黃帝內經太素

熱病決

熱病決(1)

熱病決15
原文
平按:此篇自篇首至末,見《素問》卷九第三十一《熱論》篇,又見《甲乙經》卷七第一。
白話
編者按:這篇文章從頭到尾,見於《黃帝內經素問》卷九第三十一篇《熱論》,又見於《針灸甲乙經》卷七第一篇。
原文
黃帝問於岐伯曰:今夫熱病者,皆傷寒之類也,(夫傷寒者,人於冬時,溫室溫衣,熱飲熱食,腠理開發,快意受寒,腠理因閉,寒居其□□□寒極為熱,三陰三陽之脈、五臟六腑受熱為病,名曰熱病。斯之熱病,本因受寒傷多,亦為寒氣所傷,得此熱病,以本為名,故稱此熱病,傷寒類也。故曰冬傷於寒,春為溫病也。其病夏至前發者名為病溫,夏至後發者名為病暑也。平按:注腠理開發,袁刻脫開字。)或愈或死,皆以病六七日間,(陰陽二經同感,三日而遍臟腑,營衛不通,復得三日,故極後三日,所以六七日間死也。平按:《素問》皆以上有其死二字,下無病字。)其愈皆以十日以上何也?不知其解,願聞其故。
白話
黃帝向岐伯問道:現在所說的熱病,都是屬於傷寒一類的疾病。(所謂傷寒,是指人在冬季時,身處溫暖的室內,穿著暖和的衣服,喝熱飲、吃熱食,腠理開泄,若過度貪涼而感受寒邪,腠理就會閉塞。寒邪積聚體內到極點就會轉化為熱邪,侵犯三陰三陽經脈、五臟六腑而發生的疾病,就叫做熱病。這種熱病,本質上是由於感受寒邪過多而致病,也算是被寒氣所傷,得了這種病就以「本」命名,所以稱這種熱病為傷寒類的疾病。因此說:冬季被寒邪所傷,春季就會發為溫病。這種病在夏至之前發作的叫做溫病,在夏至之後發作的叫做暑病。編者按:注中「腠理開發」,袁刻本漏掉了「開」字。)得了熱病,有的痊癒,有的死亡,大都在患病六七天的時候。(陰陽兩條經脈同時感受寒邪,三天就會傳遍臟腑,營衛之氣阻滯不通,再過三天,所以到了極點後三天,就在六七天時死亡。編者按:《素問》「皆以」上面有「其死」二字,下面沒有「病」字。)那些能夠痊癒的,都要十天以上才能康復,這是什麼緣故?我不理解,想聽聽其中的道理。
原文
(其不至臟腑兩感於寒者,至第七日即太陽病衰,至九日三陽病衰,至十日太陰病衰,至十二日三陰三陽等病皆衰,故曰其愈皆十日以上,其理未通,故請聞之也。)岐伯曰:巨陽者,諸陽之屬也,(巨,大也。一陽為紀,少陽也;二陽為衛,陽明也;三陽為父,太陽也。故足太陽者,三陽屬之,故曰諸陽之屬也。平按:《甲乙》鉅作太,下同。)其脈連於風府,故為諸陽主氣。
白話
(那些不是臟腑兩感於寒邪的病人,到第七天太陽經的病就會衰退,到第九天三陽經的病都會衰退,到第十天太陰經的病衰退,到第十二天三陰三陽等經的病都衰退了,所以說他們的康復都要十天以上。這其中的道理還不明白,所以請教您。)岐伯說:太陽經是所有陽經的統帥。(巨,就是大的意思。一陽是紀綱,指的是少陽;二陽是衛護,指的是陽明;三陽是父母,指的是太陽。所以足太陽經,是三陽所附屬的,因此說它是所有陽經的統帥。編者按:《甲乙經》「鉅」作「太」,下文同。)它的經脈連於風府穴,所以能夠主持諸陽經的氣。
原文
人之傷於寒也,則為病熱,熱雖甚不死;其兩感於寒而病者,必不免於死。
