原文
(晏,晚也。療瘧之要,取之早晚何如也?平按《素問》工作攻。)岐伯曰:瘧之且發,陰陽之且移也,必從四末始,陽以傷,陰從之,故先其時,堅束其處,令邪氣不得入,陰氣不得出,後見之在孫絡,盛堅而血者皆取之,此直往而取,未得並者也。
(晏,是晚的意思。治療瘧疾的關鍵,在於治療時間的早晚如何把握?編者按:《素問》中「工」作「攻」。)岐伯說:瘧疾即將發作,是因為陰陽即將轉移,這時必定從四肢末端開始,陽分先受損傷,陰分隨後跟隨,所以在發作之前,用繩索堅固地纏束四肢病邪來襲之處,使邪氣不得侵入,陰氣不得外出,然後診察孫絡,看到充血鼓起堅硬的部位都用針刺放血,這是在病邪還沒有合並的時候直接進行針刺取邪。
原文
(此言療之在早,不在於晚也。夫瘧之作也,必內陰外陽,相入相併相移乃作。四肢為陽,臟腑為陰。瘧之將作,陽從四肢而入,陰從臟腑而出,二氣交爭,陰勝為寒,陽勝為熱。療之二氣未並之前,以繩堅束四肢病所來處,使二氣不得相通,必邪見孫絡,皆刺去血,此為要道也。陽以傷者,陽虛也。陰從之者,陰並也。平按:《素問》、《甲乙》陽以傷,以作已;後見之作審候見之。直往《素問》作真往,新校正云:「真往《甲乙》作其往,《太素》作直往。」)黃帝曰:病不發,其應何如?
(這是說治療要趁早,不要等到晚了。瘧疾發作時,必定是內在的陰氣和外在的陽邪相互侵入、相互合並、相互轉移才發作。四肢屬陽,臟腑屬陰。瘧疾將要發作時,陽邪從四肢侵入,陰邪從臟腑外出,陰陽二氣交爭,陰氣偏勝就發冷,陽氣偏勝就發熱。在陰陽二氣還沒有合並之前,用繩索堅固地纏束四肢病邪來襲之處,使二氣不能相通,見到邪氣在孫絡顯現,都刺出血液,這是重要的治療方法。「陽以傷」,是說陽氣虛。「陰從之」,是說陰氣並入陽分。編者按:《素問》《甲乙經》中「陽以傷」的「以」作「已」;「後見之作」作「審候見之」。「直往」《素問》作「真往」,新校正說:「真往《甲乙經》作『其往』,《太素》作『直往』。」)黃帝問:病不發作的時候,其表現怎樣呢?
原文
(瘧病有休有作,其應何氣也?平按:《素問》、《甲乙》病作瘧。)岐伯曰:瘧氣者,必更盛更虛,隨氣所在。
(瘧病有休止和發作,它的反應是什麼氣候呢?編者按:《素問》《甲乙經》中「病」作「瘧」。)岐伯說:瘧邪之氣必定會交替旺盛和虛衰,隨著病邪所在的部位而變化。
原文
病在陽則熱,脈躁;在陰則寒,脈靜;極則陰陽俱衰,衛氣相離,則病得休;衛氣集,則復病。
病邪在陽分就發熱,脈象躁動;病邪在陰分就發冷,脈象靜止;到極點時陰陽都衰竭,衛氣與病邪分離,病情就休止;衛氣聚集,就又發病。
原文
(瘧氣不與衛氣聚,故得休止。若瘧氣居衛,與衛氣聚者,則其病復作。故病不發者,不與陰陽相併故也。平按:隨氣所在《素問》作當氣之所在也。)黃帝曰:時有間二日或至數日發,或渴或不渴,其故何也?
(瘧邪之氣不與衛氣聚集,所以能休止。如果瘧邪之氣停留在衛分,與衛氣聚集在一起,就會再次發作。所以病不發作,是因為沒有與陰陽相合並的緣故。編者按:「隨氣所在」《素問》作「當氣之所在」。)黃帝問:有時隔二日或數日發作一次,有時口渴有時不渴,什麼緣故呢?
原文
(夫瘧之作,遲數不同。或不間日,謂一日一發也。或有間日,隔日而發也。或間二日,三日一發也。或至數日一發,四日以去有一發也。諸間二日以去溫瘧,人多不識,不以為瘧,宜審察之,以行補瀉也。)岐伯曰:其間日者,邪氣與衛氣客於六腑,而時相失,不能相得,故休數日乃作。
(瘧疾的發作,遲緩緊急各有不同。有的不隔日,就是一天發作一次;有的隔日發作,就是間日瘧;有的隔二日發作,就是三日瘧;有的甚至數日才發作一次,四天以上發作一次的也有。各種隔二日以上的多屬溫瘧,人們常常不能識別,不把它當作瘧疾,應當仔細診察,來進行補瀉治療。)岐伯說:那些隔日發作的,是因為邪氣與衛氣停留在六腑,時常失去聯繫,不能相遇,所以要休息數日才發作。
原文
(瘧氣衛氣俱行,行至六腑,穀氣有時盛衰,致令二氣相失,數日乃得一集,集時即發,故至數日乃作也。平按:而時相失《素問》作而有時相失,《甲乙》作而相失。)瘧者,陰陽更勝,或甚或不甚,或渴或不渴。
(瘧邪之氣與衛氣一同流行,行至六腑時,穀氣有時旺盛有時衰竭,導致兩種氣相互分離,要數日才能相遇一次,相遇時就發作,所以要數日才發作一次。編者按:「而時相失」《素問》作「而有時相失」,《甲乙經》作「而相失」。)瘧疾,是陰陽交替偏勝,程度有的重有的輕,有的口渴有的不渴。
原文
(陰盛寒甚不渴,陽勝熱甚故渴也。平按:或渴上《素問》、《甲乙》有故字。)黃帝曰:論言夏傷於暑,秋必㾬瘧,今瘧不必應何也?
