原文
上藥銼細,以水二合五勺,煎一合。去渣,加膠飴溶之,一日分三回溫服。茯苓建中湯方
將上藥銼細,用水二合五勺,煎成一合。去渣,加入膠飴溶化,一天分三次溫服。茯苓建中湯方
在小建中湯中加入茯苓5.5克。煎法和用法與前方相同。
原文
《醫方集解》曰:「昂按:此湯以飴糖為君,故不名桂枝芍藥,而名建中。今人用小建中者,絕不用飴糖,是失仲景之遺意也。」
《醫方集解》說:「昂按:此湯以飴糖為君藥,所以不叫桂枝芍藥,而叫建中。現在的人用小建中湯,完全不用飴糖,這是失去了仲景的原意。」
原文
《蘇沈良方》本方條曰:「此藥治腹痛如神,然腹痛按之便痛,重按之卻不甚痛,此是氣痛。重按則愈痛而堅者,當自有積也。氣痛不可下,下之則愈甚,此虛寒證也。此藥偏治腹中虛寒,補血,尤治腹痛。」
《蘇沈良方》本方條說:「此藥治腹痛如神,然而腹痛時按壓就疼痛,重按卻不很痛,這是氣痛。重按則越按越痛而且堅硬的,應當本來就有積滞。氣痛不可用下法,用下法就會越發嚴重,這是虛寒證。此藥特別治腹中虛寒,補血,尤其治腹痛。」
原文
求真按:「然腹痛按之則便痛,重按卻不甚痛者,此是氣痛。重按則愈痛而堅者,當自有積也。『氣痛不可下,下之則愈甚』之章句,是說本方證腹痛與實證腹痛之鑒別法,亦可為一般虛證與實證之判別法,而此說係基於《金匱》之「病者腹滿,按之不痛者為虛,痛者為實」而擴充之也。」
求真按:「然而腹痛按壓就疼痛,重按卻不很痛的,這是氣痛。重按則越按越痛而且堅硬的,應當本來就有積滞。『氣痛不可下,下之則越甚』這段話,是說本方證腹痛與實證腹痛的鑒別方法,也可以作為一般虛證與實證的判別方法,而這個說法是基於《金匱》的『病人腹滿,按壓不痛的為虛,疼痛的為實』而加以擴充的。」
原文
《證治準繩》本方條曰:「治痢不分赤、白、新、久,但腹中大痛者,有神效。其脈弦急或浮大而澀,按之則空虛,或舉、按皆無力者,是也。」
《證治準繩》本方條說:「治痢疾不區分赤痢、白痢、新痢、久痢,只要腹中大痛的,有神效。其脈象弦急或浮大而澀,按壓則空虛,或者輕按、重按都無力的,就是這個證。」
原文
《張氏醫通》曰:「形寒飲冷之咳嗽、腹痛而兼脈弦者,小建中湯加桔梗以提肺氣之陷。」
《張氏醫通》說:「因形寒飲冷而咳嗽、腹痛兼有脈弦的,用小建中湯加桔梗來升提肺氣的下陷。」
原文
東洞翁本方定義曰:「小建中湯治裡急,腹皮拘急及急痛者。」按當有腹中拘急之證,其方類芍藥甘草湯。
東洞翁本方定義說:「小建中湯治裡急,腹皮拘急及急痛的。」考證應當有腹中拘急的證候,此方類似芍藥甘草湯。
原文
淺田氏曰:「此方治中氣虛而腹中引痛者。凡古方書云脾胃,云建中者,皆建立脾胃之義也。此方…唯血乾俄頃,腹皮拘急,或強按無底力,譬如按琴上之系,雖為積聚腹痛等證,宜建中以潤血緩急迫之意用之。全體腹中無力,而有凝滯者,此湯有效。」
淺田氏說:「此方治中氣虛而腹中引痛。凡古方書說脾胃,說建中的,都是建立脾胃的意思。此方……只有在血乾之頃,腹皮拘急,或者強按無底力,譬如按在琴弦上,雖然是積聚腹痛等證,也適宜用建中以潤血緩急迫的意思使用。全體腹中無力,而有凝滞的,此湯有效。」
原文
