原文
平按:此篇自篇首至是謂至治,見《靈樞》卷十第六十六《百病始生》篇,又見《甲乙經》卷八第二。
按:這一篇從開頭到「是謂至治」,出自《靈樞》卷十第六十六《百病始生》篇,又見於《甲乙經》卷八第二。
原文
自五邪入至末,見《素問》卷七第二十三《宣明五氣》篇。
從「五邪入」到末尾,見於《素問》卷七第二十三《宣明五氣》篇。
原文
黃帝問於岐伯曰:夫百病之始生也,皆生於風雨寒暑,清濕喜怒。
黃帝問岐伯說:各種疾病的發生,都源於風雨寒暑、清濕和喜怒。
原文
(濕從地起,雨從上下,其性雖同,生病有異。寒生於外,清發於內,性是一物,起有內外,所病亦有不同。喜者,陽也。怒者,陰也。此病之起也。)喜怒不節則傷臟,(心主於喜,肝主於怒,二者起之過分即傷神,傷神即內傷五臟,即中內之部也。)風雨則傷上,清濕則傷下,三部之氣所傷異類,願聞其會。
(濕從地起,雨從上下,性質雖然相同,但導致的疾病有差異。寒生於外,清發於內,本是同一物,但發生有內外之別,所致疾病也不同。喜屬陽,怒屬陰。這就是疾病的起因。)喜怒不節制就會傷害內臟,(心主管喜,肝主管怒,兩者過度就會傷神,傷神就會內傷五臟,即傷及內部。)風雨則傷上部,清濕則傷下部,三部之氣所傷不同,希望聽聽其中的道理。
原文
(風雨從頭背而下,故為上部之氣。清濕從尻腳而上,故為下部之氣。所傷之類不同,望請會通之也。)岐伯對曰:三部之氣各不同,或起於陰,或起於陽,請言其方。
(風雨從頭背而下,所以是上部之氣。清濕從尻腳而上,所以是下部之氣。所傷的種類不同,希望融會貫通。)岐伯回答說:三部之氣各不相同,有的起於陰,有的起於陽,請讓我說明其道理。
原文
(或起於陰,謂臂胻及尻。或起於陽,謂面與項膺背及脅。請具申之也。)喜怒不節則傷於臟,臟傷則病起於陰;(陰,謂內也。)清濕襲虛,則病起於下;風雨襲虛,則病起於上,(足陽並於陰,陰虛即清濕襲之,故曰病起於下也。人之面項陰並於陽,氣虛即風雨襲之,故曰病在於上也。)是謂三部。至其淫佚,不可勝數。
(有的起於陰,指手臂、小腿和尻部。有的起於陽,指面部、頸部、胸背和脅部。請詳細說明。)喜怒不節制就會傷臟,臟傷則病起於陰;(陰,指內部。)清濕侵襲虛弱之處,則病起於下部;風雨侵襲虛弱之處,則病起於上部,(足陽經並合於陰,陰虛則清濕侵襲,所以說病起於下部。人的面項部陰並合於陽,氣虛則風雨侵襲,所以說病在於上部。)這就叫做三部。至於其蔓延氾濫,不可勝數。
原文
(是謂三部之氣,生病不同,更隨所因,變而生病,漫衍過多,不可量度也。平按:佚《靈樞》、《甲乙》作泆,下同。)黃帝問曰:余固不能數,故問於天師,願卒聞其道。
(這就是三部之氣,導致的疾病不同,再隨病因變化而生病,蔓延過多,不可估量。按:佚《靈樞》、《甲乙》作泆,下同。)黃帝問道:我本來就不能計數,所以來問天師,希望完全聽您講其中的道理。
原文
(諸邪相傳,變化為病,余知不可數量,天師所知,固應窮其至數,余請卒聞其道。天師,尊之號也。平按:《靈樞》天師作先師。)岐伯對曰:風雨寒熱,不得虛邪,不能獨傷人。
(各種邪氣相傳變,化為疾病,我知道不可計數,天師所知的,理應窮盡至極,我請求完全聽您講其道理。天師,是尊稱。按:《靈樞》天師作先師。)岐伯回答說:風雨寒熱,如果沒有虛邪,不能單獨傷人。
原文
卒然逢疾風暴雨而不病者,亦無虛邪,不能獨傷人。
突然遭遇疾風暴雨而不生病的人,也是因為沒有虛邪,不能單獨傷人。
必定因為虛邪之風,與他的身形,兩虛相合,邪氣才能客居其形體。
原文
(虛邪,即風從虛鄉來,故曰虛邪。風雨寒熱,四時正氣也。四時正氣,不得虛邪之氣,亦不能傷人。卒風暴雨,雖非正氣,不得虛邪之氣,亦不能傷人。獨有虛邪之氣,亦不能傷人。必因虛邪之風,及身形虛相感,故得邪客於形。平按:亦無虛邪,《甲乙》亦作蓋,《靈樞》同,惟邪上有故字。相得《甲乙》作相搏。)兩實相逢,眾人肉堅。
