皇漢醫學

太陽病篇

桂枝加苓朮附湯之鄙見

太陽病篇30
原文
桂枝加苓朮附湯者,為吉益東洞翁之創方。然其實不出仲景之桂枝加附子湯及桂枝去芍藥加茯苓朮湯之合方,故於本方當然含此二方之精神。
白話
桂枝加苓朮附湯,是吉益東洞先生的創方。然而實際上不超出張仲景的桂枝加附子湯及桂枝去芍藥加茯苓白朮湯的合方,所以本方自然包含這兩方的精神內涵。
原文
又不僅包含為此二方原方之桂枝湯方意,且本方中包含茯苓、桂枝、朮、甘草,故寓苓桂朮甘湯之精神。
白話
不僅包含這兩方原方的桂枝湯方義,而且本方中含有茯苓、桂枝、白朮、甘草,所以寓含苓桂朮甘湯的精神。
原文
又以有茯苓、芍藥、生薑、白朮、附子,亦含蓄真武湯之方意。
白話
再者,因為含有茯苓、芍藥、生薑、白朮、附子,也蘊含真武湯的方義。
原文
故本方者,宜參照關於桂枝湯、桂枝加附子湯、桂枝去芍藥加茯苓朮湯、真武湯之仲景論及諸說而活用之,概括的說明之,至難也。是以本方意複雜,而臨床應用範圍廣大也。
白話
因此,本方的運用宜參照張仲景關於桂枝湯、桂枝加附子湯、桂枝去芍藥加茯苓白朮湯、真武湯的論述及各家的學說而靈活應用,要概括地說明它,是非常困難的。所以本方的意涵複雜,而臨床應用範圍也非常廣大。
原文
《類聚方》曰:「桂枝加附子湯者,治桂枝湯證之惡寒或肢節微痛者。」
白話
《類聚方》說:「桂枝加附子湯,治療桂枝湯證見惡寒或四肢關節微痛者。」
原文
求真按:「此說作本方之定義,甚為不備。因桂枝湯證已有惡寒、身疼痛之證,不加陰證之二字,則不足為本方之定義也。」
白話
求真按:「這個說法作為本方的定義,相當不完備。因為桂枝湯證已有惡寒、身疼痛的症狀,不加上『陰證』二字,就不足以作為本方的定義。」
原文
《方機》曰:「濕家,骨節疼痛者(兼用應鐘七寶),或半身不遂、口眼喎斜者(兼用南呂或紫圓),或頭疼劇者,桂枝加朮附湯主之。濕家眼目不明者(兼用應鐘或紫圓或七寶),或耳聾,或肉瞤筋惕者,桂枝加苓朮附湯主之。」
白話
《方機》說:「濕病患者,骨節疼痛者(兼用應鐘、七寶),或半身不遂、口眼歪斜者(兼用南呂或紫圓),或頭疼重者(兼用應鐘),或身體麻痹者,或頭痛劇烈者,桂枝加白朮附湯主治。濕病患者眼目不明者(兼用應鐘或紫圓或七寶),或耳聾,或肌肉跳動、筋脈悸動者,桂枝加茯苓白朮附湯主治。」
原文
求真按:「東洞翁治術往往過劇,而有濫用峻下劑之癖,故關於所說之兼用方,不宜盡信也。」
白話
求真按:「東洞先生的治療方法往往過於激烈,且有濫用峻下劑的癖好,所以對於他所說的兼用方,不應完全相信。」
原文
《建殊錄》曰:「老人病後肘骨突出,難以屈伸。先生診之,腹皮攣急,四肢沉惰,時有上逆,作桂枝加附子湯及芎黃散使飲之,時以梅肉散攻之。數十日,肘骨復故,屈伸如意。」
白話
《建殊錄》說:「老人病後肘骨突出,難以屈伸。先生診察,腹皮攣急,四肢沉重倦怠,時有氣上逆,給予桂枝加附子湯及芎黃散服用,有時用梅肉散攻下。數十日後,肘骨恢復正常,屈伸自如。」
原文
求真按:「腹皮攣急者,即右腹直肌攣急之謂。時有上逆者,時時有上衝發作之意也。」
白話
求真按:「腹皮攣急,是指右腹直肌攣急。時有上逆,是指時常有氣上衝發作的意思。」
