原文
少陰病,得之一二日,口中和,背惡寒者,當灸之,附子湯主之。(《傷寒論》)【註】
少陰病,得了第一二天,口中沒有異常味道,背部發冷畏寒的應當用灸法治療,附子湯主治。(《傷寒論》)【註】
原文
《醫宗金鑒》曰:「背惡寒者,為陰陽俱有證。如陽明病,無大熱,口燥渴,心煩,背微惡寒者,乃白虎加人參湯證也。今少陰病,但欲寐,得之二三日,口中不燥而和,其背惡寒者,乃少陰陽虛之背惡寒,而非陽明熱蒸之背惡寒也,故當灸之,更主以附子湯也。」
《醫宗金鑒》說:「背部畏寒,是陰陽都有的症狀。例如陽明病,沒有大熱,口中乾燥口渴,心煩,背部微微畏寒的,是白虎加人參湯證。如今少陰病,精神萎靡只想睡覺,得了第二三天,口中不乾燥且平和,那背部畏寒的,是少陰陽虛的背部畏寒,而不是陽明熱蒸的背部畏寒,所以應當用灸法治療,再用附子湯主治。」
原文
魏荔彤曰:「『少陰病』三字中,含有脈沉細而微,與但欲寐之見證,卻不發熱,只該背惡寒,此為少陰裡證之確據也,全篇亦視此句為標的。」
魏荔彤說:「『少陰病』三個字中,含有脈象沉細而微弱,以及只想睡覺的症狀,卻不發熱,只應當背部畏寒,這是少陰裡證的確切依據,全篇也把這句話視為標準。」
原文
求真按:「二說雖俱是,然口中和者,是味覺與平常無異也,宜附加之。」
求真按語:「兩種說法雖然都正確,然而口中和的,是指味覺與平常沒有差異,應當附加說明。」
原文
少陰病,身體痛,手足寒,骨節痛,脈沉者,附子湯主之。(《傷寒論》)【註】
少陰病,身體疼痛,手足寒冷,關節疼痛,脈象沉的,附子湯主治。(《傷寒論》)【註】
原文
太陽病之身體骨節痛,必脈浮。今雖身體骨節痛,然手足寒而脈沉,則以少陰病之本方為主治也。附子湯方
太陽病的身體關節疼痛,必然脈浮。如今雖然身體關節疼痛,但是手足寒冷而脈沉,就應當用少陰病的本方來主治。附子湯方劑
原文
附子5克,茯苓、芍藥各7克,人參5克,朮9.5克。
附子5克,茯苓、芍藥各7克,人參5克,白朮9.5克。
原文
上細銼,以水二合五勺,煎一合,去滓,一日分三回,溫服。
以上藥材切細,用水二合五勺,煎煮成一合,去掉藥渣,一天分三次,溫熱服用。
原文
東洞翁曰:「附子湯,治身體攣痛,小便不利,心下痞硬,或腹痛者。」
東洞翁說:「附子湯,治療身體攣縮疼痛,小便不利,心下痞塞硬滿,或者腹痛的症狀。」
原文
求真按:「治身體攣痛者,附子芍藥朮也。療小便不利者,附子茯苓朮也。醫心下痞硬者,人參作用也。」
求真按語:「治療身體攣縮疼痛的,是附子、芍藥、白朮。治療小便不利的,是附子、茯苓、白朮。醫治心下痞塞硬滿的,是人參的作用。」
原文
附子湯方是真武湯之去薑加參者也。真武湯條下有心下悸、頭眩、身瞤動證,則此湯證有脫證也明矣。
附子湯方是真武湯去掉生薑加上人參組成的。真武湯條下有心下悸動、頭暈眩、身體瞤動的症狀,可見此湯證有脫漏的症狀就很明顯了。
原文
求真按:「本方雖不可無心下悸、頭眩、身瞤動證,然不過是客證,故仲景不言及之。」
求真按語:「本方雖然不可能沒有心下悸動、頭暈眩、身體瞤動的症狀,但只不過是附帶的症狀,所以張仲景不在這裡談論它們。」
原文
《方機》本方主治曰:「脈微細,其背惡寒者,身體痛,手足冷,骨節痛,脈沉者(應鐘),身體痛,小便不利(仲呂),心下悸,或痞硬者。」
《方機》本方主治說:「脈象微細,背部畏寒的,身體疼痛,手足寒冷,關節疼痛,脈沉的(應鐘),身體疼痛,小便不利的(仲呂),心下悸動,或者痞塞硬滿的。」
原文
《成績錄》曰:「一男子兩腳疼痛,不得屈伸,手足寒,腹拘攣,食頗減,羸瘦尤甚,時時痔血二三升,他無所苦。先生與附子湯,疼痛退,拘攣緩,食亦進,能行步,唯有痔血,乃投黃連解毒散而止。」
《成績錄》說:「一位男子兩腳疼痛,不能屈伸,手足寒冷,腹部攣縮,食欲大減,身體特別消瘦,時常有痔瘡出血二三升,其他沒有不適。先生給予附子湯,疼痛消退,攣縮緩解,食欲也增加,能夠行走,只是還有痔瘡出血,於是投以黃連解毒散而止住。」
