皇漢醫學

太陽病篇

黃耆桂枝五物湯之注釋

太陽病篇12
原文
血痹,陰陽俱微,寸口關上微,尺中小緊,外證身體不仁,如風痹狀,黃耆桂枝五物湯主之。(《金匱要略》)【註】
白話
血痹,陰陽兩脈都微弱,寸口和關上脈微弱,尺脈中小而緊,外部症狀是身體麻木,像風痹的樣子,用黃耆桂枝五物湯主治。(《金匱要略》)【註】
原文
陰陽俱微無定說,寸口關上微,尺中小緊,非師之正文,或係注文竄入云。
白話
陰陽都微弱沒有定論,寸口關上脈微弱,尺脈中小而緊,不是老師的正文,或許是注文竄入的。
原文
血痹者,和久田氏云:「血脈澀滯,麻痹之名也。」尾臺氏云:「身體痹而覺肌膚習習者。」淺田氏云:「邪入血分,形體麻痹,如被微風吹者,是可知矣。」
白話
血痹,和久田氏說:「這是血脈澀滯不通,稱為麻痹。」尾臺氏說:「身體痹阻而感覺肌膚微微發麻。」淺田氏說:「邪氣侵入血分,身體麻痹,好像被微風吹拂一樣,這就可以理解了。」
原文
風痹者,和久田氏曰:「風痹者,為正氣虛,邪氣入犯,麻痹不仁之名也。」尾臺氏曰:「身體痹而不仁者,謂之風痹。風痹者,肌膚頑麻而不知痛癢之謂也。」淺田氏謂:「風痹者,頑麻兼有疼痛也。」
白話
風痹,和久田氏說:「風痹是因為正氣虛弱,邪氣入侵侵犯,稱為麻痹不仁。」尾臺氏說:「身體痹阻而不仁的,稱為風痹。風痹是指肌膚頑固麻木而不知痛癢的意思。」淺田氏說:「風痹是頑固麻木兼有疼痛。」
原文
據上所說觀之,則血痹者,為外證身體不仁。
白話
根據以上所說來看,血痹的症狀是外證身體麻木。
原文
所謂如風痹狀者,因血液之變調,身體雖麻痹,尚未甚也,且可知不疼痛矣。黃耆桂枝五物湯方
白話
所謂像風痹的樣子,是因為血液失調,身體雖然麻痹,但還不嚴重,而且可以知道是不疼痛的。黃耆桂枝五物湯方
原文
黃耆、芍藥、桂枝、大棗各7克,生薑14.5克。
白話
黃耆、芍藥、桂枝、大棗各7克,生薑14.5克。
原文
上藥細銼,以水三合,煎成一合。去滓,一日分三回溫服。
白話
以上藥物切細,用三合水,煎成一合。去渣,一日分三次溫服。
原文
東洞翁本方定義曰:「治桂枝湯證而嘔,身體不仁,不甚急迫者。」
白話
東洞翁定義本方說:「治療桂枝湯證而有嘔,身體麻木,不很急迫的情況。」
原文
和久田氏駁之曰:「《方極》云:『桂枝加黃耆湯證而不急迫作嘔者。』愚云,此但就去加言之,未思及本文之證。此證雖有桂枝,無衝逆之證,無痹而不仁之外證及發嘔之候,非以嘔而增加生薑也。」求真按:「和久田氏所說較是。」
白話
和久田氏反駁說:「《方極》說:『桂枝加黃耆湯證而不急迫、有嘔的。』我說,這只是從加減的角度說的,沒有想到本文的證。此證雖然有桂枝,但沒有衝逆的證,也沒有痹而不仁的外證以及發嘔的症候,並不是因為嘔而增加生薑。」求真按:「和久田氏所說較為正確。」
原文
淺田氏曰:「又血痹證不止而氣虛者,有因瘀血積滯者,治屬桂枝茯苓丸,不可不知也。」
白話
淺田氏說:「又有血痹證不只氣虛的,有因瘀血積滯的,治療應屬於桂枝茯苓丸,不可不知道。」
原文
求真按:「此說雖是,余意當屬於桂枝茯苓丸或當歸芍藥散之治,學者不可不知也。」
白話
求真按:「此說雖然正確,我的意思應當屬於桂枝茯苓丸或當歸芍藥散的治療,學者不可不知道。」