黃帝內經太素

癰疽

癰疽(2)

癰疽27
原文
(馬刀亦謂癰不膿潰者是也。頸前曰嬰也。)發於胸,名曰井疽,其狀如大豆,三四日起,不早治,下入腹,不治,七日死。
白話
(馬刀也稱為癰疽不化膿潰破的情況。頸前叫做嬰。)發生於胸部,叫做井疽,形狀像大豆,三四天發作,不及早治療,向下進入腹部,不治療,七天死亡。
原文
(井疽起三四日,不療下入腹,寒熱不去十日死也。平按:發於脅上《靈樞》、《甲乙》有「發於膺,名曰甘疽,色青,其狀如谷實栝蔞,常苦寒熱,急治之,去其寒熱,十歲死,死後出膿。」一條。)發於脅,名曰敗疵,敗疵者女子之病也,灸之,其病大癰膿,治之,其中乃有生肉,大如赤小豆,銼䔖翹草根各一升,水一斗六升煮之,竭為三升,即強飲,厚衣坐釜上,令汗出至足已。
白話
(井疽發起三四天,不治療向下進入腹部,寒熱不去十天死亡。平按:發於脅上《靈樞》、《甲乙》有「發於膺,名曰甘疽,色青,其狀如谷實栝蔞,常苦寒熱,急治之,去其寒熱,十歲死,死後出膿。」一條。)發於脅,叫做敗疵,敗疵是女子的病,用灸法,其病變為大癰膿,治療時,其中會長出生肉,大小像赤小豆,切䔖翹草根各一升,加水一斗六升煮,煮到剩三升,就強行飲用,穿厚衣服坐在鍋上,讓汗出到腳為止。
原文
(敗亦曰改,量謂此病。生於女子,故釜上蒸之,出汗即已。有本翹、松各一升。平按:《甲乙》其中上無治之二字,䔖上無銼字,有治之以三字,各一升上有及赤松子根五字,竭上有令字,為三升作得三升,《靈樞》作為取三升。)發於股胻,名脫疽,其狀不甚變而癰膿搏骨,不急治,三十日死。
白話
(敗也叫做改,量指的是這種病。生於女子,所以在鍋上蒸,出汗即愈。有版本是翹、松各一升。平按:《甲乙》其中上無治之二字,䔖上無銼字,有治之以三字,各一升上有及赤松子根五字,竭上有令字,為三升作得三升,《靈樞》作為取三升。)發生於大腿和小腿,叫做脫疽,其形狀沒有太大變化但癰膿貼近骨頭,不急著治療,三十天死亡。
原文
(髀內曰股,股外曰髀,膝上股下骨稱曰股胻也。平按:《靈樞》、《甲乙》胻作脛,脫疽作股脛疽。《甲乙》變下有色字,搏骨作內薄於骨急治之。)發於尻,名曰兌疽,其狀赤堅大,急治之,不治,三十日死矣。
白話
(髀內曰股,股外曰髀,膝上股下骨稱曰股胻也。平按:《靈樞》、《甲乙》胻作脛,脫疽作股脛疽。《甲乙》變下有色字,搏骨作內薄於骨急治之。)發生於尾骶骨,叫做兌疽,其形狀紅色堅硬而大,趕快治療,不治療,三十天死亡。
原文
(尻,脽也。脽音誰。平按:兌《靈樞》、《甲乙》作銳。三十日日本《醫心方》作四十日。)發於股陰,名曰赤施,不急治,六日死,在兩股之內,不治,六十日而死。
白話
(尻,就是脽(臀部)。脽音誰。平按:兌《靈樞》、《甲乙》作銳。三十日日本《醫心方》作四十日。)發生於大腿內側,叫做赤施,不急著治療,六天死亡,若在兩大腿內側,不治療,六十天死亡。
原文
(陰下之股。平按:《甲乙》施作弛。《靈樞》六日作六十日,六十日作十日,《甲乙》同。)發於膝,名曰疵疽,其狀大癰,色不變,寒熱而堅,勿石,石之死,須其柔乃石之者,生。
白話
(陰下之股。平按:《甲乙》施作弛。《靈樞》六日作六十日,六十日作十日,《甲乙》同。)發生於膝蓋,叫做疵疽,其形狀是大癰,顏色不變,有寒熱而且堅硬,不要用砭石,用砭石會致死,等到它變軟才用砭石,可以活。
原文
(勿石之者,準例皆砭之,此唯言石之,或以冷石熨之,所以堅而不石,以其寒聚結,聽柔乃石之。平按:《靈樞》疵疽作疵癰,而堅作如堅石。《甲乙》須其柔作須其色異柔。)諸癰疽之發於節而相應者,不可治也。
白話
(勿石之者,按常規都用砭刺,這裡只說用石,或者用冷石熨它,所以堅硬時不用砭石,因為寒氣凝聚,等它變軟再用砭石。平按:《靈樞》疵疽作疵癰,而堅作如堅石。《甲乙》須其柔作須其色異柔。)所有癰疽發生在關節而且相應的,不可治療。
原文
