皇漢醫學

陽明病篇

抵當湯之注釋

陽明病篇22
原文
太陽病六七日,表證仍在,脈微而沉,反不結胸,其人發狂者,以熱在下焦,小腹當硬滿,小便自利者,下血乃癒。
白話
太陽病經過六七日,表證仍然存在,脈象微而沉,反而沒有結胸症狀,病人發狂的話,是因為熱邪停留在下焦,小腹部應當堅硬脹滿,小便通利的,瀉下瘀血才能痊癒。
原文
所以然者,以太陽隨經,瘀熱在裡故也,抵當湯主之。(《傷寒論》)【註】
白話
之所以這樣的原因,是因為太陽經的邪氣隨經脈傳入,瘀熱積蓄在體內的緣故,用抵當湯主治。(《傷寒論》)【註】
原文
劉棟曰:「『所以然者』以下十五字,為後人之注文,誤入本文也。」
白話
劉棟說:「『所以然者』以下的十五個字,是後人的注文,錯誤地摻入正文了。」
原文
山田正珍曰:「此辨太陽病有蓄血者,比桃核承氣湯證則更重也。彼則小腹急結,此則小腹硬滿;彼則如狂,此則發狂;彼則在於汗後,此則因於下後,自有差別也。且桃核承氣湯證,其血自下,故其為瘀血病也,不俟辨矣;此則血不下,故因小便之利不利,以斷其為是否瘀血也。桃核承氣主治傷寒病中,熱邪結於下焦,其血因之不行而滯為瘀者;抵當湯丸主治素有瘀血而邪熱乘之者,故陽明篇曰:『其人喜忘者,本有久瘀血,宜抵當湯。』其別如是,下焦本有積血之人,適病傷寒,熱乘瘀血、穢氣上而乘心,使人發狂也。按劉向新序云:『楚惠王因食寒葅而得蛭,遂吞之,有腹疾不能食,令尹入,問曰:“王安得此疾?”王曰:“我食寒葅得蛭,念譴之,不行其罪乎?是法廢威不立也;譴而行其誅乎?則庖宰食鹽,法皆當死,心又不忍也,故吾恐見蛭,因遂吞之。”令尹避席再拜而賀曰:“臣聞天道無親,惟德是輔。君有仁德,天所奉也,雖病不傷。”是夕,惠王自後出蛭,故其久病心腹之疾皆癒。』王充《論衡‧福虛篇》云:『蛭性食血,惠王心腹之積,殆積血也。故食血之蟲死,而積血之病亦癒矣。由此觀之,雖男子亦有積血之疾,自古已然,第夫人最多,不及言耳。』此章大意:『太陽病六七日,下之後,仍有頭痛、發熱、惡寒等證,脈沉而微者,當變為結胸。』如大陷胸湯條之脈沉而緊也。夫結胸之脈多沉,今反不結胸,其人發狂者,此為熱乘蓄血也。試看小腹雖硬滿,小便則快利如常,是以決其為蓄血而宜下之也。何以知其已經攻下耶?以『仍在』二字,及『反不結胸』四字知之,且下篇云:『病發於陽,而反下之,熱入,因作結胸是也。』再按結胸,必為下後之病也。傷寒下法雖有種種,然皆宜俟其表解後下之。今此條表證仍在,而用下法者,何也?因其脈已變為沉微也。若猶浮大者,未可下之也。下條曰:『太陽病,身黃,脈沉結。』亦以其脈,假在於表,而實則決其已解也。」
白話
山田正珍說:「這條是辨別太陽病有蓄積瘀血的情況,比桃核承氣湯證更為嚴重。桃核承氣湯證是小腹急結,這裡是小腹硬滿;桃核承氣湯證是如狂,這裡是發狂;桃核承氣湯證發病在汗後,這裡發病是因為瀉下後,自有分別。而且桃核承氣湯證,瘀血自然下行,所以是瘀血病無需辨別;這裡瘀血不下,所以要根據小便通利與否來判斷是否是瘀血。桃核承氣湯主治傷寒病中,熱邪結於下焦,血液因而運行不暢停滯成為瘀血的病症;抵當湯和抵當丸主治向來就有瘀血而又被邪熱侵襲的病症,所以陽明篇說:『病人健忘的,本來就有久瘀血,適宜用抵當湯。』兩者的區別就是這樣。下焦本來有積血的人,恰好得了傷寒,熱邪乘著瘀血、穢氣向上侵襲心臟,使人發狂。考查劉向的《新序》說:『楚惠王因為吃了寒菜而得到水蛭,就吞了下去,因而得了腹部疾病不能進食,令尹進宮,問道:「大王怎麼得了這個病?」惠王說:「我吃寒菜時得到了水蛭,想到若責怪這個過失,不執行它的罪責嗎?