原文
一病者臥病三年許,其病口眼喎斜,四肢不遂,居常唾涎,語言難通。
白話
有一位患者臥病三年多,症狀為口眼歪斜,四肢不能活動,平時經常流涎,語言障礙難以溝通。
原文
先生診之,作桂枝湯加朮、附各三兩使飲之,時以平水丸雜進,出入半歲許,全復常。
白話
先生診察後,給予桂枝湯加白朮、附子各三兩服用,有時摻雜服用平水丸,經過半年左右,完全恢復正常。
原文
《續建殊錄》曰:「一男子嘗患頭重而微痛,鼻中冷,清涕不止者有年。於是按其腹,自少腹至心下攣急,脈微細,飲食如平日,與桂枝加茯苓朮附湯,兼用應鐘散,而諸證得治。」
白話
《續建殊錄》說:「一位男子曾患頭重微痛,鼻中發冷,清涕不止已有多年。於是按其腹部,從小腹到心下攣急,脈象微細,飲食如平常,給予桂枝加茯苓白朮附湯,兼用應鐘散,諸證得以康復。」
原文
求真按:「自少腹至於心下攣急者,右腹直肌攣急之謂也。」
白話
求真按:「從小腹到心下攣急,是指右腹直肌攣急的意思。」
原文
一男子年五十餘,手足麻痹,不覺痛癢,頭重,小便不利,舌上有黑苔,飲食如平日,與以桂枝加苓朮附湯,兼用應鐘散,服之月餘,諸證悉愈。
白話
一位男子年五十多歲,手足麻痹,感覺不到痛癢,頭部沉重,小便不暢,舌上有黑苔,飲食如平常,給予桂枝加茯苓白朮附湯,兼用應鐘散,服用一個多月,諸證全部康復。
原文
求真按:「陽證之黑苔,則於理舌必乾燥,飲食當減。有黑苔而飲食如平日者,明為陰證,則當處以此方。」
白話
求真按:「陽證出現黑苔,按理舌必乾燥,飲食應當減少。有黑苔而飲食如平常者,明顯是陰證,就應當用此方治療。」
原文
一旅客嘗游學於浪華,出名片進謁曰:「吾嘗有濕瘡,百方無效,荏苒至於今日。其始身疼,腰痛,四肢不仁,狀類癱瘓,不能危坐,唯如跏趺僧,得以安息耳。今又加乾咳一證,其咳不輕,因之晝夜不得安臥。醫以為勞瘵,束手不能療,故來請診治。」先生診之曰:「此為血咳,非勞瘵也。」乃與桂枝加朮附湯服之而得愈。求真按:「此病恐為肺梅毒。」
白話
一位旅客曾遊學於浪華,拿著名片前來拜訪說:「我曾患濕瘡,試過百方都無效,拖延至今。起初是身痛、腰痛,四肢麻木,症狀類似癱瘓,不能端坐,只能像結跏趺坐的僧人一樣才能安息。如今又加上乾咳一症,咳嗽頗為劇烈,因此晝夜不能安臥。醫生認為是肺結核,束手無策無法治療,所以來請求診治。」先生診察後說:「這是血咳,不是肺結核。」於是給予桂枝加白朮附湯服用而康復。求真按:「此病恐怕是肺梅毒。」
原文
《成績錄》曰:「一男子周身疼痛,足痛頗甚,變為大熱,手不可近,堪以浸於冷水中。先生診之,腹中無實處,乃與桂枝加朮附湯而愈。」
白話
《成績錄》說:「一位男子周身疼痛,腳痛很劇烈,轉變為高燒,手不能觸碰,簡直可以浸在冷水中。先生診察,腹中沒有實證,於是給予桂枝加白朮附湯而康復。」
原文
求真按:「於表雖有大熱,然腹部虛軟,故決為陰證發熱,可與本方也。」
白話
求真按:「外表雖然有大熱,但腹部虛軟,所以判定為陰證發熱,可以用本方治療。」
原文
一男子年三十許,尿毒淋瀝,莖中疼痛,身體羸毀,時有蒸熱。
白話
一位男子年約三十歲,尿毒淋漓不止,莖中疼痛,身體消瘦虛弱,時有發燒。