(當節生癰,膿入節間傷液,故不可療也。平按:《甲乙》無疽字。)發於陽者,百日死;發於陰者,四十日死也。
白話
(在關節處生癰,膿液進入關節間損傷津液,所以不可治療。平按:《甲乙》無疽字。)發生在陽部的,一百天死亡;發生在陰部的,四十天死亡。
原文
(丈夫陰器曰陽,婦人陰器曰陰。平按:四十日《靈樞》作三十日。)發於脛,名曰兔齧,其狀赤至骨,急治,不治,害人也。
白話
(男子生殖器叫陽,女子生殖器叫陰。平按:四十日《靈樞》作三十日。)發生於小腿,叫做兔齧,其形狀紅色直到骨頭,趕快治療,不治療,會害死人。
原文
(脛,謂膝下脛骨也。平按:《甲乙》齧作齧,赤作如赤豆三字,害人作殺人。)發於踝,名曰走緩,其狀色不變,數石其輸而止其寒熱,不死。
白話
(脛,是指膝蓋下方的脛骨。平按:《甲乙》齧作齧,赤作如赤豆三字,害人作殺人。)發生於踝關節,叫做走緩,其形狀顏色不變,多次用冷石熨其輸穴來止住寒熱,不會死。
原文
(色不變者,肉色不變也。石其輸者,以冷石熨其所由之輸也。平按:《靈樞》、《甲乙》踝上有內字。《靈樞》狀下有癰也二字。輸《甲乙》作俞。)發於足上下,名曰四淫,其狀大癰,不色變,不治,百日死。
白話
(色不變,是指肉色不變。石其輸,是用冷石熨其相關的輸穴。平按:《靈樞》、《甲乙》踝上有內字。《靈樞》狀下有癰也二字。輸《甲乙》作俞。)發生於腳的上下,叫做四淫,其形狀是大癰,顏色不變,不治療,一百天死亡。
原文
(足上下者,足趺上下也。平按:《靈樞》、《甲乙》無不色變三字。)發於足旁,名曰厲疽,其狀不大,初如小指發,急治之,去其黑者,不消輒益,不治,百日死。
白話
(足上下,是指腳背上下。平按:《靈樞》、《甲乙》無不色變三字。)發生於腳的旁邊,叫做厲疽,其形狀不大,起初像小指發作,趕快治療,去除其黑色的部分,如果不消除就會加重,不治療,一百天死亡。
原文
(旁,謂足內外之側也。平按:初如《甲乙》作初從,之去作去之,黑上有狀字,不消作不可消。)發於足趾,名曰脫疽,其狀赤黑,死不治,不赤黑,不死,治之不衰,急斬去之活,不然則死矣。
白話
(旁,是指腳的內外側。平按:初如《甲乙》作初從,之去作去之,黑上有狀字,不消作不可消。)發生於腳趾,叫做脫疽,其形狀紅黑色,無法醫治會死,不紅黑色,不會死,治療後不減退,趕快截去能活,否則就死了。
原文
(不則死者,不斬去死也。平按:《靈樞》不衰上無治之二字,斬下無去字。《靈樞》、《甲乙》無活字。不然《甲乙》作不去。《靈樞》無然字。)黃帝曰:夫子言癰疽,何以別之?
白話
(不則死者,不截去就會死。平按:《靈樞》不衰上無治之二字,斬下無去字。《靈樞》、《甲乙》無活字。不然《甲乙》作不去。《靈樞》無然字。)黃帝說:您說癰疽,如何區別它們?
原文
岐伯曰:營衛稽留於經脈之中,則血泣而不行,不行則衛氣從之,從之而不通,壅遏而不得行,故曰大熱不止,熱勝則肉腐,肉腐則為膿,然不能陷於骨髓,骨髓不為焦枯,五臟不為傷,故命曰癰。
白話
岐伯說:營衛之氣積滯在經脈之中,就會使血液凝滯而不運行,不運行則衛氣隨之,隨之而不通暢,壅塞遏止而不能運行,所以說大熱不止,熱盛則肌肉腐爛,肌肉腐爛就化為膿,然而不能陷入骨髓,骨髓不至於焦枯,五臟不受傷害,所以稱為癰。
原文
(營衛稽留經脈泣不行者,寒氣客之,血泣不行,衛氣歸在泣血之中也。平按:《甲乙》稽留作積留,經脈作經絡。《靈樞》從之二字不重,《甲乙》作歸之。故曰《靈樞》作故熱,《甲乙》作故曰熱。《靈樞》骨髓二字不重。陷於骨髓《甲乙》作陷肌膚於骨髓,命曰作名曰。)黃帝曰:何謂疽?
白話
(營衛積滯經脈血泣不行的原因,是寒氣侵襲,血凝滯不行,衛氣歸入凝滯的血中。平按:《甲乙》稽留作積留,經脈作經絡。《靈樞》從之二字不重,《甲乙》作歸之。故曰《靈樞》作故熱,《甲乙》作故曰熱。《靈樞》骨髓二字不重。陷於骨髓《甲乙》作陷肌膚於骨髓,命曰作名曰。)黃帝說:什麼叫疽?