(虛邪,就是風從虛鄉而來,所以叫虛邪。風雨寒熱,是四時正氣。四時正氣,如果沒有虛邪之氣,也不能傷人。突然的風雨,雖然不是正氣,但沒有虛邪之氣,也不能傷人。只有虛邪之氣,也不能傷人。必定因為虛邪之風,與身形虛弱相互感應,所以邪氣才能客居形體。按:亦無虛邪,《甲乙》作「蓋」,《靈樞》同,只是「邪」上有「故」字。相得《甲乙》作相搏。)兩實相逢,眾人肌肉堅實。
原文
其中於虛邪也,因於天時,與其躬身,參以虛實,大病乃成,(風雨寒暑,四時正氣,為實風也。眾人肉堅,為實形也。兩實相逢,無邪客病也。故虛邪中人,必因天時虛風,並身形虛,合以虛實也。參,合也。虛者,形虛也。實者,邪氣盛實也。兩者相合,故大病成也。平按:《甲乙》眾人肉堅作中人肉間,因於天時作因其天時。躬身《靈樞》作身形。)氣有定舍,因處為名,(邪氣舍定之處,即因處以施病名。如邪舍形頭,即為頭眩等頭病也;若舍於腹,即為腹痛泄利等病也;若舍於足,則為足悗不仁之病也。)上下中外,分為三貞。
其中被虛邪侵襲,是因為天時,加上自身,參合虛實,大病就形成了,(風雨寒暑,是四時正氣。眾人肌肉堅實,是實形。兩實相逢,沒有邪氣客病。所以虛邪傷人,必定因為天時虛風,加上身形虛弱,合以虛實。參,合。虛,形虛。實,邪氣盛實。兩者相合,所以大病形成。按:《甲乙》「眾人肉堅」作「中人肉間」,「因於天時」作「因其天時」。「躬身」《靈樞》作「身形」。)邪氣有固定的居舍,根據部位來命名,(邪氣停留之處,就根據部位來命名疾病。比如邪氣停在頭部,就出現頭眩等頭部疾病;如果停在腹部,就出現腹痛泄利等病;如果停在足部,就出現足部麻木不仁的病。)上下中外,分為三貞。
原文
(上,謂頭面也。下,謂尻足也。中,謂腹。三部各有其外也。貞,正也。三部各有分別,故名三貞也。平按:貞《靈樞》作員,《甲乙》作真。)是故虛邪之中人也,始於皮膚,皮膚緩則腠理開,從毛髮入,入則柩深,深則毛髮立淅然,皮膚痛。
(上,指頭面。下,指尻足。中,指腹部。三部各有其外部。貞,正。三部各有分別,所以叫三貞。按:貞《靈樞》作員,《甲乙》作真。)所以虛邪侵襲人體,開始於皮膚,皮膚鬆弛則腠理開,從毛髮進入,進入則逐漸深入,深則毛髮豎立寒戰,皮膚疼痛。
原文
(皮膚緩者,皮膚為邪所中,無力不能收,故緩也。人毛髮中虛,故邪從虛中入也。柩,久也。邪氣逆入久深腠理之時,振寒也。平按:從毛髮入《靈樞》作開則邪從毛髮入。柩《靈樞》作抵,《甲乙》作稍。)留而不去,則傳舍於絡脈,在絡脈之時,痛於肌肉,其痛之時,大經乃代。
(皮膚鬆弛,是因為皮膚被邪氣所中,無力收縮,所以鬆弛。人的毛髮中空,所以邪從虛處進入。柩,久。邪氣深入久留於腠理時,出現振寒。按:從毛髮入《靈樞》作「開則邪從毛髮入」。柩《靈樞》作抵,《甲乙》作稍。)停留而不散去,就傳舍於絡脈,在絡脈的時候,疼痛在肌肉,疼痛的時候,大經就代行其功能。
原文
(去,散邪也。孫絡大絡,皆稱絡脈也。十二經脈行皆代息,以大經在肌肉中,今肌肉痛,故大經代息也。平按:《甲乙》則傳舍於絡脈作則舍於絡,痛於肌肉作通於肌肉,其痛之時作其病時痛時息,《靈樞》時下有息字。)留而不去,傳舍於經,在經之時,洫泝善驚。
(去,散邪。孫絡大絡,都稱為絡脈。十二經脈運行都交替休息,因為大經在肌肉中,現在肌肉疼痛,所以大經代行休息。按:《甲乙》「則傳舍於絡脈」作「則舍於絡」,「痛於肌肉」作「通於肌肉」,「其痛之時」作「其病時痛時息」,《靈樞》「時」下有「息」字。)停留而不散去,傳舍於經脈,在經脈的時候,灑淅寒戰,容易受驚。
