原文
平按:此篇自篇首至末,見《靈樞》卷一第四《邪氣臟腑病形》篇,又見《甲乙經》卷四第二上篇。
編者按:這篇文章從開頭到結尾,可見於《靈樞經》卷一第四篇《邪氣臟腑病形》,又見於《甲乙經》卷四第二上篇。
原文
黃帝問岐伯曰:邪氣之中人也奈何?岐伯曰:邪氣之中人也高。黃帝曰:高下有度乎?
黃帝問岐伯說:邪氣傷害人是怎么樣的呢?岐伯說:邪氣傷害人是在高處。黃帝說:高和下有標準嗎?
原文
岐伯曰:身半以上者,邪中之也;身半以下者,濕中之也。
岐伯說:身體上半部分,是邪氣所傷;身體下半部分,是濕邪所傷。
原文
(高者,上也。身半以上,風雨之邪所中,故曰中於高也。風為百病之長,故偏得邪名也。身半以下,清濕之邪,濕最沉重,故襲下偏言也。平按:《靈樞》也高作高也。《甲乙》以下作已下。)故曰:邪之中人也,無有恆常,中於陰則留於腑,中於陽則留於經。
(所說的高,是指上方。身體上半部分,是風雨邪氣所傷,所以說在高處中了邪。風是百病的首領,所以偏得邪氣的名稱。身體下半部分,是清冷濕邪,濕最為沉重,所以侵襲下半部分偏重來說。編者按:《靈樞》把「也高」寫作「高也」,《甲乙經》把「以下」寫作「已下」。)所以說:邪氣傷害人,沒有固定規律,侵入陰經就停留在六腑,侵入陽經就停留在經脈。
原文
(邪中於臂胻之陰,獨傷陰經,流入中臟,臟實不受邪客,故轉至留於六腑者也。中於頭面之陽,循三陽經下留陽經,故曰無常也。平按:《靈樞》無恆字,留作溜。《甲乙經》經作藏。)黃帝曰:陰之與陽也,異名同類,上下相會,(陰陽異名,同為氣類,三陽為表居上,三陰為里在下,表裏氣通,故曰相會。)經絡之相貫,如環無端。
(邪氣中於手臂和小腿的內側,單獨傷及陰經,流注入內臟,臟氣充實不虛,不能容納邪氣客居,所以反轉流至停留在六腑。邪氣中於頭面的陽分,沿三陽經向下停留陽經,所以說沒有常規。編者按:《靈樞》沒有「恆」字,「留」寫作「溜」。《甲乙經》把「經」寫作「藏」。)黃帝說:陰和陽,名字不同但是同類,上下相互會合,(陰陽名稱各異,同屬氣的類別,三陽屬表居於上,三陰屬裏居於下,表裏之氣相通,所以說相互會合。)經絡相互貫通,像圓環沒有盡頭。
原文
(三陰之經絡脈別走入於三陽,三陽之經絡脈別走入於三陰,陰陽之氣旋迴,周而復始,故曰無端。)邪之中人也,或中於陰,或中於陽,上下左右,無有恆常,其故何也?
(三陰的經絡分支走入三陽,三陽的經絡分支走入三陰,陰陽之氣旋迴,周而復始,所以說沒有盡頭。)邪氣傷害人,有的傷及陰經,有的傷及陽經,上下左右,沒有固定規律,這是什麼原因呢?
原文
(經絡相貫周環,自是常理,邪之中人循行,亦可與經絡同行,然中於陰陽上下左右生病異者,其故何也?)岐伯答曰:諸陽之會,皆在於面。
(經絡相貫周循,本是常理,邪氣傷害人循行,也可以與經絡同行,然而傷及陰陽上下左右生病的部位不同的原因,是什麼呢?)岐伯回答說:各陽經的交會之處,都在於面部。
原文
人之方乘虛時,及新用力,若熱飲食汗出腠理開,而中於邪。
人正在趁著虛弱的時候,以及剛剛用力勞累之後,如果熱飲食後汗出而腠理開泄,就會中了邪氣。
原文
(手足三陽之會皆在於面,人之受邪所由有三:一為乘年虛時,二為新用力有勞,三為熱飲熱食汗出腠理開。有此三虛,故邪中人。平按:《靈樞》人之二字作中人也三字,若下無熱字。)中面則下陽明,中項則下太陽,中於頰則下少陽,其中於膺背兩脅亦中其經。
(手足三陽的交會都在面部,人受邪的原因有三:一是趁著年虛之時,二是新用力過度而疲勞,三是熱飲食後汗出而腠理開泄。有這三種虛弱,所以邪氣傷害人。編者按:《靈樞》把「人之」二字寫作「中人也」三字,「若」下沒有「熱」字。)邪中面部就沿陽明經下行,邪中項部就沿太陽經下行,邪中兩頰就沿少陽經下行,其中邪中胸背部兩脅也會沿相應的經脈下行。
原文
(邪之總中於面,則著手足陽明之經循之而下。若中頭後項者,則著手足太陽之經循之而下。若別中於兩頰,則著手足少陽之經循之而下。若中胸、背及兩脅三處,亦著三陽之經循經而下也。)黃帝曰:其中於陰奈何?岐伯答曰:中於陰者,常從臂胻始。
(邪氣總的中於面部,就附著手足陽明經循行而下。如果中於頭後項部,就附著手足太陽經循行而下。如果別中於兩頰,就附著手足少陽經循行而下。如果中於胸、背及兩脅三處,也附著三陽經循經脈下行。)黃帝說:其中傷及陰經怎么樣呢?岐伯回答說:中於陰經的,往往是從手臂和小腿開始。
