原文
平按:此篇自篇首至末,見《靈樞》卷二第六《壽夭剛柔》篇,又見《甲乙經》卷十第一。
平按:此篇從開頭到末尾,見於《靈樞》卷二第六《壽夭剛柔》篇,又見於《甲乙經》卷十第一篇。
原文
黃帝問曰:余聞刺有三變,何謂三變?伯高答曰:有刺營者,有刺衛者,有刺寒痹之留經者。黃帝問曰:刺三者奈何?
黃帝問道:我聽說針刺有三種變化,什麼叫做三變?伯高回答說:有刺營分的,有刺衛分的,有刺寒痹留於經絡的。黃帝問道:這三種針刺方法是怎樣的呢?
原文
(平按:《靈樞》三下有變字。)伯高曰:刺營者出血,刺衛者出氣,刺寒痹者內熱。
(平按:《靈樞》三字下有變字。)伯高說:刺營分的要放出血液,刺衛分的要放出邪氣,刺寒痹的要使其內部產生熱氣。
原文
(刺營見血,出惡血也;刺衛見氣,出邪氣也;刺痹見熱,故曰三變。寒溫之氣停留於經絡,久留針使之內熱,以去其痹也。平按:注寒溫,溫字恐系濕字傳寫之誤。)黃帝問曰:營衛寒痹之為病奈何?
(刺營分要見血,是放出惡血;刺衛分要見氣,是放出邪氣;刺痹證要見熱,所以稱為三變。寒濕之氣停留在經絡,長時間留針使其內部產生熱,以去除痹證。平按:注中寒溫,溫字可能是濕字傳寫的錯誤。)黃帝問道:營分、衛分、寒痹的病症是什麼樣的呢?
伯高回答說:營分的病症是寒熱交作、呼吸氣短、血液上下妄行。
原文
衛之生病也,氣痛時來時去,怫愾賁響,風寒客於腸胃之中,寒痹之為病也,留而不去,時痛而皮不行。
衛分的病症是氣痛時來時去、胸腹氣逆滿悶、腹中脹滿風寒侵入腸胃之中,寒痹的病症是病邪留而不去,時常疼痛而皮膚麻木不仁。
原文
(怫愾,上扶物反,下訢氣反,氣盛滿貌。賁響,腹脹貌也。平按:氣痛時來時去《靈樞》作氣通時來時去,《甲乙》作氣血時來去。皮不行《靈樞》、《甲乙》作皮不仁。)黃帝問曰:刺寒痹內熱奈何?
(怫愾,上麩物反,下訢氣反,是形容氣盛滿的樣子。賁響,是腹脹的樣子。平按:氣痛時來時去《靈樞》作氣通時來時去,《甲乙》作氣血時來去。皮不行《靈樞》、《甲乙》作皮不仁。)黃帝問道:刺寒痹使其內部發熱怎麼辦?
伯高說:刺普通百姓必須用火來燒灼,刺富貴之人要用藥物溫熨。
原文
(平按:《靈樞》、《甲乙》必火焠作以火焠之,藥上有以字。)黃帝問曰:藥熨之奈何?
(平按:《靈樞》、《甲乙》必火焠作以火焠之,藥字上有以字。)黃帝問道:藥熨是怎樣做的呢?
原文
伯高曰:用醇酒二十升,蜀椒四升,乾薑一升,桂一升,(平按:醇酒,二十升《靈樞》作二十斤。蜀椒,四升《靈樞》、《甲乙》作一升。乾薑,一升《靈樞》作一斤。桂一升《靈樞》作桂心一斤。)凡四種,皆㕮咀,漬酒中。
伯高說:用醇厚的酒二十升,蜀椒四升,乾薑一升,肉桂一升,(平按:醇酒二十升《靈樞》作二十斤。蜀椒四升《靈樞》、《甲乙》作一升。乾薑一升《靈樞》作一斤。肉桂一升《靈樞》作桂心一斤。)共四種,都切碎,放入酒中浸泡。
原文
用綿絮一斤,細白布四丈,(平按:《甲乙》皆㕮咀作各細㕮咀,漬酒中作著清酒中,四丈下有二尺二字。)皆並內酒中。置酒馬矢溫中,蓋封塗、勿使泄。
用棉絮一斤,細白布四丈,(平按:《甲乙》皆㕮咀作各細㕮咀,漬酒中作著清酒中,四丈下有二尺二字。)一起放入酒中。把酒容器放在馬糞火上溫烤,覆蓋密封不要使氣泄出。
原文
(平按:溫《靈樞》、《甲乙》作熅。蓋《甲乙》作善。《甲乙》泄上有氣字。)五日五夜,出布綿絮,曝乾復漬,以盡其汁。
(平按:溫《靈樞》、《甲乙》作熅。蓋《甲乙》作善。《甲乙》泄上有氣字。)浸泡五天五夜,取出布和棉絮,曬乾後再浸泡,直到把汁液吸盡。
原文
(平按:《甲乙》絮上無綿字。《靈樞》曝乾下有之干二字。)每漬必晬其日,乃出干。
(平按:《甲乙》絮上沒有綿字。《靈樞》曝乾下有之干二字。)每次浸泡必須滿一晝夜,才取出來曬乾。
原文
(平按:乃出干,《靈樞》干下重一干字,《甲乙》作乃出布絮干之。)並用滓與綿絮,復布為復巾,長六七尺,為六七巾。
(平按:乃出干,《靈樞》干下重一干字,《甲乙》作乃出布絮干之。)把藥渣與棉絮混合,用布重疊做成夾層布巾,長六七尺,做成六七條布巾。
原文
(平按:與綿絮復布為復巾長六七尺為六七巾《甲乙》作與絮布長六七尺為六巾。)即用之生桑炭灸巾,以熨寒痹所刺之處,(平按:《甲乙》所刺作所乘。)令熱入於病所,(平按:《靈樞》、《甲乙》入下有至字。)寒復灸巾以熨之,三十遍而止。
(平按:與綿絮復布為復巾長六七尺為六七巾《甲乙》作與絮布長六七尺為六巾。)然後用生的桑木炭烤熱布巾,用來溫熨寒痹針刺的部位,(平按:《甲乙》所刺作所乘。)使熱傳入病的所在,(平按:《靈樞》、《甲乙》入下有至字。)寒氣消散後再烤熱布巾來熨,一共熨三十遍就停止。
原文
即汗出,灸巾以拭身,(平按:《靈樞》作汗出以巾拭身。)亦三十遍而止。起步內中,無見風。
就會出汗,用灸熱的布巾擦拭身體,(平按:《靈樞》作汗出以巾拭身。)也擦三十遍就停止。在室內行走,不要受風。
每次針刺都按照這個方法熨燙,病就會好了,這就是所說的內熱療法。
原文
(酒、椒、薑、桂四物,性熱又泄氣,故用之熨身,皮腠適而可刺也,此在冬日血氣不流之時,熨之令通也。㕮,弗禹反。咀,才與反。㕮咀,謂調粗細分等也。晬,祖賴反,一日周時也。平按:如此法病已矣,《靈樞》、《甲乙》無法字。矣《甲乙》作失。)
(酒、椒、薑、桂四味藥物,藥性溫熱又能泄氣,所以用來熨燙身體,使皮膚腠理舒適就可以針刺了。這是在冬季氣血凝滯不流的時候,熨燙使氣血流通的方法。㕮,弗禹反。咀,才與反。㕮咀,是說調配粗細分量的意思。晬,祖賴反,是指一晝夜的時間。平按:如此法病已矣,《靈樞》、《甲乙》沒有法字。矣《甲乙》作失。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。