皇漢醫學

太陽病篇

桂枝加黃耆湯之注釋

太陽病篇31
原文
黃汗之病,兩脛自冷,假令發熱,此屬歷節。(《金匱要略》)【註】
白話
黃汗這種疾病,兩條小腿自然發冷,假使發熱,這屬於歷節病。(《金匱要略》)【註】
原文
黃汗之病,由於表虛。兩脛冷者,陽氣不旺於下也。凡表虛者,氣衝逆。氣衝逆者,下部自冷,是內因病之常情也。假令雖發熱,知非外因之邪氣。
白話
黃汗這種疾病,是由於體表空虛。兩小腿發冷,是因為陽氣在身體下部不旺盛。凡是體表空虛的人,氣就會向上逆衝。氣向上逆衝的話,身體下部自然發冷,這是內因疾病的常見情況。假使雖然發熱,也知道這不是外來邪氣造成的。
原文
此病以汗由歷節出,屬歷節病(屬者,附從之義,以示非主證也。名從主人,故謂屬歷節病。歷節者,歷節痛而黃汗出之病名)。
白話
這種疾病的汗是從歷節部位出來的,所以屬於歷節病(所謂「屬」,是附從的意思,用來表示這不是主要症狀。名稱服從主人,所以說是屬於歷節病。歷節,是指關節疼痛而黃汗出的疾病名稱)。
原文
食已汗出,又身常暮盜汗出者,此勞氣也。(《金匱要略》)【註】
白話
吃完飯後出汗,而且身體常常在傍晚出現盜汗的,這是勞氣造成的。(《金匱要略》)【註】
原文
「又」者,非一次之謂。食事畢,出汗,又每於日暮時煩躁,於寐中盜汗出者,此為勞氣使然也。盜汗者,睡寢間出汗之名。
白話
「又」這個字,不是指一次。吃完飯後出汗,又常常在傍晚時感到煩躁不安,在睡眠中盜汗的,這是因為勞氣所引起的。盜汗,是指睡覺時出汗的名稱。
原文
勞氣者,…正氣衛於表,津液潛於內,今腠理不密者,因疲勞而失其守衛也,不可誤認為心氣之勞。暮出汗者,蓋由熱而出之汗。虛熱者,其發多自午後。
白話
勞氣是指正氣在體表起保衛作用,津液隱藏在體內,現在腠理不緊密的人,是因為疲勞而失去了它的守衛功能,不能錯誤地認為是心氣的虛勞。傍晚出汗的,大概是由於虛熱而出現的汗。虛熱這種情況,它的發作大多從午後開始。
原文
若汗出已,反發熱者,久久其身必甲錯。發熱不止者,必生惡瘡。(《金匱要略》)【註】
白話
如果汗出之後反而發熱,時間長了身體一定會出現甲錯。發熱不止的話,必定會生出惡瘡。(《金匱要略》)【註】
原文
凡發熱者,汗出已即解。今汗出已而發熱者,是反常也,故加「反」字。然則此發熱非表證,而由於氣血之鬱。氣血之鬱,乃正氣之勞也。
白話
大凡發熱的人,汗出之後就會緩解。現在汗出之後反而發熱,這是反常的情況,所以加了一個「反」字。然而這個發熱不是表證,而是因為氣血鬱結。氣血的鬱結,是由於正氣虛弱的緣故。
原文
此汗此熱久久不止,則津液枯竭,而其身必甲錯也。甲錯者,肌膚如鮫皮也。
白話
這種出汗和發熱久久不止,那麼津液就會枯竭,而他的身體一定會甲錯。甲錯,是指肌膚像鯊魚皮一樣粗糙。
原文
發熱不止,氣血之鬱不散,故必知其將生惡瘡、成癰膿也。
白話
發熱不止,氣血的鬱結不能消散,所以必然可知將會生出惡瘡、形成癰膿。
原文
若身重,汗出已,輒輕者,久久必身瞤,瞤即胸中痛。(《金匱要略》)【註】
白話
如果身體沉重,汗出之後就會減輕,時間長了一定會身體瞤動,瞤動就會引起胸中疼痛。(《金匱要略》)【註】
原文
若汗未出之前身重,汗出已,輒輕者,其身重,因肌表有瘀水也。
白話
如果汗出之前身體沉重,汗出之後就會減輕,那麼這個身體沉重,是因為肌表有瘀水和停積的水濕。
原文
此證久久不止,必身瞤動,此為水氣入經而衝逆之候也。
白話
這個症狀久久不止,一定會身體瞤動,這是水氣侵入經脈而向上衝逆的徵候。
原文
若身動即胸中痛,是其「瞤」由水氣之衝逆,故同時胸中痛者,氣上衝胸也。
白話
如果身體瞤動就引起胸中疼痛,這是因為「瞤」是由水氣的衝逆造成的,所以同時胸中疼痛的,是氣向上衝到胸部的緣故。
原文
「瞤」下用「即」字者,當時即痛,不容有間之意。此段較前段,虛候尤重一等。
白話
