黃帝內經太素

諸風狀論

諸風狀論

諸風狀論12
原文
平按:此篇自篇首至末,見《素問》、《甲乙》,卷第同前。
白話
平按:這一篇從開頭到結尾,都見於《素問》和《甲乙經》,卷數與前面相同。
原文
黃帝問於岐伯曰:願聞其診,及其病能。(診者,既見其狀,因知所由,故曰診也。晝間暮甚等,即為狀也。咳短氣等,即為病能也。平按:《素問》無「黃、問於岐伯」五字,曰下有「五臟風之形狀不同者何」十字。注既見,既字袁刻脫。)岐伯曰:肺風之狀,多汗惡風,色皏然白,時咳短氣,晝日則瘥,暮則甚,診在眉上,其色白。
白話
黃帝向岐伯請教說:希望聽您講讲診斷的方法,以及疾病的表現。(所謂診,就是看到症狀之後,就能知道致病的原因,所以稱為診。白天輕夜晚重等,就是症狀。咳嗽氣短等,就是疾病的表現。平按:《素問》沒有「黃帝問於岐伯」五個字,「曰」字下面有「五臟風之形狀不同者何」十個字。注中「既見」的「既」字,袁刻本脫落了。)岐伯回答說:肺風的症狀是,多汗而怕風,面色蒼白,時而咳嗽氣短,白天較輕,夜晚加重,診察時要注意眉上部位,這裡呈現白色。
原文
(皏,普幸反,白色薄也。肺風病能凡有七別:一曰多汗;二曰惡風;三曰色白,謂面色白薄也;四曰嗽咳;五曰短氣;六曰晝間暮甚,以肺主太陰,故暮甚也;七曰診五色各見其部,薄澤者,五臟風之候也。白,肺色也。)心風之狀,多汗惡風,焦絕喜怒,赫者赤色,痛甚則不可快,診在口,其色赤。
白話
(皏,音普幸反,是淡薄的白色。肺風的病症共有七種區別:一是多汗;二是怕風;三是面色白,是指面色蒼白淡薄;四是咳嗽;五是氣短;六是白天輕夜晚重,因為肺屬太陰,所以夜晚加重;七是診察時要看五色各顯現在相應的部位,潤澤与否,是五臟風的徵候。白色,是肺的顏色。)心風的症狀是,多汗而怕風,嘴唇焦乾不通暢,易發怒,面色紅赤,疼痛厲害時則感到不舒暢,診察時要注意口部,這裡呈現紅色。
原文
(心風狀能有七:一曰多汗;二曰惡風;三曰焦絕,焦,熱也,絕,不通也,言熱不通也;四曰喜怒;五曰面赤色;六曰痛甚不安;七曰所部色見,口為心部也。平按:喜《素問》、《甲乙》作善,下同。《素問》赫作嚇,下無者字。痛《素問》、《甲乙》作病。則不可快《甲乙》作則言不快,《素問》作則言不可快。)肝風之狀,多汗惡風,喜悲色微蒼,嗌干喜怒,時憎女子,診在目下,其色青。
白話
(心風的症狀共有七種:一是多汗;二是怕風;三是焦絕,焦就是熱,絕就是不通,意思是熱邪阻滯不通;四是易發怒;五是面色發紅;六是疼痛厲害而心中不安;七是相應部位顯現顏色,口是心的部位。平按:「喜」在《素問》、《甲乙》中都作「善」,下文相同。《素問》「赫」作「嚇」,下面沒有「者」字。「痛」在《素問》、《甲乙》中作「病」。「則不可快」,《甲乙》作「則言不快」,《素問》作「則言不可快」。)肝風的症狀是,多汗而怕風,常易悲泣,面色微微發青,咽喉乾燥易發怒,有時厭惡女子,診察時要注意眼下,這裡呈現青色。
原文
