原文
腎脈急甚為骨癲疾;(診得石脈急甚者,是謂寒氣乘腎陽氣走骨而上,上實下虛,故骨癲也。平按:《甲乙》骨下有痿字。)微急為沉厥,足不收,不得前後。
腎脈非常急的,是骨癲疾;(診得石脈非常急的,這叫做寒氣乘腎,陽氣沿著骨向上走,上實下虛,所以是骨癲。平按:《甲乙經》在‘骨’字下面有‘痿’字。)
原文
(微急者,腎冷發沉厥之病,足腳沉重逆冷不收,膀胱大腸壅閉,大小便亦不通。平按:《靈樞》沉厥下有奔豚二字,《甲乙》奔豚二字在沉厥上。)緩甚為折脊;(陽氣盛熱,陰氣虛弱,腎受寒氣,致令腰脊痛如折。)微緩為洞,洞者食不化,下嗌還出。
稍微急的,是沉厥,腳不能收縮,不能前後行動。(稍微急的,是腎臟寒冷引發沉厥之病,腳足沉重逆冷不能收縮,膀胱和大腸壅塞閉阻,大小便也不通暢。平按:《靈樞經》在‘沉厥’下面有‘奔豚’二字,《甲乙經》‘奔豚’二字在‘沉厥’上面。)
原文
(腎脈從腎而上,貫肝膈,循喉嚨,故腎有熱氣,則下津液不通,上衝喉嗌,通洞不禁,其食入腹還出。平按:二洞字下《甲乙》均有泄字。)大甚為陰痿;(大甚多氣少血,太陽氣盛,少陰血少,精血少故陰痿不起也。平按:注精字袁刻誤作積,起下脫也字。)微大為石水,起齊以下,至少腹垂垂然,上至胃管,死不治。
非常緩的,是折脊;(陽氣盛大熱,陰氣虛弱,腎臟感受寒氣,導致腰脊疼痛如同折斷。)稍微緩的,是洞,洞是指食物不消化,從咽喉下咽又返回吐出。(腎脈從腎臟向上,貫穿肝和膈,沿著喉嚨,所以腎臟有熱氣,就會導致下部津液不通暢,向上衝到咽喉,洞泄不禁,食物進入腹中又返回吐出。平按:兩個‘洞’字下面《甲乙經》均有‘泄’字。)
原文
(太陽氣盛,血少,津液不得下通,結而為水,在少腹之中。垂垂,少腹垂也。其水若至胃脘,盛極故死也。平按:《靈樞》少腹作小腸,垂垂作腄腄,管作腕。《甲乙》少腹作小腹。)小甚為洞泄,(腎氣小甚,是血氣皆少也。腎之血氣皆少,則上下俱冷,故食入口還出,故曰洞泄。)微小為消癉。
非常大的,是陰痿;(非常大的是多氣少血,太陽之氣盛,少陰血少,精血少所以陰痿不能勃起。平按:注文中‘精’字袁刻誤作‘積’,‘起’字下面脫漏‘也’字。)稍微大的,是石水,從肚臍以下,到少腹下垂的樣子,向上到胃脘,不可治療會死亡。(太陽氣盛,血少,津液不能向下通暢,結聚成為水,在少腹之中。垂垂,是少腹下垂的樣子。這個水如果到達胃脘,邪氣盛極所以死亡。平按:《靈樞經》‘少腹’作‘小腸’,‘垂垂’作‘腄腄’,‘管’作‘腕’。《甲乙經》‘少腹’作‘小腹’。)
原文
(血氣俱少,是謂陰虛陽盛,熱為消癉。)滑甚為𤸇頹;(滑甚,太陽熱甚,少陽虛而受寒,故為𤸇頹也。平按:《靈樞》頹作㿉,《甲乙》作癰㿗。)微滑為骨痿,坐不能起,起目毋所見。
非常小的,是洞泄,(腎氣非常小,這是血氣都少。腎臟的血氣都少,則上下都冷,所以食物進入口中又返回吐出,所以叫做洞泄。)微小的,是消癉。(血氣都少,這叫做陰虛陽盛,熱成為消癉。)
原文
(微滑,太陽微盛,熱入骨髓,發為骨痿骨弱,坐不能起也。太陽自目內眥而起,上衝於目,故目無見也。平按:《靈樞》、《甲乙》目上有則字。《甲乙》所見下有「視黑丸」三字。)澀甚為大癰;(澀甚多血少氣不宣 故聚為大癰)微澀為不月,沉痔。
非常滑的,是𤸇頹;(滑甚,是太陽熱甚,少陽虛而感受寒邪,所以成為𤸇頹。平按:《靈樞經》‘頹’作‘㿉’,《甲乙經》作‘癰㿗’。)稍微滑的,是骨痿,坐著不能站起,站起時眼睛看不見東西。(微滑,是太陽稍微盛,熱入骨髓,發為骨痿骨弱,坐著不能站起。太陽經從目內眥開始,向上衝於眼睛,所以眼睛看不見。平按:《靈樞經》、《甲乙經》在‘目’字上面有‘則’字。《甲乙經》在‘所見’下面有‘視黑丸’三字。)
原文
(微澀者,血微盛也。血多氣少不通,故女月經不得以時下也。又其氣少血聚,復為廣腸內痔也。沉,內也。)
非常澀的,是大癰;(澀甚多血少氣不宣,所以聚結成為大癰)稍微澀的,是月經不來,以及內痔。(微澀者,是血稍微盛。血多氣少不通,所以女子月經不能按時來潮。又因其氣少血聚,又成為直腸內痔。沉,是內部的意思。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。