原文
夫臂與胻,其陰皮薄,其肉淖澤,故俱受於風,獨傷其陰。
手臂和小腿,其內側皮膚薄,肌肉柔潤,所以都受風邪,唯獨傷及其陰經。
原文
(以下言邪中於陰經也。四肢手臂及腳胻,當陰經上皮薄,其肉濁澤,故四處俱受風邪,所以獨傷陰經。下經言風雨傷上清濕傷下者,舉多為言,其實腳胻亦受風邪也。平按:注濁澤,依經文應作淖澤。)黃帝曰:此故傷其臟乎?岐伯曰:身之中於風也,不必動臟。
(以下說邪氣中於陰經。四肢手臂和小腿,正當陰經處的皮膚薄,肌肉柔潤,所以四處都受風邪,所以唯獨傷陰經。下文說風雨傷上、清濕傷下,是舉多數來說,實際上腳小腿也受風邪。編者按:注中的「濁澤」,依經文應作「淖澤」。)黃帝說:這是會傷到五臟嗎?岐伯說:身體中了風邪,不一定會動搖五臟。
原文
故邪入於陰經,其臟氣實,邪氣入而不能客,故還之於腑。是故陽中則溜於經,陰中則溜於腑。
所以邪氣進入陰經,如果臟氣充實,邪氣進入卻不能客居,就會返回到六腑。因此陽分中邪就流注於經脈,陰分中邪就流注於六腑。
原文
(邪之傷於陰經,傳之至臟,以臟氣不客外邪,故還流於六腑之中也。故陽之邪中於面,流於三陽之經;陰之邪中臂胻,溜於六腑也。平按:《甲乙》客作容,溜作留,府作腑。)黃帝曰:邪之中臟者奈何?
(邪氣傷於陰經,傳變到臟,因為臟氣不接受外邪,所以回流到六腑之中。因此陽分之邪中於面部,流注到三陽之經;陰分之邪中於手臂小腿,流注到六腑。編者按:《甲乙經》把「客」寫作「容」,「溜」寫作「留」,「府」寫作「腑」。)黃帝說:邪氣中傷五臟怎么樣呢?
原文
(前言外邪不中五臟,次言邪從內起中於五臟,故問起也。)岐伯曰:愁憂恐懼則傷心。
(前面說外邪不中傷五臟,接著說邪氣從內部發起中傷五臟,所以提出這個問題。)岐伯說:愁憂恐懼就會損傷心臟。
原文
(愁憂恐懼,內起傷神,故心臟傷也。)形寒飲寒則傷肺,以其兩寒相感,中外皆傷,故氣逆而上行。
(愁憂恐懼,從內部產生而傷神,所以心臟損傷。)形體受寒和飲食寒冷就會損傷肺臟,因為這兩種寒冷相互感應,內外都受到傷害,所以氣機逆亂而上行。
原文
(形寒飲寒,內外二寒傷肺,以肺惡寒也。平按:飲寒《靈樞》作寒飲,《甲乙》作飲冷。)有所墜墮,惡血留內,若有所大怒,氣上而不下,積於脅下,則傷肝。
(形體受寒和飲食寒冷,內外兩種寒冷傷肺,因為肺厭惡寒冷。編者按:「飲寒」《靈樞》寫作「寒飲」,《甲乙經》寫作「飲冷」。)有所墜落跌倒,瘀血停留在內部,如果又有大怒,氣上升而不能下降,積聚在脅肋下面,就會損傷肝臟。
原文
(因墜惡血留者,外傷也。大怒,內傷也。內外二傷,積於脅下,傷肝也。平按:《靈樞》、《甲乙》無若字。)有所擊僕,若醉入房,汗出當風,則傷脾。
(因墜落而瘀血停留,是外傷。大怒,是內傷。內外兩種損傷,積聚在脅下,傷肝。編者按:《靈樞》、《甲乙經》沒有「若」字。)有所撞擊跌倒,或者酒醉後行房,汗出時受風,就會損傷脾臟。
原文
(擊僕當風,外損也。醉以入房汗出,內損也。內外二損,故傷脾也。平按:《甲乙》醉上有以字。)有所用力舉重,若入房過度,汗出浴水,則傷腎。
(撞擊跌倒和受風,是外損。酒醉後行房而汗出,是內損。內外兩種損傷,所以傷脾。編者按:《甲乙經》「醉」上有「以」字。)有所用力舉重,或者房事過度,汗出後洗浴冷水,就會損傷腎臟。
原文
(用力舉重,汗出以浴水,外損也。入房過度,內損也。由此二損,故傷腎也。平按:浴水,水字袁刻誤作也。)黃帝曰:五臟之中風奈何?岐伯曰:陰陽俱感,邪乃得往。黃帝曰:善。
(用力舉重,汗出後洗浴冷水,是外損。房事過度,是內損。因這兩種損傷,所以傷腎。編者按:「浴水」,「水」字原本誤作「也」。)黃帝說:五臟中了風邪怎么樣?岐伯說:陰陽都虛弱感傷,邪氣才能入侵。黃帝說:好。
原文
(前言五臟有傷,次言五臟中風,陰陽血氣皆虛,故俱感於風,故邪因往入也。平按:《甲乙》俱感作俱相感。)
(前面說五臟有損傷,接著說五臟中風,陰陽血氣都虛弱,所以都感傷於風,因此邪氣得以入侵。編者按:《甲乙經》把「俱感」寫作「俱相感」。)
原文
黃帝問岐伯曰:首面與身形,屬骨連筋,同血合氣耳。
黃帝問岐伯說:頭面和身體,都屬於骨骼相連接於筋脈,共同稟受血氣。
原文
天寒則地裂凌冰,其卒寒,或手足懈惰,然其面不衣,其故何也?