白話
人體被寒邪所傷,就會發為熱病,發熱雖然很嚴重但不會死亡;如果陰陽兩經同時感受寒邪而發病的,就必然不能倖免於死亡。
原文
(足太陽脈直者,從巔入絡腦,還出別下項,其風府在項入髮際一寸,則太陽之氣連風府也。諸陽者,督脈、陽維脈也。督脈,陽脈之海。陽維,維諸陽脈,總會風府,屬於太陽。故足太陽脈,為諸陽主氣。所以人之此脈傷於寒者,極為熱病者也。先發於陽,後發於陰,雖熱甚不死;陰陽兩氣時感者,不免死也。)黃帝曰:願聞其狀。
白話
(足太陽膀胱經的直行經脈,從頭頂深入聯絡腦部,再從腦中出來分別下行於項部,風府穴在項部髮際一寸處,所以太陽經的氣與風府穴相連。所謂諸陽,是指督脈和陽維脈。督脈是陽脈之海。陽維脈維繫各條陽脈,總會於風府穴,歸屬於太陽經。所以足太陽經是諸陽經的主持者。人體這條經脈被寒邪所傷,就會發為嚴重的熱病。先從陽經發病,後從陰經發病,雖然發熱很嚴重但不會死亡;陰陽兩氣同時感受寒邪的,就不能倖免於死亡。)黃帝說:我想聽聽得了熱病後的症狀表現。
原文
岐伯曰:傷寒一日,巨陽受之,故頭項腰脊皆痛。
白話
岐伯說:傷寒第一天,太陽經感受病邪,所以頭部、項部、腰部、脊柱都疼痛。
原文
(寒之傷多極為熱者,初病發日,必是太陽受熱之為病,故曰一日太陽受之。所以一日陽明少陽不受熱者,以其太陽主熱,又傷寒熱加,故太陽先病也。頭項腰脊,並是足太陽脈所行之處,故皆痛也。平按:《素問》作頭項痛腰脊強,新校正云:「《甲乙》及《太素》作頭項腰脊皆痛。」今本《甲乙》作頭項腰脊背強,注云:「《素問》無背字。」注腰脊袁刻脫脊字。)二日陽明受之,陽明主肉,其脈挾鼻絡於目,故身熱而鼻乾,不得臥。
白話
(寒邪侵犯人體多會化為熱病,發病初期,必然是太陽經先受病熱,所以說第一天是太陽經受病。第一天陽明、少陽不受熱邪侵犯,是因為太陽經主持熱邪,又加上傷寒的熱邪加重,所以太陽經先發病。頭部、項部、腰部、脊柱,都是足太陽經脈循行經過的地方,所以都疼痛。編者按:《素問》作「頭項痛腰脊強」,新校正說:「《甲乙》及《太素》都作頭項腰脊皆痛。」現在的《甲乙經》作頭項腰脊背強,注說:「《素問》沒有背字。」注中「腰脊」,袁刻本漏掉了脊字。)第二天陽明經受病,陽明經主宰肌肉,它的經脈挾著鼻子,聯絡於眼睛,所以身體發熱而且鼻子乾燥,不能安睡。
原文
(陽明二陽,故次受病。脾之太陰主肌,胃之陽明主肉。其脈從鼻絡目內眥,下行入腹至足;手陽明下屬大腸,上挾鼻孔,故病身熱鼻乾不得臥也。平按:《素問》、《甲乙》身熱下有目疼二字。注至足,足字或疑衍,袁刻脫,按胃為足陽明,從頭至腹走足,此足字當屬上句,與至字連讀,恐非衍文。)三日少陽受之,少陽主骨,其脈循脅絡於耳,故胸脅痛,耳聾。
白話
(陽明經是二陽,所以依次受病。脾的太陰經主管肌肉,胃的陽明經主管肌肉。它的經脈從鼻子聯絡眼內眥,下行進入腹部到腳;手陽明經下絡大腸,上行挾著鼻孔,所以發病時身體發熱、鼻子乾燥、不能安睡。編者按:《素問》、《甲乙》在「身熱」下面有「目疼」二字。注中「至足」,足字可能是多餘的,袁刻本漏掉了,按胃是足陽明經,從頭到腹走到足,這個足字應當屬於上句,與「至」字連讀,恐怕不是多餘的文字。)第三天少陽經受病,少陽經主宰骨骼,它的經脈沿著脅肋循行,聯絡到耳朵,所以胸脅疼痛,耳朵聽不見。