「瞤」字下面用「即」字,是表示當時就疼痛,不容許有片刻間隔的意思。這一段比起前一段,虛弱的症候更加嚴重了一個等級。
原文
又從腰以上汗出,下無汗,腰髖弛痛,如有物在皮中狀,劇者不能食,身疼重,煩躁,小便不利,此為黃汗,桂枝加黃耆湯主之。(《金匱要略》)【註】
白話
又見到從腰部以上出汗,腰部以下沒有汗,腰胯部鬆弛疼痛,好像有東西在皮膚裡面的樣子,嚴重的不能吃東西,身體疼痛沉重,煩躁不安,小便不通暢,這叫做黃汗,用桂枝加黃耆湯主治。(《金匱要略》)【註】
原文
此一段承前四段,論又一等之劇證,故以「又」字接上也。
白話
這一段承接前四段,論述更加嚴重一等的症狀,所以用「又」字連接上文。
原文
「從腰以上必汗出,下無汗」之二句應前之「兩脛自冷,下部冷而汗不出也」。及於腰以下者,比脛冷重一等也。弛者,鬆也。
白話
「從腰以上必汗出,下無汗」這兩句話對應前面的「兩脛自冷,下部冷而汗不出」。發展到腰部以下的,比小腿冷的症狀重一個等級。弛的意思是鬆弛。
原文
腰髖者,腰之畔處,如鬆緩而痛,是由瘀水與鬱熱也。
白話
腰髖,是指腰部的兩側,如果感覺鬆弛緩慢而疼痛,是由於瘀水和鬱熱造成的。
原文
如有物在皮中者,麻痹之狀也,覺循肌隔一物在皮中,身外無樣可覺也。此有瘀水在腰中,陽氣不能達於下部也。
白話
好像有東西在皮膚裡面的感覺,是麻痹的狀態,感覺沿著肌肉隔著一層東西在皮中,身體外面看不出有什麼異常。這是有瘀水停在腰部,陽氣不能到達下部的緣故。
原文
劇者不能食者,因衝逆頗劇,胸中窒塞,雖欲食而不能食也。
白話
症狀嚴重的不能吃東西,是因為衝逆相當劇烈,胸中堵塞,雖然想吃卻不能吃。
原文
「不能」二字,非謂無食意,乃雖欲食不能食之意。
白話
「不能」這兩個字,不是說沒有食慾,而是雖然想吃卻不能吃的意思。
原文
例曰:「身腫而冷,狀如周痹,胸中窒,不能食,反而聚痛,暮躁不得眠,此為黃汗是也。」乃應前之「胸中痛」之句而至於劇一等也。
白話
例如說:「身體腫脹而寒冷,症狀像周痹,胸中堵塞,不能吃東西,反而聚集疼痛,傍晚時煩躁不能入睡,這就是黃汗。」這是呼應前面的「胸中痛」這句話而發展到更加嚴重一等。
原文
身疼重亦由瘀水與鬱熱,應前之「身重」也。
白話
身體疼痛沉重也是由瘀水和鬱熱造成,對應前面的「身重」。
原文
煩躁者,應前之「暮盜汗出」,例所謂「煩躁不得眠」是也。小便不利者,由氣不下降也。加以上諸證而汗出者,名之真黃汗病。
白話
煩躁,對應前面的「傍晚盜汗出」,例中說的「煩躁不能眠」就是這個意思。小便不通暢,是由於氣不能下降。具備以上各種症狀而且出汗的,叫做真正的黃汗病。
原文
而其治法以調和營衛,使血氣不鬱滯,衝氣自降矣。
白話
而它的治療方法是用來調和營衛,使血氣不鬱結停滯,衝逆之氣自然下降。
原文
以桂枝湯為本方,更加托表而實肌膚之黃耆,使服之則陽氣旺於肌膚,衝氣自然低降,腠理自然固密,而瘀水不能停留,小便自然清利,諸證悉退,信有徵也。
白話
用桂枝湯作為基本方,再加入能扶助體表並充實肌膚的黃耆,服用後能使陽氣旺盛於肌膚,衝逆之氣自然下降,腠理自然緊密牢固,而瘀水不能停留,小便自然通暢清利,各種症狀全都退去,確實是有根據的。
原文
諸病黃家,但利其小便。假令脈浮者,當以汗解,桂枝加黃耆湯主之。(《金匱要略》)【註】
白話
所有患有黃疸的病人,只管用利小便的方法治療。假使脈象浮的,應當用發汗的方法解除,用桂枝加黃耆湯主治。(《金匱要略》)【註】
原文
諸種之黃疸病者,只用利尿劑使尿利則治矣。
白話
各種各樣的黃疸病,只用利尿劑使小便通暢就能治好。
原文
然若假定脈浮,則當以發汗劑治之,是即本方主治之意也。桂枝加黃耆湯方
白話
然而如果假使脈象浮,就應當用發汗劑來治療,這就是本方主治的意思。桂枝加黃耆湯方
原文
桂枝、芍藥、大棗、生薑各5.5克,甘草3.5克,黃耆9克。煎法用法同桂枝湯。
白話
桂枝、芍藥、大棗、生薑各5.5克,甘草3.5克,黃耆9克。煎煮方法和用法同桂枝湯。