、尿量減少、微熱消渴(口渴而飲水不止,尿量反而減少)的證候,與前面不同,就用具有解熱、止渴、利尿作用的本方,作為主治的意義。
原文
和久田氏曰:「大汗出」三字,斜插法也,非發汗後更出汗,欲言胃中乾,故插此三字耳。此言有理。
白話
和久田氏說:「大汗出」三字,是斜插的筆法,不是說發汗後再出汗,而是為了說明胃中乾燥,所以插入這三字罷了。這話有道理。
原文
發汗已,脈浮數,煩渴者,五苓散主之。(《傷寒論》)【註】
白話
發汗之後,脈浮數,心煩口渴的,用五苓散主治。(《傷寒論》)【註】
原文
本條雖說唯脈浮數與煩渴二證可用本方,其實既於前條示以小便不利,故於本條省略之,非無此證之意也。
白話
本條雖然只說脈浮數與煩渴二證可用本方,但其實已在前面條文提示有小便不利,所以在本條省略,並非沒有此證的意思。
原文
尾臺氏云:「於『發汗已,脈浮數』之下似脫『發熱,小便不利』等證,蓋發汗後煩渴者,概非本方證,而為石膏劑證。然石膏劑之煩渴必伴以脈浮滑,或滑,或洪大等,決不浮數。今脈浮數與煩渴併舉,則雖略去『發熱,小便不利』,於本方亦無不可也。」
白話
尾臺氏說:「在『發汗已,脈浮數』之下似乎脫落了『發熱,小便不利』等證,因為發汗後煩渴的,大概不是本方證,而是石膏劑證。但石膏劑的煩渴必然伴隨脈浮滑、或滑、或洪大等,絕不浮數。現在脈浮數與煩渴並舉,那麼雖然省略了『發熱,小便不利』,用本方也沒有不可以的。」
原文
傷寒,汗出而渴者,五苓散主之;不渴者,茯苓甘草湯主之。(《傷寒論》)【註】
白話
傷寒,汗出而口渴的,用五苓散主治;不渴的,用茯苓甘草湯主治。(《傷寒論》)【註】
原文
本條雖以茯苓甘草湯注中之尾臺氏說可解之,然恐與前條同為省文乎。
白話
本條雖然用茯苓甘草湯注釋中的尾臺氏說法可以解釋,但恐怕與前條同樣是省略文字吧。
原文
中風發熱,六七日不解而煩,有表裡證,渴欲飲水,水入則吐者,名曰水逆,五苓散主之。(《傷寒論》)【註】
白話
中風發熱,六七天不解除而心煩,有表證和裡證,口渴想喝水,但水喝進去就吐的,叫做水逆,用五苓散主治。(《傷寒論》)【註】
原文
所謂有表裡證者,有脈浮、發熱、汗出而惡寒、頭項強痛(桂枝證)之表證,又有胃內停水之裡證之意。
白話
所謂有表裡證,是指有脈浮、發熱、汗出而惡寒、頭項強痛(桂枝證)的表證,又有胃內停水的裡證之意。
原文
此胃內生停水者,由小便不利,即腎臟機能障礙之結果,排泄阻止,水毒充滿於胃腸之內,而此水毒伴熱毒,故渴欲飲水,然咽下之,則既為水毒充填之胃腔,再無容受之餘地,勢不得已而吐出之也,是師之所謂水逆也。
白話
這胃內產生停水,是由於小便不利,即腎臟機能障礙的結果,排泄受阻,水毒充滿於胃腸之內,而這水毒伴隨熱毒,所以口渴想喝水,但嚥下去之後,已經被水毒充填的胃腔,再也沒有容受的餘地,勢必不得已而吐出,這就是仲景所說的水逆。
原文
此時若用本方,則方中之桂枝由汗腺排除水毒,同時發揮解熱作用,且抑制水毒之上衝,以資他藥之活動。
白話
此時若用本方,則方中的桂枝經由汗腺排除水毒,同時發揮解熱作用,且抑制水毒的上衝,以協助其他藥物的活動。
原文
澤瀉為君,以治煩渴,又由豬苓、茯苓、白朮之援助,則水毒與熱毒由泌尿器驅逐之,故胃腸內之停水消失,而自能鎮吐矣。此古方之神妙,真可嘆服也。
白話
澤瀉為君藥,以治療煩渴,又得到豬苓、茯苓、白朮的輔助,則水毒與熱毒經由泌尿器驅除出去,所以胃腸內的停水消失,而自然能夠止吐了。這古方的神妙,實在令人嘆服。