(陰氣旺盛就發冷厲害不口渴,陽氣偏勝就發熱厲害所以口渴。編者按:在「或渴」之前《素問》《甲乙經》有「故」字。)黃帝說:經書上說夏季被暑邪所傷,秋季必然發瘧,現在瘧疾不一定在秋季發作是什麼緣故呢?
原文
(夏傷於暑,秋必㾬瘧。今瘧之發,不必要在秋時,四時皆發,其故何也?平按:《甲乙》無論言二字。㾬瘧《素問》作病瘧,新校正云:「按《生氣通天論》並《陰陽應象大論》俱作痎瘧。」注不必要在秋時,要字袁刻作應,亦通。)岐伯曰:此應四時者也。其病異形者,反四時者也。
(夏季被暑邪所傷,秋季必然發瘧。現在瘧疾的發作,不一定要在秋季,四季都可能發作,什麼緣故呢?編者按:《甲乙經》沒有「論言」二字。「㾬瘧」《素問》作「病瘧」,新校正說:「查《生氣通天論》和《陰陽應象大論》都作『痎瘧』。」注中說不一定在秋季,「要」字袁刻本作「應」,也可通。)岐伯說:這是與四時相應的情況。那些發病表現不同的,是與四時相反的情況。
原文
(或夏傷於暑,或冬傷於寒,以為瘧者,至其發時,皆應四時,但病形異也。)其俱以秋病者寒甚,以冬病者寒不甚,以春病者⿰缶公風,以夏病者多汗。
(有的是夏季被暑邪所傷,有的是冬季被寒邪所傷,發為瘧疾的,到發作的時候,都與四時相應,只是發病的表現有所不同。)那些都是在秋季發病的寒冷較重,冬季發病的寒冷較輕,春季發病的怕風,夏季發病的多汗。
原文
(⿰缶公,於路反,畏⿰缶公也。言同傷寒暑,俱以四時為瘧也。秋三月時,陰氣得勝,故熱少寒甚也。冬三月時,陽生陰衰,故熱多寒少也。春三月時風甚,故惡風也。夏三月時溫熱甚,故多汗也。平按:《素問》、《甲乙》無俱字,⿰缶公均作惡。)黃帝曰:夫溫瘧與寒瘧各安舍?舍何臟?
(「⿰缶公」,音於路反,是害怕的意思。是說同樣被寒暑所傷,都是按四時發為瘧疾。秋季三個月,陰氣偏勝,所以發熱少發冷厲害。冬季三個月,陽生陰衰,所以發熱多發冷少。春季三個月風邪旺盛,所以怕風。夏季三個月溫熱旺盛,所以多汗。編者按:《素問》《甲乙經》沒有「俱」字,「⿰缶公」都作「惡」。)黃帝問:溫瘧和寒瘧各停留在什麼地方?停留在哪個臟腑?
