原文
太陽中風,陽浮而陰弱。陽浮者熱自發;陰弱者汗自出。
太陽中風,脈象浮取有力而沉取無力。浮取有力,所以發熱自然出現;沉取無力,所以出汗自然發生。
原文
嗇嗇惡寒,淅淅惡風,翕翕發熱,鼻鳴乾嘔者,桂枝湯主之。(《傷寒論》)【註】
病人畏縮怕冷,像被冷水澆灑一樣怕風,發熱如同羽毛覆蓋般溫和,伴有鼻塞聲重、乾嘔的症狀,用桂枝湯主治。
原文
太陽者,為太陽病之略稱。中風者,中於風之意,即現今之感冒也。
「太陽」是太陽病的簡稱。「中風」是指被風邪侵襲,也就是現今所說的感冒。
原文
故所謂太陽中風者,為脈浮、頭項強痛而惡寒,感冒之謂也。陽浮而陰弱之陽為外之意,陰為內之意。
所以所謂的太陽中風,就是指脈象浮、頭項僵硬疼痛且怕冷,這就是感冒。而「陽浮而陰弱」中的「陽」是指外部,「陰」是指內部。
「陽浮而陰弱」是形容脈象在體表部位浮取明顯,但在內裡部位卻顯得虛弱的狀態。
原文
「陽浮者熱自發;陰弱者汗自出」二句,由脈狀而預斷熱與汗出之詞也。嗇嗇惡寒者,縮縮然怕冷也。
「陽浮者熱自發;陰弱者汗自出」這兩句,是根據脈象來預測會出現發熱和出汗的論述。「嗇嗇惡寒」是指身體蜷縮、怕冷的樣子。
原文
淅淅惡風者,淅淅然如沃冷水而惡風之來襲也。翕翕發熱者,翕翕然熱出也。鼻鳴乾嘔者,鼻有聲而嘔惡也。
「淅淅惡風」是指像被澆了冷水一樣,害怕風吹的感覺。「翕翕發熱」是指像羽毛覆蓋般溫和地發熱。「鼻鳴乾嘔」是指鼻子發出聲音並伴有噁心乾嘔。
原文
太陽病,頭痛,發熱,汗出,惡風者,桂枝湯主之。
太陽病,出現頭痛、發熱、出汗、怕風的症狀,用桂枝湯主治。
原文
(《傷寒論》) 太陽病,下之後,其氣上衝者,可與桂枝湯。若不上衝中者,不可與之。(《傷寒論》)【註】
太陽病,在使用瀉下法之後,病人感覺有氣向上衝逆的,可以給予桂枝湯。如果沒有氣上衝的感覺,就不能給予。
原文
太陽病者,可專發表,不可下也。醫誤下之,因反動而致氣上衝者,可與桂枝湯降其上衝之氣,非其候者不可與之。
太陽病,應該專門使用發散表邪的方法,不可使用瀉下法。醫生誤用了瀉下法,因此產生反作用而導致氣向上衝逆的,可以給予桂枝湯來降逆上衝之氣,如果不是這種情況就不能給予。
原文
氣者,觸於五官而無形,然有活動力,此所謂氣,即神經作用之意。
所謂的「氣」,是感官接觸不到而無形的,但它具有活動力,這裡所說的氣,就是指神經功能的作用。
原文
上衝者,《方機》中云:「凡上衝者,非上逆之謂,氣自少腹上衝胸者是也。」
「上衝」這個詞,《方機》中說:「凡是上衝,不是指一般氣逆,而是指氣從下腹部向上衝擊到胸部的感覺。」
原文
如是,則氣上衝者即發作的上走性神經證之謂,此是上衝之劇者。
如此看來,氣上衝就是指發作性的、向上走竄的神經症狀,這是上衝中比較劇烈的情況。
原文
