黃帝內經太素

熱病決

熱病決(2)

熱病決14
原文
(量其熱病在何臟之脈,知其所在,即於脈以行補瀉之法,病衰矣。)其未滿三日者,可汗而已;其滿三日者,可瀉而已。
白話
(揣度熱病在哪一臟的經脈,知道它的部位,就在那一條經脈上施行補瀉的方法,疾病就會衰退。)那些發病不滿三天的,可以用發汗的方法治愈;那些滿三天的,可以用瀉下的方法治愈。
原文
(未滿三日,熱在三陽之脈,皮肉之間,故可汗而已也。三日以外,熱入臟腑之中,可服湯藥泄而去也。)黃帝曰:熱病已愈,時有所遺者,何也?
白話
(不滿三天,熱邪在三陽經脈,停留在皮肉之間,所以可以用發汗的方法治愈。超過三天,熱邪深入臟腑之中,可以用服湯藥的方法泄下來祛除。)黃帝說:熱病已經好了,有時還會有殘留的症狀,這是什麼原因?
原文
岐伯曰:諸遺者,熱甚而強食之,故有所遺。
白話
岐伯說:各種殘留的症狀,是因為發熱很嚴重時還勉強進食,所以會有殘留。
原文
若此者,皆病已衰而熱有所藏,因其穀氣相薄而熱相合,故有所遺。
白話
像這種情況,都是病邪已經衰退但熱邪有所藏匿,又因為穀氣與之相互搏結,熱與殘留相結合,所以會有後遺症。
原文
(強,多也。遺,余也。大氣雖去,猶有殘熱在臟腑之內外,因多食,以穀氣熱與故熱相薄,重發熱病,名曰餘熱病也。平按:《素問》、《甲乙》而熱相合,而作兩。)黃帝曰:善。治遺奈何?岐伯曰:視其虛實,調其逆順,可使必已。
白話
(強,是多的意思。遺,是剩餘的意思。大邪之氣雖然散去,但還有殘餘的熱邪在臟腑內外,因為多吃東西,穀氣的熱與原來的熱相互搏結,重新引發熱病,叫做餘熱病。編者按:《素問》、《甲乙》「而熱相合」,「而」作「兩」。)黃帝說:好。怎樣治療後遺症呢?岐伯說:根據虛實的情況,調理逆順的偏差,就可以使疾病必定康復。
原文
(逆者難已,順者易已,陰虛補之,陽實瀉之,必使其愈,以為工也。平按:順《素問》作從。)黃帝曰;病熱當何禁?
白話
(逆的難以康復,順的容易康復,陰虛的補它,陽實的瀉它,必定能使疾病康復,這才是好的醫生。編者按:「順」《素問》作「從」。)黃帝說:得了熱病應當有什麼禁忌?
原文
岐伯曰:病熱少愈,食肉則復,多食則遺,此其禁也。
白話
岐伯說:發熱稍微好轉時,吃肉就會復發,吃多了就會留下後遺症,這就是禁忌。
原文
(肉熱過谷,故少食則復;谷熱少肉,故多食為遺也。)黃帝曰:其兩感於寒者,其脈應與其病形如何?
白話
(肉類助熱超過穀物,所以少吃就會復發;穀物生熱少肉,所以多吃就會留下後遺症。)黃帝說:那些陰陽兩感於寒邪的病人,它們的脈象和症狀表現是什麼樣的?
原文
(足太陽、足少陰,表裡共傷於寒,故曰兩感。冬日兩感於寒以為病者,脈之應手及病成形,其事何如也。平按:兩感上《素問》有病字。)岐伯曰:兩傷於寒者,病一日則巨陽與少陰俱病,則頭痛口乾煩滿;(冬感寒時,陰陽共感,至其發時,還同時發也。故至春發,一日則太陽少陰俱病也。足太陽上頭,故頭痛也。手少陰上挾咽,足少陰挾舌本,手太陽絡心循咽,故令口乾。手少陰起於心中,足少陰絡心,手太陽絡心,故令煩滿。平按:《素問》新校正云:《傷寒論》作煩滿而渴四字。)病二日則陽明與太陰俱病,則腸滿身熱,不食譫言。
白話
