黃帝內經太素

津液

津液

津液13
原文
平按:此篇自篇首至末,見《靈樞》卷六第三十六《五癃津液別》篇,又見《甲乙經》卷一第十三。
白話
編者按:此篇從開頭到結尾,見於《靈樞》卷六第三十六篇《五癃津液別》,又見於《甲乙經》卷一第十三。
原文
黃帝問岐伯曰:水穀入於口,輸於腸胃,其液別為五,天寒衣薄,則為溺與氣,天熱衣厚則為汗,悲哀氣並則為泣,中熱胃緩則為唾。
白話
黃帝向岐伯問道:水穀從口進入,傳送到腸胃,其津液區別為五種:天氣寒冷衣服單薄,就化為尿液與氣;天氣炎熱衣服厚重就化為汗;悲哀時氣機聚集就化為淚;中焦有熱胃氣弛緩就化為唾液。
原文
邪氣內逆,則氣為之閉塞而不行,不行則為水脹,余知其然也,不知其所由生,願聞其說。
白話
邪氣向內逆行,就會使氣機閉塞而運行不暢,不暢就形成水脹,我知道水脹是這樣形成的,但不知道它產生的原因,願意聽聽您的解說。
原文
(輸,逆致也。水穀入於口,逆於腸胃之中,化為津液,凡有五別,則五臟津液。凡所言液者,通名為津,經稱津者,不名為液,故液有五也。此略舉五液,請解其義也。平按:《甲乙》無餘知其然也願聞其說九字。《靈樞》說作道。注逆致、逆於,別本逆均作送。)岐伯答曰:水穀皆入於口,其味有五,各注其海,(五味走於五臟四海,肝心二臟主血,故酸苦二味走於血海。脾主水穀之氣,故甘味走於水谷海。肺主於氣,故辛走於膻中氣海。腎主腦髓,故咸走髓海也。平按:《甲乙》各注作分注。)津液各走其道。
白話
(輸,即逆送的意思。水穀從口進入,逆送到腸胃之中,化為津液,總共有五種區別,就是五臟的津液。凡是所說的液,統稱為津,經典中稱為津的,不稱為液,所以液有五種。這裡大略列舉五液,請解釋其中的義理。)岐伯回答說:水穀都從口進入,其中味道有五種,分別注入各自的海,(五味運行到五臟四海,肝、心二臟主血,所以酸、苦二味運行到血海。脾主水穀之氣,所以甘味運行到水谷海。肺主氣,所以辛味運行到膻中氣海。腎主腦髓,所以鹹味運行到髓海。)津液各自運行於自己的通道。
原文
(目為泣道,腠理為汗道,廉泉為涎道,鼻為涕道,口為唾道也。)故上焦出氣以溫肌肉,充皮膚,為津;(上焦出氣,出胃上口,名曰衛氣,溫暖肌肉,潤澤皮膚於腠理,故稱為津也。平按:上焦《靈樞》作三焦。《甲乙》膚下有者字。《靈樞》為下有其字。)其留而不行者,為液;(水穀精汁,注骨屬節中,留而不去,謂之為液。平按:《靈樞》留作流。)天暑衣厚則腠理開,故汗出;(因熱而腠理開而出者,謂之為汗。)寒留於分肉之間,沫聚則為痛;(寒留分肉之間,津液聚沫,迫裂分肉,所以為痛。平按:《靈樞》、《甲乙》沫聚作聚沫。)天寒則腠理閉,氣澀不行,水下溜於膀胱,則為溺與氣。
白話
(目是淚的通道,腠理是汗的通道,廉泉是涎的通道,鼻是涕的通道,口是唾的通道。)所以上焦發出氣來溫暖肌肉,充盈皮膚,稱為津;(上焦發出的氣,從胃上口發出,名叫衛氣,溫暖肌肉,潤澤皮膚於腠理,所以稱為津。)那停留而不運行的,稱為液;(水穀的精汁,注入關節之中,停留而不散去,稱之為液。)天氣暑熱衣服厚重就使腠理開啟,所以汗出;(因為炎熱而腠理張開而出的,稱之為汗。)寒邪留滯在分肉之間,津液凝聚成沫就形成疼痛;(寒邪留滯於分肉之間,津液聚結成沫,逼迫裂開分肉,所以形成疼痛。)天氣寒冷就使腠理閉合,氣機澀滯不能運行,水液向下流注到膀胱,就化為尿液與氣。
原文
(此解溺氣多之所由也。平按:《靈樞》澀作濕,下溜作下留,《甲乙》作下流。)五臟六腑,心為之主,耳為之聽,目為之候,肺為之相,肝為之將,脾為之衛,腎為之主水。