原文
(肝足厥陰主筋,三焦手少陽與膀胱合,膀胱腎腑,表裡皆主骨;足少陽起目銳眥,入絡耳中,下循胸脅下至於足;手少陽偏屬三焦,從耳後入耳中,故病耳聾胸脅痛也。平按:主骨《素問》作主膽,新校正云:全元起本膽作骨,元起注云:少陽者肝之表,肝候筋,筋會於骨,是少陽之氣所榮,故言主於骨。《甲乙》及《太素》並作骨。)三經皆受病而未入通於腑也,故可汗而已。
白話
(肝足厥陰經主管筋,三焦手少陽經與膀胱合為表裡,膀胱是腎的腑,表裡都主管骨骼;足少陽經起於眼外角,入絡耳中,下行沿胸脅直到腳;手少陽經偏屬三焦,從耳後進入耳中,所以發病時耳朵聽不見、胸口脅肋疼痛。編者按:「主骨」《素問》作「主膽」,新校正說:全元起本「膽」作「骨」,元起注說:少陽是肝的表,肝主管筋,筋會聚於骨,是少陽之氣所滋養,所以說主管骨骼。《甲乙》及《太素》都作骨。)三陽經都受病但還沒有傳入與之相通的六腑,所以可以用發汗的方法治愈。
原文
(三經,三陽經也。熱在三陽經中,未滿三日,未至於腑,當以針藥發汗而已。三經之病,三日外至腑,可以湯藥泄而去。平按:《素問》三陽下有經絡二字,而未入通於腑作而未入於臟。新校正云:「全元起本臟作腑,元起注云:傷寒之病,始入於皮膚之腠理,漸勝於諸陽而未入腑,故須汗發其寒熱而散之。《太素》亦作腑。」《甲乙》亦作腑,注云:《素問》作臟。)四日太陰受之,太陰脈布胃中,絡於嗌,故腹滿而嗌乾。
白話
(三經,是指三陽經。熱邪在三陽經中,還沒有滿三天,還沒有傳到六腑,應當用針灸和藥物發汗來治療。三陽經的病,過了三天傳到六腑,可以用湯藥泄下來祛除病邪。編者按:《素問》「三陽」下面有「經絡」二字,「而未入通於腑」作「而未入於臟」。新校正說:「全元起本臟作腑,元起注說:傷寒這個病,開始侵入皮膚的腠理,逐漸旺盛於各陽經但還沒有傳入六腑,所以必須用發汗的方法發散其寒熱。《太素》也作腑。」《甲乙》也作腑,注說:《素問》作臟。)第四天太陰經受病,太陰經脈散布在胃中,聯絡於咽喉,所以腹部脹滿而且咽喉乾燥。
原文
(一陰為獨決,厥陰也。二陰為雌,少陰也。三陰為母,太陰也。太陰為大,故先受熱。太陰脈從足入腹,屬脾絡胃,膈挾咽,連舌本;手太陰起於中焦,下絡大腸,故腹滿嗌乾也。)五日少陰受之,少陰脈貫腎絡肺系舌本,故口熱舌乾而渴。
白話
(一陰叫做獨決,是指厥陰。二陰叫做雌,是指少陰。三陰叫做母,是指太陰。太陰為大,所以先受熱邪。太陰經脈從足部上行進入腹部,歸屬於脾,聯絡於胃,貫穿膈膜挾行咽喉,連於舌根;手太陰經起於中焦,向下聯絡大腸,所以腹部脹滿、咽喉乾燥。)第五天少陰經受病,少陰經脈貫穿腎臟,聯絡肺和舌根,所以口中發熱、舌頭乾燥而且口渴。
原文
(足少陰直者,從腎上貫肝膈入肺中,循喉嚨挾舌本,故口熱舌乾而渴也。平按:《素問》、《甲乙》口熱作口燥。)六日厥陰受病,厥陰脈循陰器而絡於肝,故煩滿而囊縮。