其有緩者,非必自少腹而上衝於胸,只為上衝之應,而但現頭痛耳。前條之頭痛即是也。
其中也有比較輕微的,不一定從下腹部上衝到胸部,只是表現出上衝的相應症狀,而僅僅出現頭痛罷了。前一條文所說的頭痛就是這種情況。
原文
太陽病三日,已發汗,若吐、若下、若溫針,仍不解者,此為壞病,桂枝不中與也。觀其脈證,知犯何逆,隨證治之。(《傷寒論》)【註】
太陽病經過三天,已經用過發汗法,或者用了催吐、瀉下、溫針等方法,病情仍然沒有解除的,這已經成為壞病,桂枝湯就不適合再用了。應該觀察病人的脈象和症狀,了解是犯了哪種治療錯誤,然後根據當前的證候來治療。
原文
三日云者,自患太陽病經過三日許之意。發汗者,桂枝湯證而誤以麻黃劑發汗也。吐者,太陽病不可吐,復誤吐之也。下者,為不可下而下也。
「三日」的意思是,從患太陽病開始大約經過了三天的時間。「發汗」是指本來是桂枝湯證,卻錯誤地用了麻黃劑來發汗。「吐」是指太陽病本不該用吐法,卻又錯誤地使用了吐法。「下」是指不該用瀉下法而用了瀉下法。
原文
溫針者,太陽病當汗解,古代民間療法燒針加於體表而劫熱也。以上諸療法,因均為誤治,故病仍不解也。
「溫針」是指太陽病本該用發汗來解除,但古代民間療法卻用燒熱的針刺入體表來強行退熱。以上這些治療方法,因為都是錯誤的治療,所以病仍然沒有解除。
「此為壞病」,是說因為上述的錯誤治療,導致病情變得複雜難治、失去原有規律的意思。
原文
所謂與桂枝不中與者,如此病證,既然頹廢,已無桂枝湯證之理,則不宜再與此方也。
所謂「桂枝不中與」,是說像這樣的病證,既然已經變得複雜難治,已經沒有了桂枝湯的適用證候,所以不應該再給予這個方劑。
原文
知犯何逆者,應研究是否汗劑之逆治、吐劑之逆治、下劑之逆治、抑溫針之逆治,須審其誤治之經過也。
「知犯何逆」,是說應該研究究竟是發汗劑的錯誤治療、吐劑的錯誤治療、瀉下劑的錯誤治療,還是溫針的錯誤治療,必須仔細審查其錯誤治療的經過。
原文
「隨證治之」與「隨證而治」二語似同而實異,不可不辨。
「隨證治之」和「隨證而治」這兩個詞看起來相似,但實際意義不同,不可不加以分辨。
「隨證而治」,是指以每一個獨立的症狀作為治療目標來進行治療。
原文
「隨證治之」者,以各證相關連者為目的,而行治療者也,二者不可不辨。
「隨證治之」,則是以各個相互關聯的證候群作為治療目標來進行治療,這兩者不可不分辨清楚。
原文
例如脈浮弱、頭痛、發熱、汗出、惡風、鼻鳴、乾嘔之際,以脈浮弱,或頭痛,或發熱,或汗出,或惡風,或鼻鳴,或乾嘔,每一症狀為目的而治之者,即為隨證而治者也。
例如,當出現脈浮弱、頭痛、發熱、出汗、怕風、鼻塞聲重、乾嘔這些症狀時,如果只針對脈浮弱,或者只針對頭痛,或者只針對發熱,或者只針對出汗,或者只針對怕風,或者只針對鼻塞聲重,或者只針對乾嘔,把每一個症狀單獨作為治療目標,這就是「隨證而治」。