原文
(問寒溫二瘧所居之臟也。平按:《素問》夫下有病字,各安舍舍何臟作而皆安舍舍於何臟,《甲乙》作其在何臟。)岐伯曰:溫瘧者,得之冬中風,寒氣藏於骨髓之中,(平按:寒下《甲乙》、巢氏重寒字。)至春則陽氣大發,邪氣不得出,因遇大暑,腦髓鑠,脈內銷澤,(平按:邪氣不得出《甲乙》作不能出,《素問》作不能自出。脈肉銷澤《素問》、《甲乙》作肌肉消,巢氏作脈肉消釋。)腠理發泄,因有所用力,邪氣與汗偕出,(平按:因《素問》、《甲乙》作或,偕作皆。)此病藏於腎,其氣先從內出之於外,如是則陰虛而陽盛,則病矣,衰則氣復反入,入則陽虛,陽虛則寒矣,故先熱而後寒,名曰溫瘧。
(問寒瘧和溫瘧所居留的臟腑。編者按:《素問》在「夫」字下有「病」字,「各安舍舍何臟」作「而皆安舍舍於何臟」,《甲乙經》作「其在何臟」。)岐伯說:溫瘧是在冬季中了風邪,寒氣藏在骨髓之中,(編者按:《甲乙經》和巢氏版本在「寒」字下重複「寒」字。)到春季陽氣大發的時候,邪氣不能外出,因而遇到夏季大暑,腦髓消鑠,脈肉損耗,(編者按:《甲乙經》「邪氣不得出」作「不能出」,《素問》作「不能自出」。脈肉損耗《素問》《甲乙經》作「肌肉消」,巢氏作「脈肉消釋」。)腠理開泄,因為用力過度,邪氣隨著汗液一起外出,(編者按:《素問》《甲乙經》「因」作「或」,「偕」作「皆」。)這種病邪藏在腎中,其氣先從內部發出到外表,這樣就造成陰氣虛而陽氣盛,於是發病;到衰減時邪氣又返回,返入就造成陽氣虛,陽氣虛就發冷,所以先發熱後發冷,名叫溫瘧。
原文
(此言溫瘧所舍之臟,謂冬三月時,因腠理開,得大寒氣深入,至於骨髓,藏於腎中,至春陽氣雖發,亦不能出,在內銷於腦髓,銷澤脈肉,發泄腠理,有因用力汗出,其寒氣從內與汗俱出,是則陰虛,陰虛陽乘,內盛為熱,故先熱也;熱極復衰,反入於內,外陽復虛,陽虛陰乘為寒,所以後寒,故曰溫瘧也。平按:則病矣《素問》作陽盛則熱矣,《甲乙》作陽盛則熱衰矣。又注陽虛陰乘,別本無陽虛二字。)黃帝曰:癉瘧者何如?
(這是說溫瘧所留舍的臟腑,是說冬季三個月的時候,因為腠理開泄,遭受大寒之氣侵入,深至骨髓,藏在腎中,到春季陽氣雖然發動,也不能外出,在內消損腦髓,損耗脈肉,發泄腠理,有時因為用力而出汗,那寒氣從內與汗一同發出,這就造成陰虛,陰虛陽邪乘之,內部偏盛而發熱,所以先發熱;熱到極點又衰退,反返回到內部,外表的陽氣又虛,陽虛陰邪乘之而發冷,所以後發冷,所以叫溫瘧。編者按:《素問》中「則病矣」作「陽盛則熱矣」,《甲乙經》作「陽盛則熱衰矣」。另外注中「陽虛陰乘」,其他版本沒有「陽虛」二字。)黃帝問:癉瘧是怎樣的呢?
原文
岐伯曰:癉瘧者,肺之素有熱氣盛於身,厥逆上,中氣實而不外泄,因有所用力,腠理開,風寒舍於皮膚之內,分肉之間而發,發則陽氣盛,氣盛而不衰,則病矣。
岐伯說:癉瘧是肺中先有熱氣,身體熱氣非常旺盛,逆氣向上,中焦氣實而不能向外泄越,因為用力過度,腠理開泄,風寒邪氣留舍在皮膚之內、分肉之間而發作,發作時則陽氣旺盛,陽氣旺盛而不衰退,就發病了。
原文
(癉,熱也。素,先也。人之肺中,先有熱氣,發於內熱,內熱盛而不衰,以成癉瘧之病也。平按:肺之素有熱,《素問》、《甲乙》無之字,巢氏素作系。厥逆上《素問》作厥逆上衝,巢氏作上下。)其氣不反之陰,故但熱不寒,寒氣內藏於心,而外舍分肉之間,令人銷鑠脫肉,故命曰癉瘧。黃帝曰:善哉。
(癉,就是熱。素,是先的意思。人的肺中,先有熱氣,發自內部,內熱旺盛而不衰退,就形成了癉瘧的病。編者按:「肺之素有熱」,《素問》《甲乙經》沒有「之」字,巢氏版本「素」作「系」。「厥逆上」《素問》作「厥逆上衝」,巢氏作「上下」。)這種病邪不返回陰分,所以只發熱不發冷,寒氣內藏於心,而外留舍在分肉之間,使人消損肌肉,所以命名叫癉瘧。黃帝說:太好了。
原文
(為寒氣所發熱氣,不反之陰,故但熱不寒。神引寒氣藏心,而舍分肉之間,故能銷鑠脫肉,令人瘦瘠。然則無寒獨熱,故曰癉瘧也。平按:不反之陰《素問》作不及於陰,新校正云:「全元起本及《太素》作不反之陰,巢元方作不及之陰。」寒氣,寒字《素問》、《甲乙》不重。銷鑠《素問》作消爍,《甲乙》作消鑠,巢氏同。)
(被寒氣引發的熱氣,不返回陰分,所以只發熱不發冷。寒氣藏於心而留舍在分肉之間,所以能消損肌肉,使人瘦弱。既然沒有寒而只有熱,所以叫癉瘧。編者按:「不反之陰」《素問》作「不及於陰」,新校正說:「全元起本及《太素》作『不反之陰』,巢元方作『不及之陰』。」寒氣的「寒」字,《素問》《甲乙經》不重複。「銷鑠」《素問》作「消爍」,《甲乙經》作「消鑠」,巢氏相同。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。