白話
(足少陰經的直行經脈,從腎上貫穿肝臟膈膜進入肺中,沿著喉嚨挾行舌根,所以口中發熱、舌頭乾燥而且口渴。編者按:《素問》、《甲乙》「口熱」作「口燥」。)第六天厥陰經受病,厥陰經脈沿著陰器循行而且聯絡於肝,所以心中煩悶而且陰囊收縮。
原文
(足厥陰脈環陰器抵於少腹,挾胃屬肝絡膽,故煩滿囊縮也。平按:受病《素問》、《甲乙》作受之。)三陰三陽五臟六腑皆病,營衛不行,腑臟不通,則死矣。
白話
(足厥陰經脈環繞陰器,抵達少腹,挾胃歸屬於肝,聯絡於膽,所以心中煩悶、陰囊收縮。編者按:「受病」《素問》、《甲乙》作「受之」。)三陰三陽和五臟六腑都得了病,營衛之氣不能運行,腑臟之氣不通,就會死亡。
原文
(平按:《素問》、《甲乙》皆病作皆受病,腑臟作五臟。)其不兩感於寒者,七日巨陽病衰,頭痛少愈;八日陽明病衰,身熱少愈;九日少陽病衰,耳聾微聞;(如此兩感,三陰三陽臟腑皆病,營衛閉塞,故至後三日則死;不兩病者,至第七日太陽病衰,至第九日少陽病衰也。)十日太陰病衰,腹如故,則思食飲,欲食;(太陰脾主穀氣,故病愈腹減思飲食也。平按:《素問》、《甲乙》腹下有減字,食飲作飲食,無欲食二字。)十一日少陰病衰,渴止不滿,舌乾已而咳;(足少陰脈入肺挾舌本,故病愈渴止舌乾已也。咳者,肺氣通也。平按:《甲乙》無不滿二字,已而咳作乃已二字。《素問》咳作嚏。)十二日厥陰病衰,囊從少腹微下,(厥陰之脈病愈,大氣已去,故囊漸下也。平按:《素問》、《甲乙》愈作衰,從作縱。)大氣皆去,病日已矣。
白話
(編者按:《素問》、《甲乙》「皆病」作「皆受病」,「腑臟」作「五臟」。)那些不是陰陽兩經同時感受寒邪的病人,第七天太陽經的病衰退,頭痛稍微好轉;第八天陽明經的病衰退,身體發熱稍微好轉;第九天少陽經的病衰退,耳朵稍微能聽見聲音;(像這樣陰陽兩感,三陰三陽和臟腑都得了病,營衛閉塞,所以到了三天後就會死亡;不是陰陽兩感的,第七天太陽經的病衰退,第九天少陽經的病衰退。)第十天太陰經的病衰退,腹部恢復如常,就想吃東西了;(太陰脾主管穀氣,所以病好了腹部減輕,想吃東西。編者按:《素問》、《甲乙》「腹」下面有「減」字,「食飲」作「飲食」,沒有「欲食」二字。)第十一天少陰經的病衰退,口渴停止,不再腹滿,舌頭乾燥康復而且咳嗽;(足少陰脈進入肺部挾舌根,所以病好了口渴停止、舌頭乾燥康復。咳嗽,是肺氣通暢的緣故。編者按:《甲乙》沒有「不滿」二字,「已而咳」作「乃已」二字。《素問》「咳」作「嚏」。)第十二天厥陰經的病衰退,陰囊從少腹微微下垂,(厥陰經脈的病好了,大邪之氣已經散去,所以陰囊逐漸下垂。編者按:《素問》、《甲乙》「愈」作「衰」,「從」作「縱」。)大邪之氣都散去,疾病就一天天康復了。
原文
(至十二日大熱之氣皆去,故所苦日瘳矣。)黃帝曰:治之奈何?岐伯曰:治之各通其臟脈,病日衰已。
白話
(到第十二天大熱之氣都散去,所以痛苦一天天康復了。)黃帝說:怎樣治療呢?岐伯說:治療時要分別疏通各臟的經脈,疾病就會一天天衰退康復。