白話
(此段解釋溺與氣多的緣由。)五臟六腑,心是主宰,耳用來聽聲音,目用來觀察,肺是丞相,肝是將軍,脾是衛士,腎是水液的主宰。
原文
(平按:水《靈樞》、《甲乙》作外。)故五臟六腑之津液盡上滲於目,心悲氣並則心系急,急則肺葉舉,舉則液上溢。
白話
(編者按:水《靈樞》、《甲乙》作外。)所以五臟六腑的津液都向上滲潤到眼睛,心悲哀而氣機聚集就使心繫緊急,緊急就使肺葉上舉,上舉就使津液向上溢出。
原文
夫心系舉,肺不能常舉,乍上乍下,故呿而泣出矣。
白話
心繫上舉,肺不能常久保持上舉,時而上、時而下,所以張口出氣而淚水流出。
原文
(呿音去。身中五官所管津液並滲於目,為泣。呿者,泣出之時,引氣張口也。平按:肺葉舉舉《靈樞》作肺舉肺舉。夫心系舉肺,舉字《靈樞》作與,《甲乙》作急。《靈樞》呿作咳,《甲乙》同。泣出《甲乙》作涎出。)中熱則胃中消穀,谷消則蟲上下作,腸胃充郭故緩,緩則氣逆,故唾出。
白話
(呿音趣。身體中五官所管的津液都滲潤到眼睛,成為淚。呿,是流淚的時候,引氣張口的動作。)中焦有熱就使胃中食物消化加快,食物消化後蟲就在腸胃中上下活動,腸胃充滿胸廓所以弛緩,弛緩就使氣機上逆,所以唾液流出。
原文
(蟲者,三蟲也。郭者,胸臆也。谷消之時,則蟲動上下,腸胃寬,充郭中,故腸胃緩而氣上,所以唾也。平按:故緩《靈樞》、《甲乙》作故胃緩。)五穀之津液和合而為膏者,內滲入於骨空,補益腦髓而下流於陰。
白話
(蟲,是三蟲。郭,是胸臆。食物消化的時候,蟲就上下活動,腸胃空寬,充滿於郭中,所以腸胃弛緩而氣上逆,所以唾液流出。)五穀的津液混合而成為膏狀的,向內滲入骨孔空隙,補益腦髓而向下流注到陰部。
原文
(平按:陰《靈樞》、《甲乙》作陰股。)陰陽不和使,則液溢而下流於陰,髓液皆減而下,下過度則虛,虛故骨脊痛而胻痠。
白話
陰陽不和諧,就使津液溢出而向下流到陰部,髓液都減少而向下流失,流失過度就造成虛損,虛損就使骨脊疼痛而且小腿酸軟。
原文
(補益腦髓者,谷之津液和合為膏,滲入頭骨空中,補益於腦;滲入諸骨空中,補益於髓;下流陰中,補益於精。若陰陽過度,不得以理和使,則精液溢下於陰,以其分減髓液過多,故虛而腰痛及腳胻痠也。平按:《靈樞》、《甲乙》使則作則使。)陰陽氣道不通,四海閉塞,三焦不瀉,津液不化,水穀並於腸胃之中,別於迴腸,留於下焦,不得滲膀胱,則下焦脹,水溢則為水脹,(臟腑陰陽不得和通,則四海閉而不流,三焦壅而不瀉,其氣不得化為津液,水穀並於腸胃不消,別於迴腸而留下焦,不得入於膀胱,脹於下焦,溢入於身,故為水脹也。平按:並於《靈樞》作並行。)此津液五別之順逆。
白話
(補益腦髓的,是穀物的津液混合成為膏,滲入頭骨空隙,補益於腦;滲入各骨空隙,補益於髓;向下流到陰中,補益於精。如果陰陽過度,不能以理調和,就使精液溢出向下到陰部,因為分減髓液過多,所以虛損而腰痛以及腳小腿酸軟。)陰陽氣道不通,四海閉塞,三焦不能傳瀉,津液不能化生,水穀並聚在腸胃之中,分離在迴腸,留置在下焦,不能滲入膀胱,就使下焦脹滿,水液溢出就形成水脹,(臟腑陰陽不能和通,就使四海閉塞而不流,三焦堵塞而不能傳瀉,其氣不能化為津液,水穀並聚在腸胃不能消化,分離在迴腸而停留在下焦,不能進入膀胱,脹在下焦,溢散在全身,所以形成水脹。)這就是津液五別的正常與異常。
原文
(此上五別,是為津液順逆之義。平按:順逆《靈樞》作逆順也。)
白話
(以上五種區別,就是津液正常與異常的道理。)