原文
病在陽,應以汗解之,反以冷水潠之,若灌之,其熱被劫不得去,彌更益煩,肉上粟起,意欲飲水,反不渴者,服文蛤散;若不瘥者,與五苓散。(《傷寒論》)
白話
病在太陽,應當用發汗來解除,反而用冷水噴灑,或者澆灌,使得熱邪被劫而不能外解,更加煩躁,皮膚上起雞皮疙瘩,心裡想喝水,但反而不覺得口渴的,服用文蛤散;如果不好轉的,給予五苓散。(《傷寒論》)
原文
譯者按:「原本水字之上無「冷」字,今從《傷寒論淺注補正本》增之。」【註】
白話
譯者按:原本「水」字之上沒有「冷」字,現在依照《傷寒論淺注補正本》增加它。【註】
原文
尾臺氏曰:「病在陽,應以汗解云云,是以潠灌劫激,致生變證。猶傷寒脈浮,自汗出,小便數,心煩,微惡寒,腳攣急者,誤用桂枝湯,致成種種之轉變也。今世無醫藥常識之輩,其身已有邪熱,不以為意,或冒雷雨而上途,或入水游泳而貪涼,至成是證者,夏秋之間,間亦有之,病情正同,宜用文蛤湯連進,可發汗。若用本論文蛤散,則誤矣。潠,同噀,《說文》云:『含水噴也。灌,溉也。』《玉函》『彌更』作『須臾』解。」
白話
尾臺氏說:「病在太陽,應當用發汗來解除等等,是因為用噴水澆灌來劫迫刺激,導致發生變證。就像傷寒脈浮,自汗出,小便數,心煩,微惡寒,腳攣急的,誤用桂枝湯,導致種種轉變一樣。現今沒有醫藥常識的人,身體已有邪熱,不以為意,或者冒著雷雨上路,或者入水游泳貪涼,以至於形成此證的,夏秋之間,偶爾也有,病情完全相同,應當用文蛤湯連續服用,可以發汗。若用本論文蛤散,就錯了。潠,同噀,《說文》說:『含水噴也。灌,溉也。』《玉函》中『彌更』作『須臾』解釋。」
原文
和久田氏曰:「古人有潠水、灌水之法。潠者,以水吹於面也。灌者,以水澆於身也。此二法用於陽鬱證,自外以水氣激之,令鬱陽勃起,發散而解。無此陽鬱者,若行潠水、灌水之法,則表熱被劫,不得外出,彌更內逼而心煩,肉上卻因正氣虛而粟起也。粟起者,俗謂之雞皮,是被水劫之故。熱既被水劫而內攻,雖意欲飲水,然反渴而不引水漿。若不與則不久而又思水,是文蛤散之證也。若文蛤散不瘥,愈欲得水如渴狀者,此煩熱。有熱,復有水氣,則與五苓散以觀其應否也。」
白話
和久田氏說:「古人有潠水、灌水的方法。潠,是用口含水噴在臉上。灌,是用水澆在身上。這兩種方法用於陽氣鬱遏的證候,從外部用水氣刺激,使鬱遏的陽氣勃然興起,發散而解除。如果沒有這種陽鬱,若施行潠水、灌水的方法,則表熱被劫迫,不能外出,更加內逼而心煩,皮膚上卻因正氣虛而粟起。粟起,俗稱雞皮疙瘩,是因為被水劫迫的緣故。熱既被水劫而內攻,雖心裡想喝水,但反而口渴而不願飲水漿。如果不給水,不久又想喝水,這是文蛤散的證候。若文蛤散不瘥,更加想得到水,像口渴的樣子,這是煩熱。有熱,又有水氣,就給予五苓散以觀察其反應。」
原文
求真按:「此二說各有一理,於理論上難定其是非,學者宜就病者以驗其正否。」
白話
求真按:這兩種說法各有道理,在理論上難以斷定是非,學者應當針對病人來驗證其正確與否。
原文
本以下之,故心下痞,與瀉心湯,痞不解。其人渴而口燥煩,小便不利者,五苓散主之。(《傷寒論》)【註】
白話
本來因為用下法,所以心下痞滿,給予瀉心湯,痞滿不解除。病人口渴而口乾心煩,小便不利的,用五苓散主治。(《傷寒論》)【註】
原文
太陽病因誤下,則表熱內陷,而致心下痞(胃部膨滿),是即大黃黃連瀉心湯之所主治也。
白話
