原文
平按:此篇自篇首至末,見《靈樞》卷九第五十八《賊風》篇,又見《甲乙經》卷六第五。
編者按:這篇文章從開頭到結尾,見於《靈樞》卷九第五十八篇《賊風》,又見於《甲乙經》卷六第五篇。
原文
黃帝曰:夫子言賊風邪氣之傷人也,令人病焉;今有其不離屏蔽,不出室內之中,卒然病者,非必離賊風邪氣,其故何也?
黃帝說:先生說賊風邪氣傷害人,會使人發病;但現在有人不曾離開遮蔽之處,未走出居室之中,卻突然生病了,並非一定是接觸了賊風邪氣,這是什麼緣故呢?
原文
(賊風者,風從衝上所勝處來,賊邪風也。離,歷也。賊邪之風夜來,人皆臥,雖是晝日,不離屏蔽室內,不歷賊風邪氣,仍有病者,其故何也?平按:室內《靈樞》、《甲乙》作室穴。非必《靈樞》作非不。袁刻脫必字。)岐伯曰:此皆嘗有所傷於濕氣,藏於血脈之中,分肉之間,久留而不去,若有所墮墜,惡血在內而不去,卒然喜怒不節,飲食不適,寒溫不時,腠理閉而不通,其開而遇風寒時,血氣涘結,與故邪相襲,則為寒痹。
(賊風,是風從對衝的方向乘勝而來的邪風。離,是經歷的意思。邪惡的風在夜間吹來,人都在睡覺,雖然是白天,也不離開遮蔽的室內,沒有接觸賊風邪氣,卻仍然生病,這是什麼緣故呢?編者按:《靈樞》、《甲乙經》中「室內」作「室穴」。《靈樞》中「非必」作「非不」。袁刻本脫漏了「必」字。)岐伯說:這都是曾經被濕氣傷害過,濕氣藏在血脈之中、分肉的縫隙之間,長久留滯而不能散去,或者因為從高處墜落,瘀血在體內不能消散,突然之間喜怒不節制,飲食不適當,寒溫不按時節,腠理閉塞而不通暢,當腠理張開而遇到風寒的時候,血氣凝結,與原有的邪氣相互侵襲,就會形成寒痹。
原文
其有熱則汗出,汗出則受風,雖不遇賊風邪氣,必有因加而發焉。
或者因為有熱就出汗,出汗就會受風,即使沒有遇到賊風邪氣,也必然因為有所附加而發病。
原文
(人雖不離屏室之中,傷於寒濕,又因墜有惡血,寒濕惡血等邪,藏於血脈中,又因喜怒飲食寒溫失理,遂令腠理閉塞,壅而不通。若當腠開,遇於風寒,則血凝結,與先寒濕故邪相因,遂為寒痹。雖在屏蔽之中,因熱汗出,腠開受風,斯乃屏內之中加此諸病,不因賊風者。平按:其開而遇風寒,《甲乙》無其開二字,遇上有適字。時血氣涘結《素問》、《甲乙》作則血氣凝結。)黃帝曰:今夫子之所言者,皆病人之所自知也;其無所遇邪氣,又無怵惕之志,卒然而病者,其故何也?唯有鬼神之事乎?
(人雖然不離開遮蔽的室內,卻被寒濕所傷,又因為墜落而有瘀血,寒濕和瘀血等邪氣,藏在血脈之中,又因為喜怒、飲食、寒溫失於調養,於是使腠理閉塞,淤積而不通暢。如果正值腠理張開,遇到風寒,就會血液凝結,與先前的寒濕舊邪相繼發作,就形成寒痹。雖然身處遮蔽之中,卻因為發熱出汗,腠理張開而受風,這就是在屏蔽之內又加了這些疾病,不是因為賊風的緣故。編者按:《甲乙經》中「其開而遇風寒」沒有「其開」二字,「遇」字上面有「適」字。《素問》、《甲乙經》中「時血氣涘結」作「則血氣凝結」。)黃帝說:現在先生所說的,都是病人自己能夠知道的;那沒有接觸邪氣,又沒有驚恐的心志,卻突然生病的人,那是什麼緣故呢?難道是有鬼神作祟嗎?
原文
(因內邪得病,病人並能自知;仍有自知不遇寒濕之邪,又無喜怒怵惕之志,有卒然為病,當是鬼神為之乎?平按:其無所遇邪氣,《甲乙》無所字。之志《靈樞》作之所志。鬼神上《靈樞》、《甲乙》有因字。注仍有袁刻作因有有。)岐伯曰:此亦有故邪留而未發也,因而志有所惡,及有所夢慕,血氣內亂,兩氣相薄,其所從來者微,視之不見,聽而不聞,故似鬼神。
(因為內在的邪氣而生病,病人自己能夠知道;仍然有人自己知道沒有接觸寒濕之邪,又沒有喜怒驚恐的心志,卻突然生病,這應當是鬼神造成的嗎?編者按:《甲乙經》中「其無所遇邪氣」沒有「所」字。《靈樞》中「之志」作「之所志」。《靈樞》、《甲乙經》中「鬼神」上面有「因」字。注中「仍有」袁刻本作「因有有」。)岐伯說:這也是因為先前有邪氣留滯而沒有發作,接著因為情志有所厭惡,以及有所夢想羨慕,血氣在體內擾亂,兩種氣相互搏結,它所從來的地方很微小,看不見,聽不到,所以好像是鬼神所為。
原文
(以下答意,非無故邪在內,亦非無怵惕之志。故有所惡,即為怒也;夢有所樂,即為喜也。因此兩者相薄,故血氣亂而生病。所來微細,視聽難知,眾人謂如鬼神,非鬼神也。平按:《靈樞》、《甲乙》無夢字。薄《靈樞》作搏。)黃帝曰:其祝而已者,其故何也?
(以下回答的意思是,並非沒有舊邪在體內,也並非沒有怵惕的心志。所以對事物有所厭惡,就是發怒;夢中有所愛樂,就是喜悅。因為這兩種情緒相互搏結,所以血氣逆亂而生病。病的由來很微細,視覺和聽覺難以察知,眾人說如同鬼神,其實不是鬼神。編者按:《靈樞》、《甲乙經》中沒有「夢」字。《靈樞》中「薄」作「搏」。)黃帝說:那麼通過祝由就可以治愈的,是什麼緣故呢?
原文
岐伯曰:先巫者固知百病之勝,先知其病之所從生者,可祝而已。黃帝曰:善。
岐伯說:先前的巫師本來就知道各種疾病的剋制方法,首先知道那些疾病是從哪裡產生的,就可以通過祝由來治愈。黃帝說:好。
原文
(先巫知者,巫先於人,因於鬼神,前知事也。知於百病從勝克生,有從內外邪生。生病者,用針藥療之,非鬼神能生病也,鬼神但可先知而已。由祝去其巫知之病,非祝巫之鬼也。平按:祝下《甲乙》有由字。固知《靈樞》、《甲乙》作因知。其病之所從生者《甲乙》作百病之所從者。)
(先巫所知曉的,是巫術早於人類,依存於鬼神,先前就知道事物。知曉各種疾病是從相剋相勝中產生,有的是從內外邪氣中產生。生病的話,用針灸和藥物來治療,並非鬼神能使人患病,鬼神只不過能預先知道罷了。通過祝由去除那些巫師所知道的疾病,並不是祝由就能驅使鬼神。編者按:《甲乙經》中「祝」下面有「由」字。《靈樞》、《甲乙經》中「固知」作「因知」。《甲乙經》中「其病之所從生者」作「百病之所從者」。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。