原文
(經脈連於五臟,五臟為邪氣所動,故其善驚,驚即洫泝振寒也。泝音訴。平按:洫泝《靈樞》作灑淅,《甲乙》同。善《靈樞》作喜。)留而不去,傳舍於輸,在輸之時,六經不通,四肢節痛,腰脊乃強。
(經脈連接五臟,五臟被邪氣擾動,所以容易受驚,受驚就出現灑淅振寒。泝音訴。按:洫泝《靈樞》作灑淅,《甲乙》同。善《靈樞》作喜。)停留而不散去,傳舍於輸穴,在輸穴的時候,六經不通,四肢關節疼痛,腰脊強硬。
原文
(輸,謂五臟二十五輸,六腑三十六輸。大經,謂三陰三陽也。輸在四肢,故四肢痛也。足太陽及督脈在腰脊,邪氣循之,故急強也。平按:輸《素問》、《甲乙》作俞。四肢節痛《靈樞》作四肢則肢節痛,《甲乙》作四節即痛。)留而不去,傳舍於伏沖,在伏沖之時,體重身痛。
(輸,指五臟二十五輸,六腑三十六輸。大經,指三陰三陽。輸在四肢,所以四肢痛。足太陽和督脈在腰脊,邪氣循行,所以拘急強硬。按:輸《素問》、《甲乙》作俞。四肢節痛《靈樞》作「四肢則肢節痛」,《甲乙》作「四節即痛」。)停留而不散去,傳舍於伏沖之脈,在伏沖的時候,身體沉重疼痛。
原文
(衝脈為經絡之海,故邪居體重。平按:傳舍《甲乙》作伏舍。伏衝下《靈樞》、《甲乙》有之脈二字。體重身痛《甲乙》作身體重痛。)留而不去,傳舍於腸胃,舍於腸胃之時,賁向腹脹,多寒則腸鳴飧泄,食不化,多熱則溏出糜。
(衝脈是經絡之海,所以邪氣居留則身體沉重。按:傳舍《甲乙》作伏舍。伏衝下《靈樞》、《甲乙》有「之脈」二字。體重身痛《甲乙》作「身體重痛」。)停留而不散去,傳舍於腸胃,在腸胃的時候,腹部脹滿,多寒則腸鳴泄瀉,食物不化,多熱則大便溏瀉如糜。
原文
(賁向,虛起貌。多寒則邪為飧泄,多熱則邪為溏糜。糜,黃如糜也。平按:向《靈樞》作響,《甲乙》作向,袁刻作響。《甲乙》不化上無食字。注貌袁刻誤作也。)留而不去,傳舍於腸胃之外,募原之間。
(賁向,虛起的樣子。多寒則邪氣導致飧泄,多熱則邪氣導致溏糜。糜,色黃如糜粥。按:向《靈樞》作響,《甲乙》作向,袁刻作響。《甲乙》「不化」上無「食」字。注「貌」袁刻誤作「也」。)停留而不散去,傳舍於腸胃之外,募原之間。
原文
(腸胃之腑,外有募原,邪傳腸胃之外,溢至募原之間也。)留著於脈,稽而不去,息而成積。
(腸胃之腑,外有募原,邪氣傳到腸胃之外,溢到募原之間。)停留在脈絡,稽留而不去,生長而成積。
原文
(脈,謂經脈及絡脈也。謂邪著於經絡之脈,傳入腸胃之間,長息成於積病,此句是總也。平按:《靈樞》、《甲乙》稽下有留字。)或著孫絡,或著絡脈,或著經脈,或著輸脈,或著於伏沖之脈,或著於膂筋,或著於腸胃之募原,上連於緩筋,邪氣淫佚,不可勝論。
(脈,指經脈和絡脈。即邪氣附著於經絡之脈,傳入腸胃之間,生長而成積病,這一句是總說。按:《靈樞》、《甲乙》「稽」下有「留」字。)或者附著於孫絡,或者附著於絡脈,或者附著於經脈,或者附著於輸脈,或者附著於伏沖之脈,或者附著於膂筋,或者附著於腸胃的募原,上連於緩筋,邪氣氾濫,不可勝論。
原文
(以下言邪著成積,略言七處,變化滋章,不可復論也。輸脈者,足太陽脈,以管五臟六腑之輸,故曰輸脈。膂筋,謂腸後脊膂之筋也。緩筋,謂足陽明筋,以陽明之氣主緩。平按:孫絡《靈樞》作孫脈。注滋章袁刻作滋蔓。)黃帝曰:願盡聞其所由然。
(以下論述邪氣附著成積,略言七處,變化繁多,不可再論。輸脈,是足太陽脈,主管五臟六腑的輸穴,所以叫輸脈。膂筋,指腸後脊膂的筋。緩筋,指足陽明筋,因為陽明之氣主緩。按:孫絡《靈樞》作孫脈。注「滋章」袁刻作「滋蔓」。)黃帝說:希望完全聽你講其所以然。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。