那麼法令廢弛,威信不能樹立;若責怪而執行處罰嗎?那麼廚師和食鹽,法令都應當處死,心裡又不忍心,所以我怕看見水蛭,於是就吞下去了。」令尹離席再拜祝賀說:「臣聽說天道沒有偏私,只輔助有德行的人。君王有仁德,是上天所扶助的,雖然有病也不會受傷害。」當天晚上,惠王從後宮排出水蛭,所以他的久病心腹疾病都好了。』王充《論衡·福虛篇》說:『水蛭性能吸食血液,惠王心腹的積塊,大概是積血吧。所以吸血的蟲死了,而積血的病也就好了。從這裡來看,即使男子也有積血的疾病,自古以來就是這樣,只是婦女最多,不需要特別說罷了。』這一章的大意是:『太陽病六七日,瀉下之後,仍然有頭痛、發熱、惡寒等症狀,脈象沉而微的,應當變為結胸。』就像大陷胸湯條所說的脈沉而緊。結胸病的脈象大多沉,現在反而沒有結胸,病人發狂的,這是熱邪乘著蓄積的瘀血。試看小腹雖然硬滿,小便卻通利如常,因此可以判斷是蓄積瘀血適宜瀉下。怎麼知道已經用過攻下的方法呢?從『仍在』二字,以及『反不結胸』四字可以知道,而且下篇說:『病發於陽,反而瀉下,熱邪乘虛而入,因而作成結胸,就是這個道理。』再考查結胸必定是瀉下後的病症。傷寒的瀉下方法雖然有種種,但都適宜等到表證解除後再瀉下。現在這條表證仍然存在,卻用瀉下法,是什麼緣故呢?是因為脈象已經變為沉微了。如果仍然是浮大的,就不能瀉下。下一條說:『太陽病,身體發黃,脈象沉結。』也是根據脈象,假使在表,而實際上可以判斷病邪已經化解了。」
原文
求真按:「患太陽病,經過六七日,下之,而後尚有頭痛、發熱、惡寒等證,若加脈微而沉者,因誤下,表熱內陷於下腹部,與已存之瘀血相合,而成少腹硬滿,其餘波波及於上部而使發狂。其熱專迫於血,不與水結,故在上不成結胸,在下無小便不利,且表證雖如仍在,但止有其痕跡,餘皆陷入內部,與瘀血相合,使成諸證者,故用本方下其瘀血,則熱亦隨而泄,前證悉癒也。」
白話
求真按:「得了太陽病,經過六七日,瀉下之後,仍然有頭痛、發熱、惡寒等症狀,如果再加上脈象微而沉的,這是因為誤下,表熱向下腹部內陷,與原本存在的瘀血相結合,因而形成少腹硬滿,餘波波及上部而使人發狂。這個熱專門迫於血分,不與水濕相結,所以在上的不形成結胸,在下的沒有小便不利,而且表證雖然好像仍然存在,但只剩下一些痕跡,其餘的都陷入內部,與瘀血相結合,形成了各種症狀,所以用這個方子瀉下瘀血,那麼熱也隨之消散,之前的症狀就全部好了。」
原文
太陽病身黃,脈沉結,少腹硬,小便不利者,為無血也。
白話
太陽病身體發黃,脈象沉結,小腹部堅硬,小便不通利的,是沒有瘀血。
原文
而小便自利,其人如狂者,血證諦也,抵當湯主之。(《傷寒論》)【註】
白話
如果小便通利,病人好像發狂一樣的,是瘀血證無疑,用抵當湯主治。(《傷寒論》)【註】
原文
成無己氏曰:「身黃脈沉結,小便不利者,胃熱發黃也,宜與茵陳蒿湯。身黃脈沉結,小腹硬,小便自利,其人如狂者,非胃中有瘀熱,為熱結下焦而蓄血也,與抵當湯以下其蓄血。」
白話
成無己說:「身體發黃、脈象沉結、小便不利的,是胃熱發生的黃疸,適宜用茵陳蒿湯。身體發黃、脈象沉結、小腹部堅硬、小便通利、病人好像發狂的,不是胃中有瘀熱,而是熱邪結在下焦形成的蓄積瘀血,用抵當湯來瀉下蓄積的瘀血。」
原文
錢潢氏曰:「此由小便之利不利,以別是否為血證。身黃者,遍身俱黃也。」求真按:「本條是述血性黃疸之證治也。」
白話
錢潢說:「這是根據小便的通利與不通利,來區別是否是血證。身黃,就是全身都發黃。」求真按:「本條是論述血性黃疸的證候和治療。」
原文