(肝風狀能有八:一曰多汗,二曰惡風,三曰喜悲,四曰面色微青,五曰咽干,六曰喜怒,七曰時憎女子,八曰所部色見也。)脾風之狀,多汗惡風,身體怠惰,四肢不欲動,色薄微黃,不嗜食,診在鼻上,其色黃。
白話
(肝風的症狀共有八種:一是多汗,二是怕風,三是易悲,四是面色微微發青,五是咽喉乾燥,六是易發怒,七是有時厭惡女子,八是相應部位顯現顏色。)脾風的症狀是,多汗而怕風,身體倦怠乏力,四肢不想活動,面色淡薄微黃,不想吃東西,診察時要注意鼻頭,這裡呈現黃色。
原文
(脾風狀能有七:一曰多汗;二曰惡風;三曰身體怠惰;謂除頭四肢為身體也;四曰四肢不用;五曰面色微黃;六曰不味於食;七曰所部色見也。)腎風之狀,多汗惡風,面龐然胕腫,腰脊痛不能正立,其色炲,隱曲不利,診在頤上,其色黑。
白話
(脾風的症狀共有七種:一是多汗;二是怕風;三是身體倦怠乏力;四是四肢無力;五是面色微微發黃;六是食慾不振;七是相應部位顯現顏色。)腎風的症狀是,多汗而怕風,臉面浮腫,腰脊疼痛不能直立,面色黑如煙煤,小便不通暢,診察時要注意下巴部位,這裡呈現黑色。
原文
〔腎風狀能有七:一曰多汗;二曰惡風;三曰面腫;四曰腰脊痛;五曰面色黑如煙炲(炲,大才反);六曰隱曲不利,謂大小便不得通利;七曰所部色見,頤上,腎部也。有本為肌上,誤也。平按:龐《素問》作痝。胕《素問》、《甲乙》作浮。《素問》脊上無腰字。《甲乙》色炲上有其字。頤《素問》、《甲乙》作肌。
白話
腎風的症狀共有七種:一是多汗;二是怕風;三是面部浮腫;四是腰脊疼痛;五是面色黑如煙煤(炲,音大才反);六是大小便不通利;七是相應部位顯現顏色,下巴是腎的部位。也有版本寫作「肌上」,是錯誤的。平按:「龐」在《素問》中作「痝」。「胕」在《素問》、《甲乙》中都作「浮」。《素問》在「脊」字上面沒有「腰」字。《甲乙》在「色炲」上面有「其」字。「頤」在《素問》、《甲乙》中都作「肌」。
原文
〕胃風之狀,頸多汗惡風,飲食不下,隔塞不通,腹喜滿,失衣則䐜脹,食寒則泄,診瘦而䐜腹大。
白話
胃風的症狀是,頸部多汗而怕風,吃不下東西,胸膈阻塞不通,腹部容易脹滿,減少衣服就會腹部脹起,吃了寒冷的食物就會腹瀉,診察可見身形消瘦而腹部脹大。
原文
(胃風狀能有八:一曰頸多汗;二曰惡風;三曰不下飲食;四曰膈不通,膈中饐也;五曰腹喜滿;六曰失覆腹脹;七曰食冷則痢;八曰胃風形診,謂瘦而腹大,胃風候也。平按:診瘦而䐜腹大《素問》、《甲乙》作診形瘦而腹大,《素問》新校正云:「按孫思邈云:新食竟取風為胃風。」)首風之狀,頭面多汗惡風,先當風一日則病甚,頭痛不可出內,至其風日則病少愈。
白話
(胃風的症狀共有八種:一是頸部多汗;二是怕風;三是吃不下東西;四是胸膈不通,是胸膈中食物腐臭;五是腹部容易脹滿;六是減少衣服就會腹脹;七是吃冷的食物就會腹瀉;八是胃風的診察特徵,就是身形消瘦而腹部脹大,這是胃風的表現。平按:「診瘦而䐜腹大」在《素問》、《甲乙》中都作「診形瘦而腹大」,《素問》新校正說:「按孫思邈說:剛吃完飯就受風會形成胃風。」)首風的症狀是,頭面部多汗而怕風,在將要受風的那一天病情就會加重,頭痛得不能出門到外面去,等到真正受風的那一天反而會稍微好轉。