太陽病因誤用下法,則表熱內陷,而導致心下痞(胃部脹滿),這就是大黃黃連瀉心湯所主治的。
原文
然本條之心下痞,不僅由於表熱之內陷,並由小便不利致胃內停水使然者,故雖與瀉心湯,其痞不解也。
白話
然而本條的心下痞,不僅是由於表熱內陷,並且是由於小便不利導致胃內停水所造成的,所以雖然給予瀉心湯,其痞滿也不解除。
原文
有此痞而口燥煩,小便不利者,為本方主治之意也。是本方證與大黃黃連瀉心湯之鑒別法也。
白話
有這種痞滿,而口乾心煩,小便不利的,是使用本方主治的意思。這是本方證與大黃黃連瀉心湯的鑑別方法。
原文
尾臺氏曰:「渴而口燥煩」當作「渴而煩躁」,以供參考。
白話
尾臺氏說:「渴而口燥煩」應當作「渴而煩躁」,提供參考。
原文
霍亂,頭痛發熱,身疼痛,熱多欲飲水者,五苓散主之;寒多不用水者,理中丸主之。(《傷寒論》)【註】
白話
霍亂,頭痛發熱,身體疼痛,熱象偏重而想喝水的,用五苓散主治;寒象偏重而不想喝水的,用理中丸主治。(《傷寒論》)【註】
原文
霍亂者,為吐瀉而揮霍撩亂病之總稱。尾臺榕堂、今村了庵二氏,用葛根加朮湯於其初期,頗能頓挫之。
白話
霍亂,是嘔吐腹瀉而揮霍撩亂疾病的總稱。尾臺榕堂、今村了庵二位醫家,在霍亂初期使用葛根加朮湯,頗能迅速遏止。
原文
又用本方或茯苓澤瀉湯,能治下痢發熱,口舌乾燥,煩渴,貪飲冷水,或有水逆之證者。
白話
又用本方或茯苓澤瀉湯,能治療下痢發熱,口舌乾燥,煩渴,貪喝冷水,或者有水逆證的。
原文
由此觀之,則仲景之方法,可謂八面玲瓏,圓滿無礙矣。
白話
由此看來,則仲景的方法,可以說是八面玲瓏,圓滿無礙了。
原文
脈浮,小便不利,微熱,消渴者,五苓散主之。
白話
脈浮,小便不利,微熱,口渴飲水不止的,用五苓散主治。
原文
(《金匱要略》) 假令瘦人臍下有悸,吐涎沫而癲眩,此水也,五苓散主之。(《金匱要略》)【註】
白話
(《金匱要略》)假如瘦人臍下有跳動,吐涎沫而頭暈目眩,這是水飲,用五苓散主治。(《金匱要略》)【註】
原文
尾臺氏曰:「『癲眩』當從沈明宗作『顛眩』,余不知其是非。然本條明示本方可用於癲癇其他之發作的失神性痙攣病,而方中包含澤瀉湯及茯苓、桂枝等,則由此可推知仲景之意。」五苓散方
白話
尾臺氏說:「『癲眩』應當依照沈明宗作『顛眩』,我不知道其對錯。然而本條明確指示本方可用於癲癇及其他發作性的失神性痙攣病,而方中包含澤瀉湯及茯苓、桂枝等,則由此可以推知仲景的用意。」五苓散方
原文
澤瀉3.3克,豬苓、茯苓、朮各2.5克,桂枝1.7克。
白話
澤瀉3.3克,豬苓、茯苓、朮各2.5克,桂枝1.7克。
原文
上為細末,一日三回分服。又銼細,以水二合五勺,煎成一合。去滓,一日分三回,溫或冷服。
白話
上藥研為細末,一日分三次服用。又可?藥材銼細,用水二合五勺,煎成一合。去滓,一日分三次,溫服或冷服。
原文
但水逆之際,宜作散服,其他宜增上用量之二倍以上而煎服之。
白話
但在水逆的時候,宜做成散劑服用,其他情況宜增加上述用量的二倍以上而煎服。
原文
《和劑局方》曰:「辰砂五苓散,治傷寒表裡不解,頭痛發熱,心胸鬱悶,唇舌乾焦,神思昏沉,狂言譫語,如見鬼神,及瘴瘧煩悶不省者。如中暑發渴,小便赤澀,調以新汲水下。小兒五心煩熱,焦躁多哭,咬牙上攛,欲成驚狀,每服半錢,以溫熱水下。」
白話
