原文
(願盡聞者,願盡聞於成積所由。)岐伯曰:其著孫絡之脈而成積者,其積往來上下,臂手孫絡之居也,浮而緩,不能勾積而止之,故往來移行,腸間之水,湊滲注灌,濯濯有音,(居,著也。邪氣著於臂手孫絡,隨絡往來上下,其孫絡浮緩,不能勾止積氣,臂手之絡行在腸間,故邪隨絡脈往來,令腸間之水湊滲有聲也。濯濯,水聲也。平按:《甲乙》臂手作擘乎,注:擘音拍,破盡也。勾作抅,腸間之水作腸胃之外,《靈樞》作腸胃之間水。)有寒則脈䐜滿雷引,故時切痛。
(希望完全聽聞的人,希望完全聽聞積聚形成的緣由。)岐伯說:邪氣附著在孫絡的脈上而形成積聚,這種積聚往來上下,是在臂手的孫絡所在之處,脈浮而緩,不能鉤住積氣而阻止它,所以積氣往來移動,腸間的水液,滲透灌注,發出濯濯的聲音。(居,就是附著。邪氣附著在臂手的孫絡,隨著絡脈往來上下,那些孫絡浮緩,不能鉤住阻止積氣,臂手的絡脈運行在腸間,所以邪氣隨著絡脈往來,使腸間的水液滲透有聲音。濯濯,是水聲。平按:《甲乙經》中「臂手」作「擘乎」,注說:擘音拍,破盡的意思。「勾」作「抅」,「腸間之水」作「腸胃之外」,《靈樞》作「腸胃之間水」。)有寒氣時脈就䐜脹滿,像雷鳴一樣牽引,所以時常劇烈疼痛。
原文
(邪循於絡,在腸間時,有寒則孫絡䐜滿,引腸而作雷聲,時有切痛。平按:《靈樞》無脈字,《甲乙》脈作腹。)其著於陽明之經,則俠臍而居,飽食則益大,飢則益小。
(邪氣循行在絡脈,在腸間的時候,有寒氣則孫絡䐜脹滿,牽引腸道而發出雷鳴聲,時常劇烈疼痛。平按:《靈樞》沒有「脈」字,《甲乙經》「脈」作「腹」。)邪氣附著在陽明經,就挾著肚臍而居留,吃飽時積聚就更大,飢餓時就變小。
原文
(胃脈足陽明之經,直者下乳內廉,下俠臍入氣街中,故邪氣著之,飽食則其脈粗大,飢少穀氣則脈細小,今人稱此病兩絃也。平按:《靈樞》俠作挾。)其著於緩筋也,似陽明之積,飽食則痛,飢則安。
(胃脈足陽明經,直行的向下經過乳內側,向下挾臍進入氣街中,所以邪氣附著在那裡,吃飽時脈就粗大,飢餓時穀氣少則脈細小,現在的人稱這種病為兩絃。平按:《靈樞》「俠」作「挾」。)邪氣附著在緩筋,類似陽明經的積聚,吃飽時就疼痛,飢餓時就安穩。
原文
(緩筋,足陽明之筋也。邪客緩筋,是足陽明筋從上下腹,俠臍而布,似足陽明經脈之積。飽則大而痛,飢小而安,亦邪挾經之大小也。平按:似袁刻作以,注同,《靈樞》亦作似。)其著於腸胃之募原也,痛而外連於緩筋,飽食則安,飢則痛。
(緩筋,是足陽明的筋。邪氣侵犯緩筋,這是足陽明筋從上向下到腹部,挾臍分布,類似足陽明經脈的積聚。吃飽時就大而痛,飢餓時就小而安,也是邪氣隨著經脈的大小而變化。平按:「似」袁刻作「以」,注同,《靈樞》也作「似」。)邪氣附著在腸胃的募原,疼痛而向外連接到緩筋,吃飽時就安穩,飢餓時就疼痛。
原文
(募,謂腸胃腑之募也。原,謂腸胃腑之原也。募原之氣外來連足陽明筋,故邪使飽安飢痛也。平按:注足陽明筋,袁刻筋誤作經。)其著於伏沖之脈者,揣揣應手而動,發手則熱氣下於兩股,如湯沃之狀。
(募,是指腸胃腑的募穴。原,是指腸胃腑的原穴。募原之氣向外連接到足陽明筋,所以邪氣使人吃飽時安穩,飢餓時疼痛。平按:注中「足陽明筋」,袁刻誤作「經」。)邪氣附著在伏沖之脈,用手按壓時跳動應手,放手後熱氣向下到兩股,像熱水澆灌的樣子。
原文
(衝脈下者,注少陰之大絡,出於氣街,循陰股內廉入膕中,伏行胻骨內,下至內踝之屬而別,前者伏行出跗屬下,循跗入大趾間,以其伏行,故曰伏沖。揣,動也。以手按之,應手而動,發手則熱氣下於兩股如湯沃,邪之盛也。平按:揣揣《靈樞》、《甲乙》作揣之。)其著於膂筋在腸後者,飢則積見,飽則積不見,按之弗得。