天氣寒冷時,大地凍裂冰層凝結,天氣突然寒冷,或者手足懈怠懶惰,然而面部卻不用衣物遮蓋,這是什麼原因呢?
原文
(首面及與身形兩者,皆屬於骨,俱連於筋,同受於血,併合於氣,何因遇寒手足冷而懈惰,首面無衣不寒,其故何也?平按:袁刻氣下脫耳字。)岐伯曰:十二經脈,三百六十五絡,其血氣皆上於面而走空竅。
(頭面和身體兩部分,都屬於骨骼,共同連接於筋脈,共同稟受血氣,並合而成氣,為什麼遇寒時手足寒冷而懈怠,頭面不用衣物遮蓋也不寒冷,這是什麼原因呢?編者按:原刻「氣」下脫落「耳」字。)岐伯說:十二經脈,三百六十五絡,它們的血氣都上行到面部而走向空竅。
原文
(六陽之經並上於面,六陰之經有足厥陰經上面,餘二至於舌下,不上於面,而言皆上面者,舉多為言耳。其經絡血氣貫通,故皆上走七竅以為用也。平按:注六陽之經,袁刻之作六。)其精陽氣,上於目而為精;(其經絡精陽之氣,上走於目,成於眼精也。平按:《甲乙》氣上有之字。《靈樞》上於目作上走於目,為精作為睛,《甲乙》同。)其彆氣,走於耳而為聽;(別精陽氣,入耳以為能聽。)其宗氣,上出於鼻而為臭;(五臟聚氣以為宗氣,宗氣入鼻,能知臭也。)其濁氣,出於胃,走唇舌而為味;(耳目視聽,故為清氣所生。唇舌識味,故為濁氣所成。味者,知味也。平按:《甲乙》出上有下字。)其氣之津液,皆上熏於面,麵皮又厚,其肉堅,故熱甚,寒不能勝也。
(六陽經都並列上行於面部,六陰經只有足厥陰經上行面部,其餘二經走到舌下,不上行於面部,而說都上面,是舉多數來說。其經絡血氣貫通,所以都上行走到七竅來發揮作用。編者按:注中「六陽之經」,原刻作「六」。)其中精純的陽氣,上行到眼睛而成為眼精;(經絡中精純的陽氣,上行走到眼睛,形成眼精。編者按:《甲乙經》在「氣」上有「之」字。《靈樞》把「上於目」寫作「上走於目」,把「為精」寫作「為睛」,《甲乙經》相同。)其中別行的氣,走到耳朵而成為聽覺;(別行的精陽之氣,進入耳朵形成聽覺。)其中的宗氣,上行出於鼻子而成為嗅覺;(五臟聚集之氣形成宗氣,宗氣進入鼻子,能知氣味。)其中渾濁的氣,出於胃,走到唇舌而成為味覺;(耳目的視聽功能,是清氣所生。唇舌辨別味道,是濁氣所成。味,就是知味。編者按:《甲乙經》在「出」上有「下」字。)這些氣的津液,都上行熏蒸於面部,面部皮膚厚實,肌肉堅固,所以即使天氣非常炎熱,寒冷也不能勝過它。
原文
(以其十二經脈三百六十五絡血氣皆上熏面,以其陽多,其皮堅厚,故熱而能寒也。平按:麵皮《靈樞》、《甲乙》作而皮。熱上《靈樞》有天字,《甲乙》有大字,勝下均有之字。)
(因為十二經脈三百六十五絡的血氣都上行熏蒸面部,加上陽氣旺盛,面部皮膚厚實堅固,所以能耐炎熱而畏懼寒冷。編者按:「麵皮」《靈樞》、《甲乙經》寫作「而皮」。「熱」上《靈樞》有「天」字,《甲乙經》有「大」字,「勝」下都有「之」字。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。