《和劑局方》說:「辰砂五苓散,治療傷寒表裡不解,頭痛發熱,心胸鬱悶,唇舌乾焦,神思昏沉,狂言譫語,如見鬼神,以及瘴瘧煩悶不省人事的。如果中暑發渴,小便赤澀,用新打上來的井水調服。小兒五心煩熱,焦躁多哭,咬牙上竄,欲成驚風之狀,每次服半錢,用溫熱水送下。」
原文
《三因方》曰:「己未之年,京師大疫,汗之則死,下之亦死,服五苓散則遂愈。此無他,瘟疫也。」
白話
《三因方》說:「己未年,京城發生大瘟疫,用發汗法治則死,用下法治也死,服用五苓散則就痊癒。這沒有別的原因,是瘟疫。」
原文
五苓散治伏暑飲熱,暑氣流入經絡,壅溢發衄,或胃氣虛,血滲入胃,停飲不散,吐出一二升許者。
白話
五苓散治療潛伏的暑熱,暑氣流入經絡,壅盛溢發而致鼻衄,或者胃氣虛弱,血液滲入胃中,停飲不散,吐出約一二升的。
原文
《傷寒百問‧經絡卷》曰:「五苓散,治瘴氣溫瘧,不服水土,及黃疸或瀉者。又治中酒噁心,或嘔吐痰水,水入便吐,心下痞悶者。又治黃疸如橘黃色,心中煩急,眼睛如金,小便赤澀,或大便自利者。若治黃疸,以山茵陳煎湯下,日三服。」
白話
《傷寒百問‧經絡卷》說:「五苓散,治療瘴氣、溫瘧,水土不服,以及黃疸或腹瀉的。又治療飲酒過度而噁心,或嘔吐痰水,喝水就吐,心下痞悶的。又治療黃疸如橘黃色,心中煩急,眼睛如金色,小便赤澀,或大便自利的。如果治療黃疸,用山茵陳煎湯送服,每日三次。」
原文
《直指》曰:「五苓散,治濕證,小便不利。《經》云:『治濕之法,不利小便則非其治。』又治傷寒煩渴,引飲過多,小便赤澀,心下有水氣者。又欲使水飲流行,每服二錢,沸湯調下,若小便更不利,則加防己以佐之。又治尿血。…又治便毒。」
白話
《直指》說:「五苓散,治療濕證,小便不利。《經》說:『治濕的方法,不利小便就不是正確的治法。』又治療傷寒煩渴,飲水過多,小便赤澀,心下有水氣的。又欲使水飲流行,每次服二錢,用沸水調下,如果小便更加不利,則加防己以輔助。又治療尿血。…又治療便毒。」
原文
羅謙甫曰:「春夏之交,人病如傷寒,其人汗自出,肢體重痛,難以轉側,小便不利,此名風濕,非傷寒也。陰雨之後,感受水濕,或引飲過多,則多成此證。若多服五苓散,使小便通利,濕去則愈。」初虞世曰:「醫者不識,作傷風治之,發汗而死,下之亦死。己未之年,京師大疫,正因此也。羅得其說,救人甚多,大抵五苓散惟能利水去濕,胸中有停飲及小兒吐?欲作癇者,五苓散最妙也。」
白話
羅謙甫說:「春夏之交,人得病像傷寒,病人自汗出,肢體重痛,難以翻身,小便不利,這叫做風濕,不是傷寒。陰雨之後,感受水濕,或者飲水過多,則多形成此證。如果多服五苓散,使小便通利,濕氣去除則痊癒。」初虞世說:「醫生不認識,當作傷風來治,發汗則死,用下法也死。己未年,京城大瘟疫,正是因為這個緣故。羅氏得到這個說法,救活很多人,大概五苓散只能利水去濕,胸中有停飲以及小兒吐乳欲作癇證的,五苓散最妙。」
原文
《醫方口訣集》曰:「予嘗治平野庄一人,傷風發熱,口燥而渴,與水則吐,後服湯藥亦吐,諸醫袖手,請治於予。診脈浮數,記得《傷寒論》中『中風六七日,不解而煩,有表裡證,渴欲飲水,水入則吐者,名曰水逆,五苓散主之』之言,遂以五苓散末白飲和服,一匕知,三匕已。又治一人,消渴經年,且胸脅支滿而頭暈,與五苓散加甘草,水煎使服之,不三劑,諸證悉治,此蓋用《金匱》苓桂朮甘湯及五苓散之二法也。」
白話