《建殊錄》曰:「一患者四肢憊惰,有時心腹切痛,居常鬱鬱,志意不樂,諸治無效。某醫以先生有異能,勸迎之。患者家人曰:『固聞先生名,然古方家多用峻藥,是以懼而未請。』醫更勸之,且保其無害,遂迎先生診之。腹皮攣急,按之不弛,乃作建中湯使飲之。其夜胸腹煩悶,吐下如傾,家人大驚,急召某醫責之。醫曰:『東洞所用,非峻劑也,因病適將發動耳。』家人尚疑,又召先生,意欲不復服。先生曰:『余所用非吐下之劑,而如是其甚者,蓋彼之病毒之勢已敗而無所伏,因而自潰,宜益攻之。』家人服其言,先生乃還。翌早,病者自來謁曰:『吐下之後,諸證脫然如平日。』」求真按:「是藥瞑眩,而即治也。」
《建殊錄》說:「一位患者四肢懈怠疲倦,有時心腹劇痛,平時經常憂鬱,情志不暢,各種治療都無效。某醫生因為先生有特殊才能,勸患者家屬去請先生。患者家人說:『本來聽說過先生的大名,然而古方家多用峻劑,所以害怕而沒有去請。』醫生又勸說,並保證不會有害,於是請先生來診治。腹皮痙攣拘急,按壓不放鬆,於是開建中湯讓患者服用。當夜患者胸腹煩悶,嘔吐腹瀉如傾,家人大驚,急忙召來某醫生責問。醫生說:『東洞先生所用的不是峻劑,是因為病正好將要發作罷了。』家人仍有懷疑,又請來先生,打算不再服用。先生說:『我所用的不是催吐瀉下的藥劑,而症狀如此嚴重,是因為那病毒之勢已經衰敗而無處藏匿,因而自行崩潰,應當繼續攻治。』家人聽信了他的話,先生才回去。第二天早晨,患者自己前來拜見說:『嘔吐腹瀉之後,各種症狀完全消失如平常。』」求真按:「這是藥物的瞑眩反應,随即便得治愈。」
原文
《生生堂治驗》曰:「一男子久患頭痛,立則暈倒。醫以為梅毒,與芎黃湯及輕粉、巴豆之類攻之數百日。先生診之,自心下至小腹拘攣如繩索,乃以小建中湯百餘帖愈之。」
《生生堂治驗》說:「一位男子長期患有頭痛,站起來就暈倒。醫生認為是梅毒,用芎黃湯及輕粉、巴豆之類攻下治療了幾百天。先生診治後,發現從心下到小腹拘攣如繩索,於是用小建中湯一百多帖治愈了他。」
原文
求真按:「自心下至小腹拘攣如繩索者,即腹直肌攣急也。」
求真按:「從心下到小腹拘攣如繩索的,就是腹直肌痙攣。」
原文
《方機》曰:「心悸或肉瞤筋惕,或頭眩者(應鐘),心悸甚者(解毒),茯苓建中湯主之。」
《方機》說:「心悸或肌肉跳動、筋脈驚惕,或頭眩的(應鐘),心悸嚴重的(解毒),用茯苓建中湯主治。」
原文
求真按:「此方揭載於《方機》,恐係東洞翁之創方。」
求真按:「此方收載於《方機》,恐怕是東洞翁創立的方劑。」
原文
《生生堂醫談》曰:「一男子年三十許,患面色如土,息短而腹中有物,時時衝心。眾醫為奔豚,治無效,如是三年,農事廢弛。請於予,予與茯苓建中湯,並放其痧,血出如濺,衝心遂止,諸證隨退。」
《生生堂醫談》說:「一位男子年約三十歲,患有面色如土,呼吸短促而腹中有物,時時衝逆到心。各位醫生認為是奔豚證,治療無效,像這樣三年,農事都荒廢了。請我診治,我給予茯苓建中湯,並給他放痧,血流出如噴射,衝心於是止住,各種證候隨即消退。」
求真按:「這個證這個方中,或許可以合用桂枝茯苓丸。」
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。