(衝脈向下行的,注入少陰的大絡,出於氣街,沿著大腿內側進入膕中,伏行在脛骨內,向下到內踝的附近而分別;前面伏行出跗屬下,沿著跗骨進入大趾之間,因為它伏行,所以叫做伏沖。揣,是動的意思。用手按壓它,應手而動,放手後熱氣向下到兩股像熱水澆灌,這是邪氣盛。平按:「揣揣」《靈樞》、《甲乙經》作「揣之」。)邪氣附著在膂筋(在腸後方),飢餓時積聚顯現,吃飽時積聚不顯現,按壓時摸不到。
原文
(膂筋,足少陰筋,循脊內挾膂,在小腸後附脊。因飢則見,按之可得,飽則不見,按之難得也。平按:《甲乙》弗得作伏得。)其著於輸之脈者,閉塞不通,津液不下,空竅乾壅。
(膂筋,是足少陰筋,沿著脊內挾脊,在小腸後方附著於脊柱。因為飢餓時就顯現,按壓可以摸到;吃飽時就不顯現,按壓難以摸到。平按:《甲乙經》「弗得」作「伏得」。)邪氣附著在輸脈,閉塞不通,津液不能下行,孔竅乾燥壅塞。
原文
(輸脈,足太陽脈也。以管諸輸,絡腎屬膀胱,故邪著之,津液不通,大便乾壅,不得下於大小便之竅也。平按:空《靈樞》作孔,《甲乙》作而空竅乾。)此邪氣之從外入內,從上下者。
(輸脈,是足太陽脈。因為主管各個輸穴,絡腎屬膀胱,所以邪氣附著在那裡,津液不通,大便乾燥壅塞,不能從大小便的孔竅排出。平按:「空」《靈樞》作「孔」,《甲乙經》作「而空竅乾」。)這是邪氣從外入內,從上而下的情況。
原文
(結邪行處也。)黃帝曰:積之始生,至其已成奈何?
(總結邪氣運行的部位。)黃帝說:積聚從開始發生,到它已經形成,是怎樣的過程?
岐伯說:積聚的開始發生,是由於感受寒氣而產生,寒氣厥逆上行就形成積聚。
原文
(夫聚者陽邪,積者陰邪也,此言病成;若言從生,陰陽生也。故積之始生,邪得寒氣,入舍於足,以為積始也,故曰得寒乃生也。寒厥邪氣上行,入於腸胃,以成於積也。平按:《靈樞》厥下無上字,《甲乙》上作止。)黃帝曰:成積奈何?
(聚是陽邪,積是陰邪,這裡說的是疾病形成;如果說從開始產生,是陰陽所生。所以積聚的開始發生,邪氣得到寒氣,進入停留於足部,作為積聚的開始,所以說得寒乃生。寒厥邪氣上行,進入腸胃,以形成積聚。平按:《靈樞》「厥」下沒有「上」字,《甲乙經》「上」作「止」。)黃帝說:積聚形成是怎樣的?
原文
岐伯曰:厥氣生足悗,足悗生脛寒,脛寒則血脈涘泣,寒氣上入腸胃,入於腸胃則䐜脹,䐜脹則腸外之汁沫迫聚不散,日以成積。
岐伯說:厥逆之氣產生足部不舒,足部不舒產生小腿寒冷,小腿寒冷則血脈凝澀,寒氣向上進入腸胃,進入腸胃則䐜脹,䐜脹則腸外的汁沫被迫聚集不散,逐漸形成積聚。
原文
(以上言成積所由三別。外邪厥逆之氣客之,則陽脈虛,故脛寒。脛脈皮薄,故血寒而涘泣。涘,凝也。寒血循於絡脈上行,入於腸胃。寒血入於腸胃,則腸胃之內䐜脹,腸胃之外冷汁沫聚不得消散,故漸成積也。此為生積所由一也。平按:足悗《甲乙》作足溢,注云:《靈樞》作足悗。涘泣《靈樞》作凝澀,《甲乙》作凝泣。寒氣上《甲乙》作寒熱上下。)卒然盛食多飲則脈滿,起居不節,用力過度,則絡脈傷,陽絡傷則血外溢,外溢則衄血,陰絡傷則血內溢,內溢則便血,腸外之絡傷,則血溢於腸外,腸外有寒,汁沫與血相薄,則併合涘聚不得散,積成矣。