原文
以脈浮弱、頭痛、發熱、汗出、惡風、鼻鳴、乾嘔之所有症狀為目的而施治者,即隨證治之也。二者之間,大相徑庭。
如果把脈浮弱、頭痛、發熱、出汗、怕風、鼻塞聲重、乾嘔這所有的症狀作為一個整體來治療,這就是「隨證治之」。這兩者之間,差別非常大。
原文
桂枝本為解肌,若其人脈浮緊,發熱,汗不出者,不可與也。當須識此,勿令誤也。(《傷寒論》)【註】
桂枝湯本來是用來解除肌表之邪的,如果病人脈象浮而緊,發熱,卻沒有汗,就不能給予桂枝湯。必須要認識到這一點,不要用錯了。
原文
解肌者,和解肌膚之意。桂枝本為解肌,謂桂枝湯為本來和解肌膚之方,暗示與麻黃湯純為發汗之劑功效不完全相同也。
「解肌」,是指調和、疏解肌膚的意思。說「桂枝本為解肌」,是說桂枝湯本來就是調和肌膚的方劑,暗示它與麻黃湯這種純粹發汗的方劑,功效不完全相同。
原文
故於次句脈浮緊,發熱,汗不出,即當用麻黃劑而使發汗者,斷言不可與此方。
所以,在下一句提到脈浮緊、發熱、不出汗,這是應該用麻黃劑來發汗的情況,就斷然說不可以給予桂枝湯。
原文
此為桂枝、麻黃應用上之重要鑒別點,故復申言,當須識此,勿令誤也。大書特書,以示警告。
這是桂枝湯和麻黃湯應用上一個重要的鑑別點,所以再次強調,必須要認識到這一點,不要弄錯了。特別鄭重地提出,以示警告。
原文
尾臺榕堂氏云:「若其人脈浮緊,發熱不汗出,則宜用麻黃湯。是證而煩躁,或渴者,宜用大青龍湯。」可謂有識矣。
尾臺榕堂先生說:「如果病人脈浮緊,發熱而不出汗,就應該用麻黃湯。如果這個證候同時出現煩躁,或者口渴,就應該用大青龍湯。」可以說是非常有見識了。
原文
太陽病,初服桂枝湯,反煩不解者,先刺風池、風府,卻與桂枝湯則愈。(《傷寒論》)【註】
太陽病,剛開始服用桂枝湯後,反而煩躁沒有解除的,先針刺風池、風府穴,然後再給予桂枝湯,病就會痊癒。
原文
當太陽病之有桂枝湯證,與適方桂枝湯,其煩當即可解,而反不解者,先刺風池、風府,再與桂枝湯即可愈矣。
當太陽病表現出桂枝湯證,給予對證的桂枝湯後,煩躁應該立即解除,但反而沒有解除的,就先針刺風池、風府穴,然後再給予桂枝湯,病就可以痊癒了。
原文
所謂風池、風府者,《甲乙經》云:「風池之兩穴,在顳顬之後,髮際之陷中。風府一穴,在項之髮際之上一寸,大筋宛宛中。」故可知風池在顳顬後頭縫合部,風府在左右僧帽肌停止部之中央。然何故必刺此三穴?
所謂的風池、風府穴,《甲乙經》說:「風池有兩個穴位,在顳骨乳突後方,髮際邊緣的凹陷中。風府有一個穴位,在頸部髮際上方一寸,兩條大筋之間的凹陷中。」由此可知風池穴在顳骨乳突後方的頭骨縫合處,風府穴在左右兩側斜方肌停止部的中央。但為什麼一定要針刺這三個穴位呢?