《醫方口訣集》說:「我曾治療平野庄一人,傷風發熱,口乾而渴,給水就吐,後來服湯藥也吐,各位醫生束手無策,來請我治療。診脈浮數,記得《傷寒論》中『中風六七日,不解而煩,有表裡證,渴欲飲水,水入則吐者,名曰水逆,五苓散主之』的話,於是用五苓散末用白飲調和服用,一匙就見效,三匙就好了。又治一人,消渴經年,而且胸脅支滿而頭暈,用五苓散加甘草,水煎讓他服用,不到三劑,諸證全愈,這大概是用《金匱》苓桂朮甘湯及五苓散兩種方法。」
原文
曾世榮曰:「小兒驚風及泄瀉,並宜用五苓散以瀉丙火,滲濕土。因其內有桂枝,能抑肝風,助脾土也。傳云:『木得桂而枯是也。』」
白話
曾世榮說:「小兒驚風及泄瀉,都宜用五苓散以瀉丙火,滲濕土。因為方中有桂枝,能抑制肝風,幫助脾土。傳說:『木得桂而枯』就是這個意思。」
原文
傷寒三四日之間,往來寒熱,自利者,邪入太陰,而猶在少陽之經也,宜本方合小柴胡湯,名柴苓湯。
白話
傷寒三四天之間,往來寒熱,自發下利的,是邪氣入太陰,而仍在少陽之經,宜用本方合小柴胡湯,名為柴苓湯。
原文
求真按:「往來寒熱,自利者,係五苓散證與小柴胡湯證併發,非邪入於太陰也。」
白話
求真按:往來寒熱,自發下利的,是五苓散證與小柴胡湯證合併發作,不是邪氣入於太陰。
原文
《續建殊錄》曰:「有一男子年五十有餘,從未有疾,矍鑠如常,飲食倍於少壯時,自以為昔時好角抵之戲,故血氣能如是周流。自客歲食餌又三倍於少壯,至今年而添渴,飲水數升,未嘗腹滿,近頗自警,以數合為度,如是能飲能食,理當漸肥,而反日瘦,他亦無所苦。先生診之,問及其他。答曰:『唯腹皮麻痹,小便頻數耳。』乃與五苓散服之,不日而渴愈。」
白話
《續建殊錄》說:「有一男子年五十多歲,從未有病,精神健旺如常,飲食比少壯時還多,自以為從前喜好角力遊戲,所以血氣能如此周流。自去年飲食又比少壯時多三倍,到了今年而增加口渴,喝水數升,從未覺得腹脹,近來頗為警惕,以數合為度,這樣能飲能食,理應逐漸肥胖,反而日漸消瘦,也沒有其他不適。先生診視,問及其他症狀。回答說:『只有腹部皮膚麻痹,小便頻數而已。』於是給予五苓散服用,不久口渴就痊癒。」
原文
《成績錄》曰:「男子患消渴,日飲水數斗,小便亦多,食倍於平日。先生與以五苓散,服月餘,奏全效。」
白話
《成績錄》說:「一男子患消渴,每天飲水數斗,小便也很多,食量比平日加倍。先生給予五苓散,服用一個多月,取得完全效果。」
原文
求真按:「此二病可能是糖尿病或尿崩證。」
白話
求真按:這兩種病可能是糖尿病或尿崩症。
原文
《類聚方廣義》本方條曰:「霍亂吐下之後,厥冷煩躁,渴飲不止,而水藥共吐者,宜嚴禁湯水果物。每欲飲水,與五苓散,但一帖分二三次服為佳,不過三帖,嘔吐煩渴必止,吐渴若止,則必厥復而熱發,身體惰痛,仍用五苓散,則必??汗出,諸證脫然而愈。此五苓散與小半夏湯效用之分別也。」
白話
《類聚方廣義》本方條說:「霍亂吐瀉之後,四肢厥冷煩躁,口渴飲水不止,而水藥一起吐出的,應當嚴禁湯水、水果等物。每當想喝水時,給予五苓散,但一帖分二三次服用為佳,不超過三帖,嘔吐煩渴必定停止,吐渴若停止,則必當厥逆恢復而發熱,身體倦怠疼痛,仍用五苓散,則必定微微出汗,諸證突然痊癒。這是五苓散與小半夏湯效用之分別。」
原文
此方治眼患,與苓桂朮甘湯略似,而彼以心下悸、心下逆滿、胸脅支滿、上衝等證為目的。
白話
此方治療眼病,與苓桂朮甘湯略相似,但苓桂朮甘湯以心下悸、心下逆滿、胸脅支滿、上衝等證為目的。
原文
此以發熱、消渴、目多眵?、小便不利為目的,二方俱以利小便而奏效也。
白話
本方以發熱、消渴、目多眼屎和流淚、小便不利為目的,兩方都以利小便而奏效。