(以上說明積聚形成的三種原因。外邪厥逆之氣侵犯,則陽脈虛,所以小腿寒冷。小腿脈皮薄,所以血寒而凝澀。涘,是凝結的意思。寒血沿著絡脈上行,進入腸胃。寒血進入腸胃,則腸胃之內䐜脹,腸胃之外冷汁沫聚集不得消散,所以逐漸形成積聚。這是形成積聚的第一種原因。平按:「足悗」《甲乙經》作「足溢」,注說:《靈樞》作「足悗」。「涘泣」《靈樞》作「凝澀」,《甲乙經》作「凝泣」。「寒氣上」《甲乙經》作「寒熱上下」。)突然大量進食多飲則脈滿,起居不節制,用力過度,則絡脈受傷,陽絡受傷則血向外溢出,向外溢出則衄血,陰絡受傷則血向內溢出,向內溢出則便血,腸外的絡脈受傷,則血溢出於腸外,腸外有寒氣,汁沫與血相互搏結,則合併凝結聚集不得消散,積聚就形成了。
原文
(盛飲多食無節,遂令脈滿,起居用力過度,內絡脈傷。若傷腸內陽絡,則便衄血;若傷腸內陰絡,遂則便血;若傷腸外之絡,則血與寒汁凝聚為積。此則生積所由二也。平按:《靈樞》盛食多飲作多食飲,脈滿作腸滿。涘聚《靈樞》、《甲乙》作凝聚,散下有而字。)卒然外中於寒,若內傷於憂怒,則氣上逆。
(大量飲水多食沒有節制,於是使脈滿,起居用力過度,內絡脈受傷。如果傷了腸內陽絡,就會便衄血;如果傷了腸內陰絡,就會便血;如果傷了腸外之絡,則血與寒汁凝聚成為積聚。這是形成積聚的第二種原因。平按:《靈樞》「盛食多飲」作「多食飲」,「脈滿」作「腸滿」。「涘聚」《靈樞》、《甲乙經》作「凝聚」,「散」下有「而」字。)突然外感寒氣,如果內傷於憂怒,則氣上逆。
原文
氣上逆則六輸不通,溫氣不行,涘血蘊裹而不散,津液泣澡,著而不去,而積皆成矣。
氣上逆則六輸不通,溫氣不行,凝結的血蘊裹而不散,津液凝澀,附著而不去,於是積聚都形成了。
原文
(人之卒然外中於寒,以入於內,內傷憂怒,以應於外,內外相搏,厥氣逆上,陰氣既盛,遂令六腑陽經六輸皆不得通,衛氣不行,寒血凝泣,蘊裹不散,著而成積,所由三也。平按:憂怒《甲乙》作憂恐,六輸作穴俞,涘血蘊裹作凝血縕裹,泣澡作凝澀,《靈樞》作澀滲。)黃帝曰:其生於陰者奈何?
(人突然外感寒氣,進入體內,內傷憂怒,以應於外,內外相搏,厥氣逆上,陰氣已經旺盛,於是使六腑陽經的六輸都不通,衛氣不行,寒血凝泣,蘊裹不散,附著而形成積聚,這是第三種原因。平按:「憂怒」《甲乙經》作「憂恐」,「六輸」作「穴俞」,「涘血蘊裹」作「凝血縕裹」,「泣澡」作「凝澀」,《靈樞》作「澀滲」。)黃帝說:那些生於陰的積聚是怎樣的?
原文
岐伯曰:憂思傷心;(前言積成於陽,以下言積成於陰。憂思勞神,故傷心也。)重寒傷肺;(飲食外寒,形冷內寒,故曰重寒。肺以惡寒,故重寒傷肺。)忿怒傷肝;(肝主於怒,故多怒傷肝也。)醉以入房,汗出當風,則傷脾;(因醉入房,汗出當風,則脾汗得風,故傷脾也。平按:醉以《甲乙》作醉飽。)用力過度若入房,汗出浴水,則傷腎。
岐伯說:憂思傷心;(前面說積聚形成於陽,以下說積聚形成於陰。憂思勞神,所以傷心。)重寒傷肺;(飲食外寒,形體寒冷內寒,所以叫做重寒。肺因為惡寒,所以重寒傷肺。)忿怒傷肝;(肝主怒,所以多怒傷肝。)醉酒後入房,汗出當風,則傷脾;(因為醉酒入房,汗出當風,則脾汗得風,所以傷脾。平按:「醉以」《甲乙經》作「醉飽」。)用力過度或者入房,汗出浴水,則傷腎。
原文
(腎與命門,主於入房,故用力及入房,汗出浴水,故傷於腎也。平按:《靈樞》無水字。)此外內三部之所生病者也。黃帝曰:善。
(腎與命門,主管入房,所以用力以及入房,汗出浴水,所以傷腎。平按:《靈樞》沒有「水」字。)這是外內三部所發生的疾病。黃帝說:好。
原文
(憂思為內,重寒為外,入房當風以為內外,故合前三部所生病。平按:《靈樞》、《甲乙》外內作內外。)治之奈何?