原文
乃因本條之病證為太陽病,則本為脈浮,頭項強痛,惡寒之證,而頭項所以強痛,既如前述,頭項部比他部充血為甚。
這是因為本條的病證是太陽病,本來就有脈浮、頭項僵硬疼痛、怕冷的症狀,而頭項之所以會僵硬疼痛,如同前面所述,是因為頭項部位比其他部位充血更嚴重。
原文
若其充血更達於高度時,雖與桂枝湯,因阻止藥力而煩不解,故刺此三穴,使鬱滯之血液流通,除卻阻止藥力之原因,然後藥力可奏效也。
如果這種充血達到更高的程度時,即使給予桂枝湯,也會因為藥力受阻而煩躁不解除,所以針刺這三個穴位,使鬱積滯留的血液得以流通,去除阻礙藥力的原因,然後藥力才能發揮作用。
原文
太陽病,外證未解,脈浮弱者,當以汗解,宜桂枝湯。(《傷寒論》)【註】
太陽病,體表的症狀還沒有解除,脈象浮而無力的,應當用發汗的方法來解除,適合用桂枝湯。
原文
外證未解者,頭項強痛、惡寒等症狀未全去之謂也。
「外證未解」,是指頭項僵硬疼痛、怕冷等症狀還沒有完全去除的意思。
原文
太陽病,外證未解者,不可下也,下之為逆,欲解外者,宜桂枝湯。(《傷寒論》)【註】
太陽病,體表的症狀還沒有解除的,不可以採用瀉下法,用瀉下法是錯誤的治療,想要解除體表症狀,應該用桂枝湯。
原文
為逆者,為逆治之意,而明非正治也。欲解外者,欲治外證之義也。
「為逆」,是指錯誤治療的意思,明確指出這不是正確的治療方法。「欲解外者」,是指想要治療體表症狀的意思。
原文
太陽病,先發汗不解而復下之,脈浮者不愈。浮為在外而反下之,故令不愈。
太陽病,先用發汗法病情沒有解除,接著又用了瀉下法,脈象浮的,病不會好。脈浮表示病邪在體表,卻反而用了瀉下法,所以導致病不會好。
原文
今脈浮,故知在外,當須解外則愈,宜桂枝湯。(《傷寒論》)【註】
現在脈象仍然浮,所以知道病邪還在體表,應當用解除表邪的方法就會痊癒,適合用桂枝湯。
原文
「太陽病,先發汗不解」一句,意謂此太陽病宜用桂枝湯,誤以麻黃劑發汗,故不愈。
「太陽病,先發汗不解」這句話,意思是說這個太陽病本來應該用桂枝湯,卻錯誤地用了麻黃劑來發汗,所以病沒有好。
原文
而復下之者,不宜瀉下之太陽病而以瀉下,一再誤治,故特加「復」字也。
「而復下之」,是說對不應該用瀉下法的太陽病用了瀉下法,這是一再地錯誤治療,所以特別加上一個「復」字。
原文
脈浮者不愈云者,凡呈浮脈者,病在外,即在表之候,宜發表為正當,而反與以瀉下,以致不愈之意也。
「脈浮者不愈」是說,凡是出現浮脈,表示病邪在體外,也就是在體表的徵象,應該用發散表邪的方法才是正確的,反而用了瀉下法,所以才導致病不會好。
原文
今脈浮,更經再三之誤治,仍見脈浮,可知病尚在外,即在表,故當用發表劑治其外證,即可愈也。其發表劑,宜用桂枝湯也。
現在脈象浮,即使經過再三的錯誤治療,仍然見到浮脈,可知病邪還在外,也就是在體表,所以應該用發散表邪的方劑治療其體表症狀,就可以痊癒。這個發散表邪的方劑,適合用桂枝湯。
原文
病人藏無他病,時發熱,自汗出。不愈者,先其時發汗則愈,宜桂枝湯。(《傷寒論》)【註】
病人內臟沒有其他疾病,只是定時發熱,自發出汗。如果長期不癒,就在發熱出汗之前發汗就會好,適合用桂枝湯。
「藏」就是指內臟,診斷病人內臟沒有病,那麼他的病一定在體表。
原文
有此表病而時時發熱,自汗出,久不愈者,於其發熱、自汗出以前發汗即愈,宜用桂枝湯。
有這種體表疾病,表現為定時發熱、自發出汗,長時間不痊癒的,就在其發熱、出汗之前發汗就會痊癒,應該用桂枝湯。
原文
傷寒不大便六七日,頭痛有熱,小便反赤者,與承氣湯。
外感病,六七天沒有大便,頭痛發熱,小便反而顏色發紅的,給予承氣湯。
原文
其小便清者,知不在裡,仍在表也,當須發汗。若頭痛者,必衄,宜桂枝湯。(《傷寒論》)【註】
如果他的小便顏色清亮,就知道病邪不在體內,仍然在體表,應當用發汗法。如果頭痛劇烈,可能會流鼻血,適合用桂枝湯。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。