原文
岐伯曰:熱氣淳盛,下陷肌膚,筋髓骨枯,內連五臟,血氣竭,當其癰下筋骨、良肉皆毋余,故命曰疽。
白話
岐伯說:熱氣非常旺盛,向下陷入肌膚,筋髓骨枯乾,內連五臟,血氣枯竭,在其癰下方筋骨、好肉都無殘餘,所以稱為疽。
原文
(癰下者,即前之癰甚,肌、膚、肉、筋、骨、髓,斯之六種,皆悉破壞,命之曰疽也。平按:淳《甲乙》作純,骨枯作骨肉,《靈樞》無骨字。竭下《甲乙》有絕字。)疽者,上之皮夭以堅,上如牛領之皮;癰者,其皮上薄以澤,此其候也。黃帝曰:善。
白話
(癰下,就是前面所說的癰很嚴重,肌肉、皮膚、肉、筋、骨、髓,這六種組織全部破壞,稱之為疽。平按:淳《甲乙》作純,骨枯作骨肉,《靈樞》無骨字。竭下《甲乙》有絕字。)疽,其表面的皮膚乾枯而堅硬,上面像牛頸部的皮;癰,其表面的皮膚薄而有光澤,這就是它們的徵候。黃帝說:好。
原文
(此言其癰疽之候異。平按:《甲乙》上之作其上,夭下有瘀字,上如作狀如。)
白話
(這是說癰疽的徵候不同。平按:《甲乙》上之作其上,夭下有瘀字,上如作狀如。)
原文
黃帝問於岐伯曰:有病癰腫,頸痛胸滿腹脹,此為何病?何以得之?
白話
黃帝問岐伯說:有一種病癰腫,頸痛胸滿腹脹,這是什麼病?如何得的?
原文
(因於癰腫,有此三病,未知所由,故請之也。平按:《素問》癰作膺。《甲乙》頸作脛。)岐伯曰:名厥逆。
白話
(因為癰腫,而有這三種病,不知道原因,所以請問。平按:《素問》癰作膺。《甲乙》頸作脛。)岐伯說:叫做厥逆。
原文
(因癰腫熱聚,氣失逆上,上盛故頸痛,下虛故胸滿腹脹也。平按:《甲乙》作病名曰厥逆。註失字袁刻脫。)曰:治之奈何?
白話
(因為癰腫熱聚,氣逆向上,上部實所以頸痛,下部虛所以胸滿腹脹。平按:《甲乙》作病名曰厥逆。註失字袁刻脫。)問:如何治療?
原文
曰:灸之則喑,石之則狂,須其氣並,乃可治。曰:何以然?
白話
答:用灸法就會失聲,用砭石就會發狂,必須等到其氣匯聚,才能治療。問:為什麼會這樣?
原文
曰:陽氣重上,有餘於上,灸之則陽氣入陰,則喑;石之則陽氣虛,虛則狂;須其氣並而治之,可使全。黃帝曰:善。
白話
答:陽氣重而上行,上部有餘,灸之則陽氣進入陰分,就會失聲;用砭石則陽氣虛,虛則發狂;必須等到其氣匯聚而治療,可以使之痊癒。黃帝說:好。
原文
(灸之喑者,陽氣上實,陰氣下虛,灸之火壯,陽盛溢入陰,故喑。以冷石熨之,則陰氣獨盛,陽氣獨虛,以陽氣獨虛,發於狂。可任自和,然後療之,使之全也。平按:則喑《素問》作入則喑,《甲乙》同。使全《甲乙》作使愈。)
白話
(灸之喑,是因為陽氣上實,陰氣下虛,灸之火壯,陽氣盛滿溢入陰,所以失聲。用冷石熨之,則陰氣獨盛,陽氣獨虛,因為陽氣獨虛,發為狂。可任其自行調和,然後治療,使之痊癒。平按:則喑《素問》作入則喑,《甲乙》同。使全《甲乙》作使愈。)
原文
黃帝問曰:諸癰腫筋攣骨痛,此皆安生?(因於癰腫,有此二病,故請所生。平按:生《甲乙》作在,袁刻作主。)岐伯曰:此寒氣之腫也,八風之變也。曰:治之奈何?曰:此四時之病也,以其勝,治其輸。
白話
黃帝問:各種癰腫筋攣骨痛,這些都是從哪裡發生的?
原文
(筋骨是陰,加以寒氣,故為寒腫也。此乃四時八正虛風變所為也,引其所勝克之則愈也。平按:治其輸《素問》作治之愈也。《甲乙》輸作俞。)
白話
(因為癰腫,而有這兩種病,所以問其來源。平按:生《甲乙》作在,袁刻作主。)岐伯說:這是寒氣引發的腫,是八風的變化。問:如何治療?答:這是四時之病,用其相勝的方法,治療其輸穴。