(憂思是內,重寒是外,入房當風作為內外,所以合併前面三部所發生的疾病。平按:《靈樞》、《甲乙經》「外內」作「內外」。)如何治療?
原文
岐伯曰:察其所痛,以知其應,有餘不足,當補則補,當瀉則瀉,毋逆天時,是謂至治。
岐伯說:觀察疼痛的部位,以了解相應的臟腑,辨別有餘不足,應當補就補,應當瀉就瀉,不要違逆天時,這就叫做最好的治療。
原文
(凡積之病,皆有痛也,故察其痛以候其積。既得其病,順於四時以行補瀉,可得其妙也。)
(凡是積聚的病,都有疼痛,所以觀察疼痛來診察積聚。既然得到疾病,順應四時來進行補瀉,可以獲得其中的奧妙。)
原文
五邪入:邪入於陽則為狂;邪入於陰則為血痹;邪入於陽,搏則為癲疾;邪入於陰,搏則為喑;陽入之於陰,病靜;陰出之於陽,病善怒。
五種邪氣侵入:邪氣侵入陽分則成為狂病;邪氣侵入陰分則成為血痹;邪氣侵入陽分,搏結則成為癲疾;邪氣侵入陰分,搏結則成為喑啞;陽邪進入陰分,病性安靜;陰邪出到陽分,病性容易發怒。
原文
(熱氣入於陽脈,重陽故為狂病。寒邪入於陰脈,重陰故為血痹。陽邪入於陽脈,聚為癲疾。陽邪入於陰脈,聚為喑不能言。陽邪入陰者,則為病好靜。陰邪出之於陽,陽動故多生怒也。平按:《素問》五邪入作五邪所亂,則為血痹作則痹,邪入於陽搏作搏陽二字,邪入於陰搏作搏陰二字,怒上無善字。新校正云:「《難經》云:重陽者狂,重陰者癲。巢元方云:邪入於陰則為癲。《脈經》云:陰附陽則狂,陽附陰則癲。孫思邈云:邪入於陽則為狂,邪入於陰則為血痹。邪入於陽,傳則為癲痙;邪入於陰,傳則為痛喑。全元起云:邪已入陰,復傳於陽,邪氣盛,腑臟受邪,使其氣不朝,榮氣不復周身,邪與正氣相擊,發動為癲疾。邪已入陽,陽今復傳於陰,臟腑受邪,故不能言,是勝正也。諸家之說不同,故俱載。」又引全元起云:陽入陰則為靜,出則為恐。《千金方》云:陽入於陰病靜,陰出於陽病怒。)五發:陰病發於骨,陽病發於血,以味病發於氣,陽病發於冬,陰病發於夏。
(熱氣進入陽脈,重陽所以成為狂病。寒邪進入陰脈,重陰所以成為血痹。陽邪進入陽脈,聚集為癲疾。陽邪進入陰脈,聚集為喑啞不能說話。陽邪進入陰分,則病性好靜。陰邪出到陽分,陽動所以多產生怒氣。平按:《素問》「五邪入」作「五邪所亂」,「則為血痹」作「則痹」,「邪入於陽搏」作「搏陽」二字,「邪入於陰搏」作「搏陰」二字,「怒」上沒有「善」字。新校正說:「《難經》說:重陽者狂,重陰者癲。巢元方說:邪入於陰則為癲。《脈經》說:陰附陽則狂,陽附陰則癲。孫思邈說:邪入於陽則為狂,邪入於陰則為血痹。邪入於陽,傳則為癲痙;邪入於陰,傳則為痛喑。全元起說:邪已入陰,復傳於陽,邪氣盛,腑臟受邪,使其氣不朝,榮氣不復周身,邪與正氣相擊,發動為癲疾。邪已入陽,陽今復傳於陰,臟腑受邪,故不能言,是勝正也。各家說法不同,所以都記載。」又引全元起說:陽入陰則為靜,出則為恐。《千金方》說:陽入於陰病靜,陰出於陽病怒。)五種發病:陰病發於骨,陽病發於血,因五味而病發於氣,陽病發於冬季,陰病發於夏季。
原文
(陰之為病,發骨疼等。陽之為病,發於血痹等。五味為病,發於氣不調等。冬陽在內,故病發冬。夏陽在外,故病發夏也。平按:《素問》五發作五病所發,以味病發於氣作陰病發於肉。)
(陰的疾病,發為骨痛等。陽的疾病,發為血痹等。五味引起的疾病,發為氣不調等。冬季陽氣在內,所以疾病發於冬季。夏季陽氣在外,所以疾病發於夏季。平按:《素問》「五發」作「五病所發」,「以味病發於氣」作「陰病發於肉」。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。