原文
《古方便覽》本方條曰:「一僧年三十六,請余診治,曰:『貧道二十前後,患淋疾二三年,愈後諸證雜出。此後腰下冷,如在冰雪中,雖盛夏,須覆重絮,每發時心腹㽲痛,而手不得動,腰脊痛,痙而不得反側,甚則不能息,又忽忽少氣,終夜不安席,大抵每夜必發,且自幼即有痔漏,自初患至今,經十四年矣。』余診以心下悸,痞硬,腹皮拘攣,乃使飲附子湯及平水丸,時時以紫圓攻之。服半歲許,諸證痊愈。」
《古方便覽》本方條說:「一位僧人年齡三十六歲,請我診治,說:『我在二十歲前後,患了二三年淋病,治好後各種症狀紛紛出現。此後腰部以下寒冷,像在冰雪中一樣,即使盛夏,也必須覆蓋厚棉被,每次發作時心腹絞痛,而手不能動,腰脊疼痛,抽搐不能翻身,嚴重時甚至不能呼吸,又常常感到氣短,整夜不能安睡,大致每夜必定發作,而且自幼就有痔瘺,從最初發病到現在,已經十四年了。』我診斷有心下悸動,痞塞硬滿,腹部皮膚攣縮,於是讓他服用附子湯及平水丸,不時用紫圓攻下。服藥大約半年,各種症狀都痊愈了。」
原文
一妇人,年五十余,患胸痹,饮食无味,身体尪羸,半岁许不愈。
一位婦女,年齡五十多歲,患有胸痹,飲食沒有味道,身體瘦弱,半年多不見好轉。
原文
余診之,心下痞硬,心悸,小便少,即作人參湯及三黃丸使飲之,二十餘日未見其效。病者欲速,乃更他醫。
我診斷她,心下痞塞硬滿,心悸,小便少,於是使用人參湯及三黃丸讓她服用,二十多天不見效果。病人想要快速見效,於是更換了其他醫生。
原文
醫視之,率爾灸臍旁,忽心腹切痛,下利數十行,臭穢不可近,殆至欲死。於是復召,余乃以大承氣湯下之。五六日,諸證頓退,飲食倍前。
那個醫生看了,倉促地在肚臍旁施灸,突然心腹劇烈疼痛,腹瀉幾十次,糞便臭穢不能靠近,幾乎到了要死的地步。於是又召回我,我就用大承氣湯瀉下。五六天後,各種症狀迅速消退,飲食比之前增加一倍。
原文
七八日,小便不利,遍身浮腫,心下痞硬,腹皮拘攣。
七八天後,小便不利,全身浮腫,心下痞塞硬滿,腹部皮膚攣縮。
我又用附子湯及平水丸,三十天後,各種症狀都痊愈了。
原文
一十歲兒,脊梁曲而傴僂,兩腳攣急不能起,已二年矣。余以此方及紫圓使飲之,兩月痊愈。
一位十歲的孩子,脊背彎曲駝背,兩腳攣縮緊張不能站起,已經二年了。我用這個方子及紫圓讓他服用,兩個月後痊愈。
原文
《類聚方廣義》本方條曰:「治水病,遍身腫滿,小便不利,心下痞硬,下利腹痛,身體痛,或麻痹,或惡風寒者。」
《類聚方廣義》本方條說:「治療水病,全身腫滿,小便不利,心下痞塞硬滿,腹瀉腹痛,身體疼痛,或者麻痹,或者畏惡風寒的。」
原文
《金匱‧妊娠病篇》曰:「妇人妊娠六七月,脉弦,发热,其胎愈张,腹痛恶寒者,小腹如扇。所以然者,子脏开故也,当以附子汤温其脏。」按扇,扉也。
《金匱‧妊娠病篇》說:「婦女妊娠六七個月,脈象弦,發熱,胎兒躁動不安,腹痛畏寒的,小腹像扇子一樣開合。之所以這樣,是因為子宫門戶開放的緣故,應當用附子湯溫暖她的子宫。」按語:扇,指的是門扇。
原文
《正字通》曰:「戶之開合,猶如鳥羽之翕張,故從戶從羽。」今驗之妊娠六七月間,小腹時時縮張而為痛者,多發熱惡寒,小便不利。
《正字通》說:「門戶的開合,如同鳥羽的張合,所以字形從戶從羽。」如今驗證在妊娠六七個月之間,小腹時常收縮張開而疼痛的,多發熱畏寒,小便不利。
原文
若用附子湯、當歸芍藥散,則小便快利,脹痛速瘥。
如果用附子湯、當歸芍藥散,就會小便通暢迅速,脹痛很快痊愈。
原文
又按「愈張」者,恐為「翕張」之誤,此條似張氏之口氣,用之即有效,學者試之。
又按語:「愈張」的說法,恐怕是「翕張」的錯誤,這條文好像是張氏的口吻,使用了就有效,學者可以試一試。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。