(足太陽和足少陰,是表裡關係,共同被寒邪所傷,所以叫做兩感。冬季兩感於寒而發病的人,脈象在手下的表現和症狀的呈現,是什麼情況呢。編者按:「兩感」上面《素問》有「病」字。)岐伯說:陰陽兩經都被寒邪所傷的,第一天太陽和少陰同時發病,就會頭疼、口乾、心中煩悶;(冬季感受寒邪時,陰陽同時受邪,到了發病的時候,還是同時發作。所以到了春天發病,第一天太陽、少陰同時發病。足太陽經上行到頭,所以頭疼。手少陰經向上挾行咽喉,足少陰經挾行舌根,手太陽經聯絡心臟沿咽喉循行,所以導致口乾。手少陰經起於心中,足少陰經聯絡心臟,手太陽經聯絡心臟,所以導致心中煩悶。編者按:《素問》新校正說:《傷寒論》作「煩滿而渴」四個字。)第二天陽明和太陰同時發病,就會腹部脹滿、身體發熱、不想吃東西、說胡話。
原文
(譫,諸閻反,多言也。手陽明屬大腸,足陽明屬胃,足太陰屬脾絡胃,手太陰絡大腸循胃,故令腸滿身熱,不食多言也。平按:《素問》、《甲乙》作不欲食譫言,《素問》王注:「謂妄謬而不次。」新校正云:「楊上善云:多言也。」與此正合。)病三日則少陽與厥陰俱病,則耳聾囊縮厥,水漿不入,則不知人。
白話
(譫,音諸閻,是胡言亂語的意思。手陽明經屬於大腸,足陽明經屬於胃,足太陰經屬於脾聯絡胃,手太陰經聯絡大腸循行於胃,所以導致腹部脹滿、身體發熱、不想吃東西、胡言亂語。編者按:《素問》、《甲乙》作「不欲食譫言」,《素問》王冰注:「說的是妄言謬論而沒有條理。」新校正說:「楊上善說:是多言的意思。」與這裡正好相符。)第三天少陽和厥陰同時發病,就會耳朵聽不見、陰囊收縮、四肢冰冷,喝水都咽不下去,就會不省人事。
原文
(手足少陽皆入耳中,故令耳聾。足厥陰環陰器,足少陽繞毛際,手少陽曆三焦,故令囊縮厥也。手少陽布膻中,足少陽下胸中,足厥陰循喉嚨後,手厥陰起胸中屬心包,故令漿水不下,不知人也。平按:《素問》、《甲乙》厥上有而字。)六日而死。
白話
(手足少陽經都進入耳中,所以導致耳聾。足厥陰經環繞陰器,足少陽經環繞陰毛邊際,手少陽經遍行三焦,所以導致陰囊收縮、四肢冰冷。手少陽經布散在膻中,足少陽經下行胸中,足厥陰經沿喉嚨後方,手厥陰經起於胸中歸屬於心包,所以導致水漿不能入口,不省人事。編者按:《素問》、《甲乙》「厥」上面有「而」字。)第六天就會死亡。
原文
(三陰三陽俱病,氣分更經三日皆極,故六日死也。)黃帝曰:五臟已傷,六腑不通,營衛不行,如是之後,三日乃死何也?
白話
(三陰三陽都得了病,氣分又過了三天都到了極點,所以第六天就會死亡。)黃帝說:五臟已經受損,六腑不通暢,營衛之氣不能運行,像這樣的情況,又過了三天才死亡,這是什麼道理?
原文
(氣分極者,臟傷腑塞,營衛停壅,後三日死,其故何也?)岐伯曰:陽明者,十二經之長也,其氣血盛,故不知人,三日其氣乃盡,故死。
白話
(氣分到了極點,臟器受傷、六腑閉塞,營衛停滯淤阻,再過三天就死亡,那是什麼緣故?)岐伯說:陽明經是十二經脈中最主要的經脈,它的氣血旺盛,所以病人不省人事,要三天它的氣才會耗盡,所以會死亡。
原文
(胃脈足陽明主谷,血氣強盛,十二經脈之主,余經雖極,此氣未窮,雖不知人,其氣未盡,故更得三日方死也。平按:《素問》、《甲乙》經下有脈字。)
白話
(胃的經脈足陽明經主管水穀,氣血強盛,是十二經脈的主宰,其他經脈雖然到了極點,但陽明的氣還沒有窮盡,病人雖然不省人事,他的氣還沒有耗盡,所以還要三天才能死亡。編者按:《素問》、《甲乙》「經」下面有「脈」字。)