原文
(首風狀能有三:一曰頭面多汗,二曰惡風,三曰診候。不出者,不得遊於庭也;不內者,不得在室也。平按:《甲乙》頭面多汗作頭痛面多汗。《素問》先當風作當先風。《素問》、《甲乙》不可下有以字。風日,日字袁刻脫。《素問》新校正云:「孫思邈云:新沐浴竟取風為首風。」)漏風之狀,或多汗常不可單衣,食則汗出,甚則身汗,息惡風,衣裳濡,口干喜渴,不能勞事。
白話
(首風的症狀共有三種:一是頭面部多汗,二是怕風,三是診察特徵。不能出門,就是不能在庭院中走動;不能入內,就是不能在室內待著。平按:《甲乙》中「頭面多汗」作「頭痛面多汗」。《素問》中「先當風」作「當先風」。《素問》、《甲乙》在「不可」下面都有「以」字。「風日」的「日」字,袁刻本脫落了。《素問》新校正說:「孫思邈說:剛洗完澡就受風會形成首風。」)漏風的症狀是,有時多汗到不能只穿一件薄衣,吃飯就會出汗,嚴重的話全身出汗,呼吸時怕風,衣服常常被汗水浸濕,口乾易渴,不能勝任勞動。
原文
(漏風狀能有七:一曰多汗,謂重衣則汗,衣單則寒;二曰因食汗甚,病甚無汗;三曰惡風,四曰衣裳恆濕;五曰口干;六曰喜渴,七曰不能勞事也。平按:《素問》、《甲乙》身汗息作身汗喘息,裳作常。《素問》新校正云:「孫思邈云:因醉取風為漏風,其狀惡風,多汗少氣、口干善渴,近衣則身熱如火,臨食則汗流如雨,骨節懈惰,不欲自勞。」)泄風之狀,多汗,汗出泄衣上,口干上來,其風不能勞事,身體盡痛則寒。
白話
(漏風的症狀共有七種:一是多汗,穿很多衣服就會出汗,穿得單薄就會發冷;二是因為吃飯而出汗很厲害,病情嚴重時反而沒有汗;三是怕風;四是衣服常常被汗水浸濕;五是口乾;六是易渴;七是不能勝任勞動。平按:《素問》、《甲乙》中「身汗息」作「身汗喘息」,「裳」作「常」。《素問》新校正說:「孫思邈說:因醉酒後受風會形成漏風,症狀是怕風,多汗而氣短、口乾易渴,穿上衣服就全身發熱如火,吃飯時就汗流如雨,關節懈怠懶惰,不想自己勞動。」)泄風的症狀是,多汗,汗水滲出浸濕衣服,口乾舌燥,得了這種風病就不能勝任勞動,全身疼痛就會發冷。
原文
(泄風狀能有四:一曰多汗汙衣,二曰口干,三曰□□皮上冷也,四曰勞則體痛寒也。平按:泄《素問》、《甲乙》作泄。口干上來《素問》作口中干上漬,《甲乙》作咽干上漬。注汙衣袁刻作泄衣。三曰下原缺二字,袁刻作液涸。《素問》新校正云:「孫思邈云:新房事取風為內風,其狀惡風,汗流沾衣裳,疑此泄風乃內風也。」)
白話
(泄風的症狀共有四種:一是多汗而浸濕衣服;二是口乾;三是皮上發冷;四是勞動就身體疼痛發冷。平按:「泄」在《素問》、《甲乙》中都作「泄」。「口干上來」在《素問》中作「口中乾上漬」,《甲乙》中作「咽乾上漬」。注中「汙衣」袁刻本誤作「泄衣」。第三種下面原本缺少兩個字,袁刻本補充為「液涸」。《素問》新校正說:「孫思邈說:夫妻房事後受風會形成內風,症狀是怕風,汗流浸濕衣服,懷疑這裡的泄風就是內風。」)