皇漢醫學

太陽病篇

苓甘薑味辛夏仁黃湯之注釋

太陽病篇7
原文
若面熱如醉,此為胃熱上衝熏其面,加大黃以利之。(《金匱要略》)【註】
白話
如果臉面發熱像醉酒一樣,這是胃熱向上衝擊熏蒸臉面,應該加大黃來使其通利。(《金匱要略》)【註】
原文
丹波氏曰:「按以上四條,謂治其氣衝,而承以衝氣即低之類,其文上下相應,特此條自為起端,故程氏、尤氏以為別證。然其治仍守上方,則知亦為自上接來。面熱如醉者,即前段所謂面翕熱也,其初胃熱未長,故敢不以為意。今蓄飲未散,胃熱增劇,故加大黃以利之也。徐氏所謂雖有薑辛之熱,各自為效,而無妨者,實得其理矣。」
白話
丹波氏說:「以上四條,是說治療氣上衝,承接衝氣即低之類的文章,其文意上下呼應,只有這條是獨立的開端,所以程氏、尤氏認為是另一種證候。然而治療仍守原方,可知也是從上面承接而來。面熱如醉,就是前面所說的面部發熱,開始時胃熱尚未增盛,所以不以為意。現在蓄積的飲邪沒有消散,胃熱更加厲害,所以加大黃來通利它。徐氏所說的雖有乾薑、細辛的熱性,各自發揮作用而不相妨礙,確實是得其原理了。」
原文
又按以上六條,皆為設法備變者。蓋病者證候錯雜,或陸續變換,應就其所急,為之處療,是以設此諸條,使人知圓機之妙。
白話
又考查以上六條,都是為了因應病情變化而設的方案。病患的證候錯綜複雜,或者陸續變換,應當根據其最緊急的情況,來進行治療,因此設立這些條款,使人能夠懂得圓通變化的妙處。
原文
唯所敘諸證,未必一人兼備,亦未必不兼備於一人,且所處之藥,皆其著效,如更發他證者,是必無藥之所致。要之不過假此數端,述為治之次序也。
白話
只是所記述的各種證候,不一定一個人全部具備,也不一定不會在一個人身上全部具備,而且所用的藥物,都是能見效的,如果又引發其他證候,必定不是藥物造成的。總之不過借這幾種情況,來說明治療的先後次序。
原文
其初則觸時氣而動,其次則下焦之水逆,次則肺飲復動,次則飲遏於中焦,次則水氣溢於外,於是飲之情形,纖悉無遺,而加以兼虛挾熱,可謂密矣。苓甘薑味辛夏仁黃湯方
白話
起初是感受時令之氣而發病,其次是下焦的水氣上逆,再次是肺飲又發動,再次是飲邪停滯在中焦,再次是水氣泛溢於外,於是飲邪的情形,纖細詳盡全部具備,而且兼有虛損挾帶內熱,可說是相當周密了。苓甘薑味辛夏仁黃湯方
原文
茯苓5克,甘草、乾薑、細辛、大黃各3.5克,五味子6克,半夏、杏仁各7克。煎法用法同前。
白話
茯苓5克,甘草、乾薑、細辛、大黃各3.5克,五味子6克,半夏、杏仁各7克。煎法用法同前。
原文
《橘窗書影》曰:「一妇人年五十餘,曾患下血過多,以後面色青慘,唇色淡白,四肢浮腫,胸中動悸,短氣,不能步行,時復下血。余與六君子湯加香附、厚朴、木香,兼用鐵砂丸,下血止,水氣亦減,然血澤不能復常。秋冬之交,咳嗽胸滿頗甚,遍身浮腫,倚息不得臥,一醫以為水腫,與利水劑,無效。余診曰:『恐有支飲,先制其飲,則咳嗽浮腫自當隨愈。』因與苓甘薑味辛夏仁黃湯加葶藶子,服二三日,咳嗽胸滿減,浮腫忽消散,余以此法復愈水腫數人,故記之以示後學。」
白話
《橘窗書影》記載說:「一位五十多歲的婦女,曾經因為下血過多,此後面色青白晦暗,嘴唇顏色淡白,四肢浮腫,胸中悸動不安,氣短,不能行走,時常又見下血。我給予六君子湯加香附、厚朴、木香,配合使用鐵砂丸,下血停止,水氣也減輕了,但是血色不能恢復正常。到了秋冬交替之時,咳嗽胸悶相當厲害,遍身浮腫,靠著呼吸不能平臥,另一位醫生認為是水腫,給予利水的方劑,沒有效果。我診斷說:『恐怕有支飲,先制服他的飲邪,那麼咳嗽浮腫自然會隨之痊愈。』因此給予苓甘薑味辛夏仁黃湯加葶藶子,服用兩三天後,咳嗽胸悶減輕,浮腫忽然消散了。我用這個方法又治愈了幾位水腫患者,所以記錄下來以供後學參考。」