陽明證,其人喜忘者,必有蓄血。所以然者,本有久瘀血,故令喜忘,屎雖硬,大便反易,其色必黑,宜抵當湯下之。(《傷寒論》)【註】
白話
陽明證,病人健忘的,必定有蓄積的瘀血。之所以這樣,是因為本來就有久瘀血,所以使人健忘,大便雖然乾硬,反而容易排出,糞便的顏色必定發黑,適宜用抵當湯瀉下。(《傷寒論》)【註】
原文
成無己曰:「《內經》(《素問.調經論》)曰:『血并於下,則亂而喜忘。』此本下有久瘀血,所以喜忘也。」
白話
成無己說:「《內經》(《素問·調經論》)說:『血液並聚在人體下部,就會散亂而健忘。』這是因為病人下焦本來就有久瘀血,所以健忘。」
原文
程應旄曰:「血蓄於下,則心竅易塞,而智識昏,故應酬問答,必失常也。病屬陽明,故屎硬。血與糞並,故易黑。」
白話
程應旄說:「血液蓄積在下焦,就容易阻塞心竅,因而智識昏昧,所以應對問答,必定失常。病屬陽明,所以糞便乾硬。血與糞便混合,所以糞便容易發黑。」
原文
《傷寒準繩》曰:「按邪熱燥結,色未嘗黑,但瘀血則溏而黑黏如漆,若燥結則硬,黑晦如煤,此為明辨。」
白話
《傷寒準繩》說:「考查邪熱燥結的大便,顏色不曾發黑,只有瘀血的大便才稀溏而顏色黑黏像漆一般,如果是燥結的大便則是堅硬的,顏色黑晦像煤一樣,這是很明顯的區別。」
原文
山田正珍曰:「喜忘者,謂數忘也。…此是陽明證,論下焦有蓄血也。凡論中稱少陰證、陽明證者,皆於章中言之,其為起首者,特此一條耳。『陽明』二字以其久不大便言,言病人久不大便,喜忘前言往事者,下焦久有瘀血也,抵當湯下之則癒矣。」
白話
山田正珍說:「喜忘,就是常常忘事。……這是陽明證,論述下焦有蓄積瘀血。凡是書中稱為少陰證、陽明證的,都是在篇章中說的,作為起首的,只有這一条。『陽明』二字是根據病人久不大便來說的,是說病人久不大便,健忘以前說過的話、做過的事的話,下焦久有瘀血,用抵當湯瀉下就會好了。」
原文
病人無表裡證,發熱七八日,雖脈浮數者,可下之。
白話
病人沒有表證和半表半里證,發熱七八日,即使脈象浮數,也可以用瀉下法。
原文
假令已下,脈數不解,合熱則消穀善饑,至六七日不大便者,有瘀血也,宜抵當湯。(《傷寒論》)【註】
白話
假使已經瀉下,脈數的現象仍然不解,合併熱邪就會容易飢餓,到了六七日不大便的,是有瘀血,適宜用抵當湯。(《傷寒論》)【註】
原文
病人無表證及半表半裡證七八日,繼續發熱者,明為裡證也。故雖有浮數脈,亦可以適方下之。
白話
病人沒有表證和半表半里證七八日,持續發熱的,明顯是裡證。所以即使有浮數的脈象,也可以用適當的方劑瀉下。
原文
假令雖已下之,惟浮脈去,而數脈不解者,此為熱合瘀血,必發多嗜證。
白話
假使雖然已經瀉下,只有浮脈消失了,而數脈仍然不解的,這是熱邪與瘀血相合,必定會發生容易饑餓的症狀。
原文
至六七日不大便者,明為有瘀血,宜用本方下之也。
白話
到了六七日不大便的,明顯是有瘀血,適宜用這個方子瀉下。
原文
夫人經水不利下者,抵當湯主之。(《金匱要略》)【註】
白話
婦女月經不通暢的,用抵當湯主治。(《金匱要略》)【註】
原文
雖無特解之必要,然此經水不利,對於下瘀血湯及土瓜根散之經水不利而言,是示其障礙更高度也。抵當湯方
白話
雖然沒有特別解釋的必要,但是這個經水不利,相對於下瘀血湯及土瓜根散的經水不利來說,是表示其障礙更為嚴重。抵當湯方
原文
水蛭、虻蟲、桃仁各1.6克,大黃4.8克。上為細末,以水一合,煎五勺,頓服之。
白話
水蛭、虻蟲、桃仁各1.6克,大黃4.8克。以上研為細末,用水一合,煎煮取五勺,一次服下。