原文
醫曰:「毒在骨髓,藥所不及。」其人頗懼,遂謀於先生。
白話
醫生說:「毒在骨髓,藥物無法達到。」這人很害怕,於是來請教先生。
原文
先生曰:「此內疳瘡也。」與桂枝加朮附湯,兼以七寶丸,痛止膿清,遂得全治。求真按:「若僅用水銀劑,恐無此捷效。」
白話
先生說:「這是內疳瘡。」給予桂枝加白朮附湯,兼用七寶丸,疼痛停止,膿液清稀,於是得以完全康復。求真按:「如果只用 水銀製劑,恐怕不會有這樣快捷的效果。」
原文
《證治摘要》曰:「按病人每患附子劑之證不多,其人患下疳時,則宜與葛根加朮附湯,後與桂枝加朮附湯,則不用他藥而愈。此證若用輕粉丸則多死。」
白話
《證治摘要》說:「一般病人患附子劑適應症的並不多見,患者患下疳時,適宜先給予葛根加白朮附湯,之後給予桂枝加白朮附湯,就不需要其他藥物而能康復。這種病症如果用輕粉丸則多數會死亡。」
原文
求真按:「此下疳之硬軟雖不明,然其無論屬於何類,而水銀劑概不適也。因有附子劑之病者,外觀上雖如常人,然其虛弱已極,不堪峻藥矣。」
白話
求真按:「此下疳的軟硬雖然不明,但無論屬於哪一類,水銀製劑都不適宜。因為適合用附子劑的病患者,外表雖然像平常人一樣,但內在的虛弱已經非常嚴重,承受不了峻猛的藥物了。」
原文
桂秀馬氏之《外科總論》曰:「(甲)直接衝動法,凡營養不良之老人或惡液家,特易患慢性炎,有是等之病者,以全身營養旺盛而得驅除炎證物,且與以赤酒及其他之衝動藥時,治療最速也。舊時患梅毒,雖以水銀劑、碘劑等不奏寸效,數發者,單由強壯食餌法及入浴法,而往往有全治者,亦足以知衝動法之有奇效矣。」求真按:「此說可與鄙見互證。」
白話
桂秀馬氏的《外科總論》說:「(甲)直接刺激法,凡是營養不良的老人或惡液質患者,特别容易患慢性炎症,患有這類疾病的人,用全身營養旺盛的方法來驅除炎證物質,並給予赤酒及其他刺激藥物時,治療最快。過去患梅毒的人,雖然用 水銀製劑、碘製劑等都毫無效果,多次發作的人,僅靠強壯的飲食療法和沐浴療法,往往有完全康復的,也足以知道刺激法的奇效了。」求真按:「這個說法可以和我的看法互相印證。」
原文
一男子三十五歲,嘗患傷風,或頭痛,或腦痛,或泄瀉之證。每病不以附子劑則不愈,爾後患下疳。
白話
一位男子三十五歲,曾患傷風,時而頭痛,時而腦痛,或腹瀉。每次生病不用附子劑就不能康復,後來患了下疳。
原文
予與葛根加朮附湯,家人疑余非專門,託外科治之,與輕粉丸,下利數行,變證蜂起,不日而死。
白話
我給予葛根加白朮附湯,家人懷疑我不是專科醫生,委託外科治療,給予輕粉丸,腹瀉數次,病情急劇惡化,不久就死了。
原文
一男子二十歲,患蠟燭疳,陰莖原長四寸,腐蝕而成二寸半。
白話
一位男子二十歲,患了蠟燭疳,陰莖原本長四寸,腐蝕後變成二寸半。
原文
先父與桂枝加朮附湯,二十日,不用他藥而腐蝕止,龜頭生如故,但陰莖比平素短一寸半耳。
白話
先父給予桂枝加白朮附湯,二十天,不用其他藥物而腐蝕停止,龜頭恢復如常,只是陰莖比平常短了一寸半罷了。
原文
求真按:「外科疾病,僅以內服能易為治,可見古方之微妙也。」
白話
求真按:「外科疾病,僅靠內服就能容易治好,可見古方的微妙之處。」